What's your philosophy for dealing with international narcotic supply chains? |
Какова ваша философия по борьбе с международными цепочками поставок наркотиков? |
Malaysia's national development philosophy has continued to place people at the centre of development. |
Философия национального развития Малайзии по-прежнему в центр развития ставит людей. |
Corporations are now beginning to realize that this sustainable life cycle philosophy calls for a radical overhaul of all corporate thinking and vertical integration with all suppliers, distributors and customers. |
Сейчас корпорации начинают понимать, что философия устойчивого "жизненного цикла" требует коренной перестройки всего корпоративного мышления и вертикальной интеграции со всеми поставщиками, дистрибуторами и клиентами. |
It also concluded that in many cases the new philosophy of partnership had not been matched by new attitudes and practices. |
На семинаре было также сделан вывод о том, что во многих случаях новая философия партнерства не находит своего отражения в новых подходах и практике. |
The philosophy upon which the United Nations was established was one that aimed at reflecting the progress humanity had achieved towards the state of civilization. |
Философия, лежащая в основе создания Организации Объединенных Наций, отражала прогресс, достигнутый человечеством в стремлении к цивилизации. |
Well, I'm Liz, and obviously, my philosophy is simple, like a bean. |
И моя философия проста, как бином Ньютона. |
The philosophy that must inspire this and other projects aimed at achieving an equitable system of true participation can be expressed in a single word: solidarity. |
Философия этой и других задач по достижению равноправной системы и полноценного участия выражается одним словом - солидарность. |
1968-1969 University College of North Wales, Bangor: psychology and philosophy |
1968-1969 годы Университетский колледж Северного Уэльса, Бангор: психология и философия |
Our philosophy and our political practice, our actions and our energies, are all centred on the continuous and persistent search for peace through dialogue. |
Наша философия и наша политическая практика, наши действия и наша энергия - все это концентрируется на последовательном продолжении поисков мира посредством диалога . |
The OSCE's philosophy is that the exercise of democracy and respect for human rights are necessary to prevent conflicts, be they internal or inter-State. |
Философия ОБСЕ заключается в том, что обеспечение демократии и уважения прав человека являются необходимыми в деле предотвращения конфликтов, как внутренних, так и межгосударственных. |
The general human values in this cycle are conceived through the prism of instruction in history, philosophy, economy and Romanian literature. |
Уважение к общечеловеческим ценностям на этом этапе прививается посредством изучения таких предметов, как история, философия, экономика и румынская литература. |
This balanced development strategy has been inspired by His Majesty the King of Thailand's philosophy of "sufficiency economy". |
Стимулом для сбалансированной стратегии развития послужила философия Его Королевского Высочества, известная как «экономика с опорой на свои силы». |
11.30-13.00 Corporate philosophy of leading LEs and TNCs, concerning their standards requirements, and invited SMEs, suppliers of these enterprises |
Корпоративная философия ведущих КП и ТНК, касающаяся требований и стандартов, и приглашенных МСП, поставщиков этих предприятий |
For example, UNILEVER's corporate philosophy is based on its desire to be an integral part of society as a contributor. |
Так, например, философия компании "ЮНИЛИВЕР" основывается на ее желании быть составной частью общества и вносить свой вклад в его развитие. |
BA in politics, philosophy and economics, University of Oxford, 1984 |
Бакалавр искусств, политика, философия и экономика, Оксфордский университет, 1984 год |
It should be animated by the philosophy of enlightened self-interest and the proposition that a more prosperous world would be to the benefit of all. |
Ее духовным ориентиром должны стать философия просвещенного эгоизма и принцип, согласно которому процветание мира отвечает интересам всех. |
These are large captive populations, running into many millions of persons, stemming from a dominant philosophy of punishment and repression of violators of laws. |
Численность заключенных, составляющая миллионы лиц, является огромной; причиной этого является доминирующая философия наказания и преследования нарушителей закона. |
Sometimes we believe that science is natural philosophy, and sometimes we believe that science is instrumentality. |
Иногда мы думаем, что наука - это философия природы, а иногда мы считаем, что наука - это практика. |
Although he avoids talking about it at home, even Kim Jung Il may now believe that "juche" is a losing philosophy. |
Хотя Ким Йонг Иль избегает разговоров об этом в своей стране, даже он, возможно, уже верит в то, что «юх» - это потерянная философия. |
The international community must show its genuine collaboration in combating these criminal phenomena if the new philosophy of globalization is to progress in a positive manner. |
Международное сообщество обязано продемонстрировать свое искреннее стремление к сотрудничеству в интересах борьбы с этими преступными явлениями, с тем чтобы новая философия глобализации последовательно развивалась в позитивном направлении. |
At these meetings, the philosophy of cooperation is reaffirmed, principal themes are clarified, major orientations are redefined and guidelines are redrawn. |
На этих встречах подтверждается философия сотрудничества, уточняются основные темы, пересматриваются главные направления и дается новая оценка руководящим принципам. |
The word "history" predates "philosophy", and man is the pillar of history. |
Слову "философия" предшествовало слово "история", а столпом истории является человек. |
This philosophy was promoted in the last half century in European and Euro-Atlantic structures, with acknowledged positive results in the field of stability and cooperation on the continent. |
Эта философия поощрялась во второй половине нашего столетия в европейских и евро-атлантических структурах с несомненными позитивными результатами в области укрепления стабильности и сотрудничества на континенте. |
The paper asserted that the philosophy and technology for city planning should, most desirably, place a maximum emphasis on the characteristics of the original topography. |
В документе говорилось о том, что философия и методология планирования градостроительства должны в максимальной степени учитывать особенности исходной топографии. |
Greece believes that the Madrid Plan of Action is not just a text but a philosophy and the cornerstone to building a society for all ages. |
Греция считает, что Мадридский план действий - это не просто документ, а целая философия и краеугольный камень будущего общества для всех возрастов. |