| I'm usually not that aggressive, but ever since the divorce I have a new philosophy. | Обычно я не так настойчива, но после развода у меня новая философия. |
| Originally the term "philosophy" was applied to all intellectual endeavors. | Первоначально термин философия применялся ко всем наукам о природе. |
| And even a utilitarian philosophy would have problems seeing consumption as an end, or objective of life. | И даже самая прагматичная философия вряд ли будет рассматривать потребление как конечную задачу или цель жизни. |
| Philosophy of NIMA education is based on the "competence" definition, which means practical skills and personal characteristics development, together with theoretical basis, allow to find solutions for any practical assignments, of different complication level. | Философия обучения NIMA основана на понятии "компетенция", то есть развитие практических навыков и личностных характеристик, которые в сочетании с теоретической базой позволяют решать любые практические задачи, разного уровня сложности. |
| THAT'S THE PHILOSOPHY THAT TEACHES "ART FOR ART'S SAKE". | Это философия, которая учит "искусству ради искусства". |
| The report presents a basic philosophy regarding the review of government regulations, including the suggestion that the requirement for demand-supply adjustment in market entry regulation and price regulation should be abolished in principle. | В докладе представлена основная концепция пересмотра политики государственного регулирования и содержится предложение о том, чтобы требование о корректировке спроса и предложения в нормативных положениях, регулирующих выход на рынок и ценообразование, было в принципе отменено. |
| This philosophy, based on freedom and human dignity, is the main bastion against the abuse of power in all its forms. | Эта философская концепция, ориентирующаяся на уважение свободы и человеческого достоинства, является основным заслоном против любых форм злоупотребления властью. |
| It is no doubt from this perspective that the philosophy underlying the programme and action of the University for Peace is established. | Именно исходя из этого разработана концепция, положенная в основу программы и действий Университета мира. |
| While impressed in general with the philosophy of transparency lying behind EITI, the Special Rapporteur was concerned at the voluntary aspect of the initiative, having regard to the non-optional nature of the right to information. | Хотя сама концепция транспарентности, лежащая в основе ИТДП, в целом и произвела впечатление на Специального докладчика, аспект добровольности этой инициативы вызвал у него обеспокоенность, поскольку право на информацию является безоговорочным. |
| This single knowledge (or sapientia) is the key element in his philosophy. | Концепция моделей (или фигур) стала основополагающей в его теории. |
| I think you'll really love the philosophy department, you know? It's in this old, beautiful part of the campus. | Думаю, вам очень понравится философский факультет, понимаете он располагается в этой старой, красивой части кампуса. |
| The theatre of Sergey Kurginyan confesses Philosophy and metaphysical approach to the phenomena of our time. | Театр С. Кургиняна исповедует философский и метафизический подход к явлениям современности. |
| He then enlisted at the University of Bucharest Faculty of Letters and Philosophy, claiming to have suffered repression at the hands of Russian authorities, and therefore qualifying for a Romanian refugee scholarship. | Затем Кэтэрэу поступил на философский факультет Бухарестского университета, заявив, что подвергся репрессиям со стороны российских властей и, таким образом, получил право на румынскую стипендию для беженцев. |
| There were 386 or 63,47% female graduates, whereas in the same period 91,88% of enrolments in two-year studies of the Faculty of Philosophy were girls. | Из этого числа выпускников девушек было 386, или 63,47 процента, тогда как за тот же период на двухгодичный курс обучения на философский факультет было зачислено 91,88 процента девушек. |
| PhD in Philosophy (Moral Philosophy), University of Bucharest, Department of Philosophy | Доктор философии (этика), Философский факультет Бухарестского университета |
| This is also the philosophy underlying article 10 of the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness, which stipulates that: | Та же идея лежит и в основе статьи 10 Конвенции о сокращении безгражданства 1961 года, в которой предусматривается, что: |
| The fundamental philosophy of the Summit was to make development more people-centred. | Основная идея Всемирной встречи на высшем уровне заключалась в определении удовлетворения потребностей людей в качестве центральной задачи развития. |
| The idea of creating a philosophy booklet generated considerable interest and discussion. | Горячо и с большой заинтересованностью обсуждалась идея подготовки философской брошю-ры. |
| Mr. Ewomsan said that the idea of the world citizen held dear by Greek philosophy should move Greece to redouble its efforts to combat racial discrimination and racism. | Г-н Эвомсан просто отмечает, что идея мирового гражданства, столь притягательная для греческой философии, должна поощрять Грецию активизировать усилия по борьбе против расовой дискриминации и расизма. |
| If you don't think that way, well, you have a lot of company in the history of Western philosophy, because the tidy idea, you know, people criticized it. | Если вы думаете иначе - что ж, у вас много единомышленников в истории западной философии, потому что эта аккуратная идея подвергалась критике. |
| We have also reformed curricula to include the philosophy of the Peace Agreements. | Кроме того, мы пересмотрели учебную программу, включив в нее основные положения Мирных соглашений. |
| We must not allow that to happen. Secondly, the reform effort - and the necessary draft resolution - will in no way modify the philosophy or the substance of resolution 1373. | Мы не должны допустить этого. Во-вторых, реформа и необходимый проект резолюции никоим образом не изменят основные положения и сущность резолюции 1373. |
| (a) Highlighted the role of the compensation philosophy as the basis for structuring pay for the common system within the ICSC framework for human resources management, including the performance management framework; | а) освещена роль концепции вознаграждения как основы для определения его структуры в общей системе в контексте основных положений КМГС об управлении людскими ресурсами, включая основные положения об управлении служебной деятельностью; |
| The representative of ILO explained the main philosophy and provisions of ILO Indigenous and Tribal Peoples Convention. | Представитель МОТ разъяснила основной смысл и изложила основные положения Конвенции МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни. |
| Ruđer Bošković publishes his atomic theory in Philosophiæ naturalis theoria redacta ad unicam legem virium in natura existentium ("Theory of natural philosophy reduced to one law of the forces existing in nature"). | Сербский учёный, физик, математик Руджер Иосип Бошкович опубликовал оригинальную атомистическую теорию (атом как центр силы): Theoria philosophiae naturalis redacta ad unicam legem virium in natura existentium (Theory of Natural philosophy derived to the single Law of forces which exist in Nature). |
| Yockey's book, Imperium: The Philosophy of History and Politics, was adopted by Carto as his own guiding ideology. | Самая известная книга Йоки «Империум: философия истории и политики» (Imperium: The Philosophy of History and Politics), была воспринята Карто как собственная руководящая идея. |
| In 1995, she co-founded the Radical Philosophy Association (RPA) anti-death penalty project. | В 1995, она стала одним из учредителей Ассоциации Радикальной Философии (Radical Philosophy Association (RPA)), проект против смертной казни. |
| The Stanford Encyclopedia of Philosophy is an open access online encyclopedia maintained by Stanford University. | Стэ́нфордская филосо́фская энциклопе́дия (англ. The Stanford Encyclopedia of Philosophy) - публичная интернет-энциклопедия по философии, поддерживаемая Стэнфордским университетом. |
| 1808 John Dalton publishes New System of Chemical Philosophy, which contains first modern scientific description of the atomic theory, and clear description of the law of multiple proportions. | 1808 год Джон Дальтон опубликовал Новая система химической философии (New System of Chemical Philosophy) книгу, которая содержит первое современное научное описание атомистической теории и полноценную формулировку закона кратных отношений. |
| Our philosophy can be described as such that products are always created according to the market requirements. | Наш подход к работе можно описать так: появление продукции всегда определяется требованиями рынка. |
| But I am willing to adjust my philosophy to suit your sensibilities if you just help me get the lab up and running. | Но, чтобы пойти вам навстречу, я готова менять свой подход, если только вы поможете наладить работу лаборатории. |
| This philosophy is pervasive and underlies Singapore's approach to national development. | Эта идея доминирует в политике Сингапура и определяет его подход к национальному развитию. |
| This approach is in line with the overall philosophy of the Summit, which recognized the three core issues as intrinsically interlinked. | Этот подход согласуется с общей философией встречи на Высшем уровне, на которой было признано, что эти три основных вопроса неразрывно связаны между собой. |
| In his book The Scientific Attitude (1941), he touched on political topics such as central planning, and praised Marxism as a "profound scientific philosophy". | В своей книге «Научный подход» (англ. The Scientific Attitude, 1941) он затрагивает такие политические вопросы как центральное планирование, отзывается о марксизме как о «глубокой научной философии». |
| In all cases the public legal offices provide appropriate legal advice free of charge, the basic philosophy of this service being to defend the rights of the needy. | Во всех случаях "народные адвокатские конторы" предоставляют свои услуги бесплатно, поскольку главный принцип, из которого они исходят, состоит в защите прав нуждающихся лиц. |
| If the risks are too high, we sometimes have to pull back - only as long as necessary, I must add - because our basic philosophy is: "We are here to stay". | Если риск слишком велик, то мы иногда вынуждены уйти, но добавлю, настолько, насколько необходимо, поскольку наш главный принцип состоит в сохранении присутствия. |
| As an international human rights organization, its philosophy and activities are grounded in the principle of equality in dignity and rights for peoples and individuals and, as a practical measure towards this end, calls for the return to the rule of international law. | Как у международной организации в защиту прав человека в основе ее принципов и деятельности лежит принцип равенства всех людей и народов в достоинстве и правах, и призывает к обеспечению верховенства международного права в качестве практической меры, направленной на достижение этого равенства. |
| Its basic philosophy is that Mayans and Ladinos should have equal rights and opportunities. | В основе его деятельности лежит принцип равенства прав и возможностей для представителей народов майя и ладино. |
| At the same time, it reaffirms the principles of "standards before status", which underpins the entire philosophy. | Одновременно в нем заново закреплен залегающий в основе всего замысла принцип «сначала стандарты, затем статус». |
| We explained the history and underlying philosophy of the Open University of Hong Kong in paragraphs 536 to 538 of the initial report. | В пунктах 536-538 первоначального доклада содержатся пояснения, касающиеся истории и фундаментальных принципов деятельности Открытого университета Гонконга. |
| Maintaining sound business practices that respect ethical values is an important part of our philosophy. | Поддержание надежной практики ведения бизнеса, основанной на соблюдении моральных принципов, является важной частью философии нашей компании. |
| This is in keeping with the essence and philosophy of the principles of the human rights instruments concerning the need to safeguard the rights of minorities. | Это соответствует духу и концепции принципов, которые закреплены в договорах о правах человека и предусматривают необходимость обеспечения прав меньшинств. |
| The treatment by care providers or fellow clients/patients in the health-care sector must be correct, irrespective of origin or philosophy. | В рамках сектора здравоохранения должно быть обеспечено корректное отношение как со стороны медицинского персонала, так и со стороны пациентов ко всем лицам, вне зависимости от происхождения или жизненных принципов. |
| Further to the above, the MOEC has designed, developed and implemented an upgraded educational curriculum as regards to Multicultural Education, aiming to the smooth inclusion of students from other member States as well as third countries, based on the philosophy of the Educational Reform Program. | В дополнение к вышеизложенному МОК концептуализировало, разработало и внедрило в рамках системы образования усовершенствованную учебную программу по теме поликультурного образования, которая ставит целью плавную интеграцию учащихся из других государств-членов, а также из третьих стран на базе принципов, заложенных в концепции реформы сектора образования. |
| Under article 35 of the Constitution, every citizen is guaranteed the freedom of personal philosophy and religion. | Статья 35 Конституции Украины гарантирует каждому гражданину Украины свободу мировоззрения и вероисповедания. |
| In practice in the Federal Republic of Germany, the right to refuse to render war service is broadly interpreted and permits one to call upon reasons of religion, morals and philosophy. | Практическое толкование в Федеративной Республике Германии права на отказ от воинской службы является широким и дает возможность ссылаться при этом на соображения религии, морали и мировоззрения. |
| India's commitment to the observance, promotion and protection of human rights, however, predates accession to the International Covenant on Civil and Political Rights and indeed permeates the political and social philosophy and foundation of independent India. | Вместе с тем еще до присоединения к Международному пакту о гражданских и политических правах Индия руководствовалась принципами соблюдения, поощрения и защиты прав человека, которые фактически лежат в основе ее социально-политического мировоззрения и идеи существования независимой Индии. |
| With regard to the right to freedom of conscience and religion, enshrined in article 18 of the Covenant, it should be noted that, under article 35 of the Constitution, everyone has the right to a personal philosophy and religion. | Относительно права на свободу совести и религии, предусмотренного статьей 18 Пакта, необходимо отметить, что статьей 35 Конституции Украины предусмотрено, что каждый имеет право на свободу мировоззрения и вероисповедания. |
| Europe possesses what is essential for achieving this - a space with a single world-view extending from Vancouver to Vladivostok, where the bipolar world no longer exists and a common value system based on the philosophy of democratic liberalism and respect for human rights is being established. | Для этого у Европы есть главное - пространство единого мировоззрения от Ванкувера до Владивостока, на котором перестал существовать биполярный мир и утверждается общая система ценностей, основанная на философии демократического либерализма и уважении прав человека. |
| In April 2002, at this Assembly, 162 Member States committed themselves to the Madrid International Plan on Action on Ageing which is based on the philosophy of social inclusion, participation and empowerment of older persons. | В апреле 2002 года на этой Ассамблее 162 государства-члена взяли на себя обязательства выполнять Мадридский международный план действий по проблемам старения, который основан на принципах социальной интеграции, участия и обеспечения и расширения прав пожилых людей. |
| Discussion groups on the future role of censuses and on approaches to and the underlying philosophy of censuses and how they have changed over time | Дискуссионные группы по вопросу о будущей роли переписей и о подходах и основополагающих принципах проведения переписей, а также изменение их во времени |
| It is based on a two-fold, socio-economic philosophy namely, Participation and Empowerment. | В основе программы лежит социально-экономическая концепция, базирующаяся на двух принципах: участие и расширение прав и возможностей. |
| Our philosophy regarding the development of such relations is based on three basic principles: transparency, tolerance and dialogue. | Наша концепция в отношении развития таких отношений строится на трех основных принципах: транспарентность, терпимость и диалог. |
| On receipt of an application to open a new school the Education Division will request detailed information about the school's proposed philosophy, policies, curriculum and teaching programmes and teachers' qualifications. | По получении заявки на открытие новой школы отдел образования запрашивает подробную информацию об основных принципах обучения в школе, ее политике, учебном плане и программах обучения и квалификации преподавателей. |
| Certain ideas from physics, philosophy, sociology, literary criticism, and other fields shape various theories of reality. | Некоторые идеи из физики, философии, социологии, литературоведения, и других областей формируют различные теории реальности. |
| Meyerbeer did not operate on the basis of any theory or philosophy of music and was not an innovator in harmony or musical form. | Мейербер не был приверженцем какой-либо теории или философии музыки, не был он и новатором в области гармонии или музыкальной формы. |
| What is needed, it urged, is a greater notion of wholeness, a concept that permeates both the diversity theories of quantum physics and the holism in Eastern religions and philosophy. | В нем подчеркивается, что необходимо добиться более глубокого понимания целостности, то есть той концепции которая, объединяет теории разнообразия квантовой физики и холизм восточных религий и философии. |
| The result of Battler's scientific work is a number of laws and regularities in the areas of philosophy, sociology and the theory of international relations; he discovered these laws based on re-interpreting key terms and turning into concepts and categories. | Арин является автором ряда законов и закономерностей в области философии, социологии и теории международных отношений на основе переосмысления ключевых терминов, превращенных им в понятия и категории. |
| The National Book Centre stimulates the promotion of national literary culture and assists the creation and diffusion of works in the fields of literature, literary theory and criticism, philosophy, the practice of and knowledge about the arts, the sciences of man and society. | Национальный книжный центр стимулирует развитие национальной литературы и оказывает помощь в создании и распространении произведений в области художественной литературы, литературной теории и критики, философии, искусства и искусствоведения, человековедения и обществоведения. |
| The basic philosophy of the design was a mutual defensive line, that is, most of the firepower was directed laterally from the approaching enemy. | Базовым принципом дизайна была совместная оборонительная линия, что означает упор огневой мощи на фланг приближающегося врага. |
| Making small-plot agriculture more remunerative, thereby reducing poverty, hunger and deprivation, remains the organization's guiding philosophy. | Основополагающим принципом деятельности организации остается повышение прибыльности мелкомасштабного сельского хозяйства, способствующее сокращению нищеты, голода и обездоленности. |
| The untrammelled pursuit of free trade for the sake of free trade cannot be the guiding philosophy of our Member States. | Необузданное стремление к свободе торговли ради свободы торговли не может являться определяющим философским принципом наших государств-членов. |
| The underlying philosophy is one of compromise for the common good. | В своей работе он руководствовался принципом поиска компромиссного решения ради общего блага. |
| The primary differentiation of the Ultimate Reality leads to the appearance of two Realities which are polar in nature and which are called Shiva and Shakti in Hindu philosophy, and the Father-Mother principle in The Secret Doctrine. | Первичная дифференциация Абсолюта приводит к появлению двух полюсов, называемых в индуистской философии Шивой и Шакти, или принципом Отца-Матери, в «Тайной Доктрине». |
| The availability of finance on an assured and stable basis was essential for the United Nations operational side, but any reform in that area should be consistent with the guiding philosophy of the Charter and the mandates of the various organs. | ООН должна быть уверена в том, что она будет постоянно располагать финансовыми ресурсами для своей оперативной деятельности, однако любую реформу в этой области следует проводить в соответствии с основополагающими принципами Устава и мандатами различных органов. |
| Consistent with his philosophy, and somewhat hypocritically, Fournier roundly condemned the reprinting of stamps and sale of remainders by governments as swindles against the collector which destroyed the value of the originals. | В соответствии со своими принципами и несколько лицемерно Фурнье резко осуждал допечатку почтовых марок и распродажу остатков марок государством, считая это обманом коллекционеров, уничтожающим ценность исходных марок. |
| This change upsets the delicate internal balances of the package and is contrary to the basic philosophy, considerations and objectives of the whole exercise. | Это изменение нарушает выверенный внутренний баланс пакета мер и идет вразрез с основной философией, принципами и целями всего мероприятия. |
| The response to HIV/AIDS in Bhutan has also been guided by the principles of gross national happiness, which is our development philosophy. | В борьбе с ВИЧ/СПИДом Бутан также руководствуется принципами подлинного счастья нации - нашей концепции развития. |
| India's commitment to the observance, promotion and protection of human rights, however, predates accession to the International Covenant on Civil and Political Rights and indeed permeates the political and social philosophy and foundation of independent India. | Вместе с тем еще до присоединения к Международному пакту о гражданских и политических правах Индия руководствовалась принципами соблюдения, поощрения и защиты прав человека, которые фактически лежат в основе ее социально-политического мировоззрения и идеи существования независимой Индии. |
| The public had also come to understand that the violence of Islamic groups, which was provocative rather than defensive in nature, was actually an integral part of their philosophy of life. | Оно также осознало, что ничем не мотивированное насилие со стороны групп исламистов является неотъемлемым элементом их идеологии. |
| Under the Education Act of 1998, all schools must develop a written School Plan which must set out the school's basic philosophy, a statement of its mission, vision and aims as well as its curriculum provision etc. | В соответствии с Законом об образовании 1998 года все школы должны разработать свой Школьный план с изложением основной идеологии школы, задач и целей, а также основных положений учебной программы и т. п. |
| His series of books on Historia del Pensamiento aims at covering all main intellectual traditions from an interdisciplinary approach dealing simultaneously with developments in philosophy, science and ideology. | Серия трудов Historia del Pensamiento охватывает основные интеллектуальные традиции междисциплинарного подхода, одновременно представляя современное развитие философии, науки и идеологии. |
| From 1960, Michel Henry was a professor of philosophy at the University of Montpellier, where he patiently perfected his work, keeping himself away from philosophical fashions and far from dominant ideologies. | С 1960 Мишель Анри был профессором философии Университета Монпелье, где он терпеливо улучшал свою работу, находясь вне модных философских течений и доминирующей идеологии. |
| The newspaper adopted its ideology an anarchist version of syndicalism, a fusion of trade unionism and anarchist philosophy which had emerged from the 1907 International Anarchist Congress of Amsterdam and along similar lines in America through the influential Industrial Workers of the World. | Газета придерживалась анархо-синдикалистской идеологии (объединяющей профсоюзные движения и анархистскую философию), которая появилась в 1907 году на Международном Анархистском Конгрессе в Амстердаме и достигла Америки через представителей Индустриальных рабочих мира. |