| These past five years have proved that the underlying philosophy of the Brundtland Commission's report is still valid. | Эти последние пять лет доказали, что философия, лежащая в основе доклада Комиссии Брундтланд, по-прежнему актуальна. |
| The basic philosophy is to identify the true index and measure deviation from this index. | Основополагающая философия заключается в определении истинного индекса и измерении отклонения от этого индекса. |
| Our philosophy, I want to reassure Ambassador Hasmy, has not changed and cannot change. | Я хотел бы заверить посла Хасми, что наша философия не изменилась и не может измениться. |
| Since the economic crisis in 1997, this philosophy has led the way to a recovery based on a more resilient and sustainable economy. | После экономического кризиса 1997 года эта философия проложила путь к оздоровлению, основанному на более гибкой и устойчивой экономике. |
| It was this philosophy that informed the ECOWAS endeavour in Liberia. | Именно эта философия лежала в основе усилий ЭКОВАС в Либерии. |
| The philosophy of the reform should be based on an essential concept, namely that reform is a means rather than an end in itself. | Философия реформы должна основываться на жизненно важной концепции, согласно которой реформа является средством, а не самоцелью. |
| And even a utilitarian philosophy would have problems seeing consumption as an end, or objective of life. | И даже самая прагматичная философия вряд ли будет рассматривать потребление как конечную задачу или цель жизни. |
| That philosophy is very dangerous for the Middle East region and the rest of the world. | Эта философия очень опасна для региона Ближнего Востока и для всего остального мира. |
| The underlying philosophy of the Convention is that we must treat the ocean space as an ecological whole. | Философия, лежащая в основе Конвенции, состоит в том, что мы должны относиться к океаническому пространству как к экологическому целому. |
| This is the philosophy of building on common values for a common future. | Такова философия построения общего будущего на основе общих ценностей. |
| The new philosophy and modus operandi of the Department call for expanded application of information technology in a coordinated manner. | Новая философия и новые методы работы Департамента требуют более широкого и скоординированного применения информационной технологии. |
| This philosophy has been mainstreamed in all our major public policies. | Эта философия включается во все наши основные государственные стратегии. |
| Partnership is very much the philosophy of my approach with the Government on standards. | Партнерство - это философия моего подхода к работе с правительством в отношении осуществления стандартов. |
| The philosophy of this Organization must therefore be deeply anthropocentric. | Поэтому философия этой Организации должна носить полностью антропоцентрический характер. |
| The philosophy of this Organization must therefore be deeply humane. | Поэтому философия этой Организации должна быть глубоко гуманной. |
| Peace is not merely a philosophy or a lofty principle. | Мир - это не только философия или благородный принцип. |
| He was passionate about philosophy but, at the insistence of his father, took classes in economics. | Ему очень нравилась философия, но, по настоянию отца, он посещал занятия по экономике. |
| To be fair, such an existential philosophy was not the right's monopoly. | Чтобы быть справедливым, такая экзистенциальная философия не была монополией правых. |
| Derived from a specific philosophy, they possess an authority system and provide for their own procedures. | В основе их лежит особая философия: в них предусмотрены система подчинения и собственная процедура. |
| This at least is the philosophy of worldwide liberalization. | По крайней мере, такова философия мировой либерализации. |
| It was, therefore, a philosophy of economic nationalism. | Таким образом, это была философия экономического национализма. |
| The philosophy of compromise and the culture of multilateralism must be restored to their rightful place. | Необходимо, чтобы философия компромисса и культура многостороннего подхода вновь получили широкое распространение. |
| The philosophy of Alberta's programs of study is to promote respect and understanding for all groups and individuals. | Философия, лежащая в основе учебных программ Альберты, заключается в поощрении уважения и понимания всех групп и отдельных лиц. |
| Of course, the new Government's cooperative attitude and new philosophy were highly appreciated. | Разумеется, новый дух сотрудничества и новая философия нынешнего правительства заслуживают высокой оценки. |
| At the heart of the whole process is NEPAD's philosophy that there can be no development without peace and stability. | В центре всего процесса находится разработанная НЕПАД философия, согласно которой развитие не может быть достигнуто без мира и стабильности. |