The philosophy of neutrality has become an important factor for conflict-free internal development, for the creation in multi-ethnic Turkmenistan of conditions of harmony among faiths, races and ethnic groups, political stability and social partnership, and for the consistent humanization of all aspects of public life. |
Философия нейтралитета стала важным фактором бесконфликтного внутреннего развития, создания в многонациональном Туркменистане обстановки межконфессионального, межрасового, межнационального согласия, политической стабильности и социального партнерства, последовательной гуманизации всех сторон общественной жизни. |
This new philosophy finds full expression in a meticulously designed implementation plan that stresses the synergies of its components and seeks to optimize both technical secretariat support and meetings and documents management through sustained, concerted and integrated programme execution. |
Эта новая философия в полной мере отражена в тщательно разработанном плане осуществления, в котором особое внимание уделено взаимодополняемости его компонентов и предусмотрена оптимизация как технической секретариатской поддержки, так и управления конференционной деятельностью и обработкой документов на основе поступательного, согласованного и комплексного выполнения программ. |
Field of studies: international public and private law, constitutional law, international economic relations, political economy, philosophy |
Дисциплины - международное публичное и частное право; конституционное право; международные экономические отношения; политическая экономия; философия |
The philosophy behind the policy was to promote a multi-ethnic, multicultural society based on equity, mutual respect and cultural freedom and to encourage excellence and artistic integrity in all forms of artistic expression. |
Философия этой политики заключается в содействии развитию многоэтнического, многокультурного общества, основанного на равенстве, взаимном уважении и свободе культуры, а также в поощрении совершенства и артистической целостности во всех формах художественного самовыражения. |
The corporate philosophy of Toyota was based on the following pillars: long-term commitment to SME partners, sustainability of SME suppliers, and support to the supplier associations for upgrading human resources in the whole production chain. |
Философия корпорации "Тойота" зиждется на следующих столпах: долгосрочная ориентация на малые и средние предприятия-поставщики, устойчивость малых и средних предприятий-поставщиков и оказание поддержки ассоциациям поставщиков в области повышения качественного уровня людских ресурсов в рамках всей производственной цепочки. |
Its philosophy is that a journalist should have a strong case to infringe other rights, acting for investigative purposes and on subjects of public interest. |
Ее философия заключается в том, что журналист должен иметь веские основания для нарушения других прав, действуя в целях расследования по вопросам, представляющим общественный интерес. |
What also distinguishes it is the philosophy of multilateralism, which offers all countries, developed and developing, a say - at least in theory - in shaping the rules which will henceforth govern international economic transactions. |
Также ее отличает философия многосторонности, которая предлагает всем странам, развитым и развивающимся, право голоса - по крайней мере в теории - при определении правил, которые будут впредь регулировать международные экономические сделки. |
That is because, to date, no one can claim that globalization is a theory or philosophy conducive to international cooperation and humanity's happiness. |
Дело заключается в том, что до сих пор никто не может говорить о том, что глобализация - это теория или философия, способствующая международному сотрудничеству и благополучию человечества. |
That is also the philosophy Romania uses as a basis in developing a solidarity and cooperation policy at the subregional, regional and international levels aimed at consolidating and activating stability in its geographic region and throughout the world. |
Это также и философия, которую Румыния применяет как основу разработки политики солидарности и сотрудничества на субрегиональном, региональном и международном уровнях, направленной на укрепление и поддержание стабильности в своем географическом регионе и во всем мире. |
It is often not appreciated sufficiently that conceptual development of economic, social and cultural rights requires a broadly multidisciplinary approach in which the social sciences may have more to contribute than law and philosophy. |
Зачастую надлежащим образом не учитывается то, что концептуальная разработка экономических, социальных и культурных прав требует широкого многостороннего подхода, в рамках которого общественные науки призваны, по всей вероятности, играть более важную роль, чем правоведение и философия. |
They address topics in the fields of sociology, philosophy, literature, law, anthropology, victimization of women, psychology, archaeology, linguistics, film and visual arts. |
Рассматриваются темы в таких областях, как социология, философия, литература, право, антропология, виктимизация женщин, психология, археология, лингвистика, кинематография и изобразительное искусство. |
Mr. Kuchinsky: I am glad to welcome you, Sir, to this Chamber, where the Norwegian peace philosophy - depicted in the famous mural before our eyes - has for decades inspired the Security Council's members. |
Г-н Кучинский: Г-н Председатель, я рад приветствовать Вас в этом Зале, где мирная философия Норвегии - отображенная в известной фреске перед нашими глазами, - на протяжении десятилетий вдохновляет членов Совета Безопасности. |
The operational philosophy of the ICRC is to try, in a comprehensive and consistent way, to respond to the needs of all civilian populations, giving priority to those needs which are most urgent, according to the principle of impartiality. |
Философия операций МККК заключается в предпринятии попыток всесторонне и последовательно откликаться на нужды любого гражданского населения при уделении приоритетного внимания наиболее насущным потребностям, определяемым беспристрастно. |
We cannot say that a quality philosophy has already been widely accepted by the Ukrainian people but the achieved changes created the basis for positive economic movement in Ukraine during the last two years. |
Нельзя сказать, что философия качества уже проникла в сознание большинства граждан Украины, но достигнутые изменения создали основу для положительных экономических тенденций в Украине в последние два года. |
The philosophy of holism, embodied in the concept of sustainable development, rests on an understanding that all things are interconnected and that nothing occurs in isolation. |
Философия холизма, которая воплощается в концепции устойчивого развития, основывается на понимании того, что все взаимосвязано и ничто не происходит само по себе. |
Our philosophy to this end rests first and foremost with a robust policy of effective confidence- and security-building measures aimed, among other things, at decreasing the military factor in the region. |
Наша философия в этом отношении исходит в первую очередь из здравой политики эффективных мер по укреплению доверия и безопасности, направленных, среди прочего, на снижение военного фактора в регионе. |
Candidates are considered from fields of substance abuse treatment or prevention, the helping sciences, philosophy, academia, research, government or the voluntary sector. |
Кандидаты выбираются из таких областей, как лечение и профилактика наркотической или алкогольной зависимости, содействие развитию науки, философия, образовательная и научно-исследовательская деятельность, государственный или добровольческий сектор. |
In the wake of manifest failures leading to the causes of the crisis, what should be the governing economic philosophy for socio-economic development? |
вследствие явных провалов, приведших к возникновению причин кризиса, какой должна быть преобладающая экономическая философия в отношении социально-экономического развития? |
The philosophy of common enrichment that imbues the United Nations Charter must replace short-sighted strategies of survival if we are to truly take the path towards sustainability. |
Философия взаимообогащения, которая пропитывает Устав Организации Объединенных Наций, должна прийти на смену близоруким стратегиям выживания, если мы, действительно, выбираем путь устойчивого развития. |
One of the alternatives was the new philosophy of "living well" in harmony and dignity, which enabled people to live in solidarity and complementarity and, above all, in respect for Mother Earth. |
Одной из альтернатив этому является новая философия "хорошей жизни" в условиях согласия и с сохранением достоинства, которая предоставляет им возможность существовать в соответствии с принципами солидарности и взаимодополняемости, и, самое главное, при уважении к Матери-Земле. |
Alternatives were offered by the new philosophy of "living well" in harmony and dignity, which involved a return to an earlier way of living, in community and solidarity, and above all respect for Mother Earth. |
На смену им приходит новая философия достойного и гармоничного существования, которая предусматривает возвращение к прежнему образу жизни, основанного на солидарности членов общины и в первую очередь на их уважении к планете Земля. |
The Millennium Development Goals philosophy entails a major reconsideration of the entire international agenda, including development, good governance and taxation, better economic and financial regulation, a more equitable distribution of wealth and tackling climate change and market access. |
Философия целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предусматривает серьезный пересмотр всей международной повестки дня, включая развитие, эффективное управление и налогообложение, совершенствование экономического и финансового регулирования, более справедливое распределение богатства и решение проблем изменения климата и доступа к рынкам. |
The learning modules for education for sustainable development in HEIs were developed and implemented at the universities for the following subject areas: geography, ecology, geology, economics, chemistry, philosophy. |
Были разработаны и включены в программу университетов учебные курсы по образованию в интересах устойчивого развития для ВУЗов по следующим предметам: география, экология, геология, экономика, химия, философия. |
It will be the philosophy that helps us set our path and our own speed to development based on quality of life, social equality and community strength. |
Эта философия станет средством, помогающим нам определить свой путь и устанавливать наши собственные темпы развития, основанного на качестве жизни, социальном равенстве и сплоченности общины. |
In such organizations, the philosophy of a "federated" approach, linking separate but specialized websites, as opposed to the principle of a centralized or uniform approach, would prove more effective and sustainable. |
В таких организациях более эффективной и разумной может оказаться философия «союзного» подхода, позволяющего объединить отдельные специализированные веб-сайты, в противовес централизованному или единообразному подходу. |