| He wondered if foreign domestic workers had any opportunity to be enrolled in a pension plan, and he would appreciate an explanation of the two-week rule. | Он интересуется, имеются ли у иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, какие-либо возможности подключиться к планам пенсионного обеспечения, и он был бы признателен за разъяснение правила двух недель. |
| Payment of the pension benefit may be granted partly to a certain limit, if the membership has lasted for at least 10 years. | При участии в программе пенсионного обеспечения на протяжении не менее десяти лет в определенных случаях часть пенсии может быть выплачена единовременно. |
| The Government also recognises the importance of providing sound information on the type of pension provision that best suits women's individual needs and circumstances. | Кроме того, правительство признает важное значение того, чтобы достоверная информация предоставлялась о том типе пенсионного обеспечения, который лучше всего соответствует личным потребностям и личному положению женщин. |
| Mainstreaming a gender perspective into social security reforms and pension reforms; | учет гендерной специфики в реформах систем социального и пенсионного обеспечения; |
| The Social Security Act, No. 117/1993 with later amendments is the primary legislation concerning health insurance and the national social pension scheme. | Основным законом в области страхования здоровья и национальной системы социального пенсионного обеспечения является закон о социальном обеспечении Nº 117/1993 с внесенными позднее поправками. |
| Employees between the ages of 18 to 59 are covered under the workplace-based pension scheme and contribute 4.5% of their gross monthly earnings. | Сотрудники в возрасте от 18 до 59 лет покрываются в рамках схемы пенсионного обеспечения на рабочих местах и вносят 4,5 % от их валового ежемесячного дохода. |
| Employers are also covered under the workplace-based pension scheme and help cover their employees obligated 9% contribution by providing the remaining 4.5%. | Работодатели также покрываются в рамках схемы пенсионного обеспечения на рабочих местах и помогают покрывать их сотрудников, которые обязаны выплатить 9 % взноса, предоставив оставшиеся 4,5 %. |
| The high rate of household saving in China reflects many factors, including the risk of job loss and the lack of a reliable government pension program. | Высокий уровень сбережений домашних хозяйств в Китае объясняется множеством факторов, включая риск потери работы и отсутствия надежного государственного пенсионного обеспечения. |
| The Commission concurred with the CCAQ views concerning the usefulness of undertaking actuarial analyses of United Nations and comparator pension benefit schemes on a periodic basis. | Комиссия согласилась с мнениями ККАВ в отношении целесообразности периодического проведения актуарных анализов систем пенсионного обеспечения Организации Объединенных Наций и компаратора. |
| (a) Civil servants pension scheme | а) Программа пенсионного обеспечения гражданских служащих |
| (b) Private school teachers pension scheme | Ь) Программа пенсионного обеспечения преподавателей частных школ |
| With respect to the national pension scheme, all citizens between 18 and 59 years of age residing in Korea are entitled to participate in this programme. | Что касается национальной программы пенсионного обеспечения, то все граждане в возрасте от 18 до 59 лет, проживающие в Корее, имеют право участвовать в этой программе. |
| All Swedish nationals as well as non-Swedish nationals, residing in Sweden, are covered by the supplementary pension scheme (ATP), irrespective of profession. | Все граждане Швеции, а также проживающие в стране иностранцы, подпадают под действие дополнительной системы пенсионного обеспечения, независимо от их профессии. |
| There is a government pension scheme to which employees contribute 4.25 per cent of their earnings up to a specified maximum; employers contribute an equivalent amount. | Существует государственная система пенсионного обеспечения, в фонд которой трудящиеся отчисляют 4,25 процента своего заработка, но не более определенной максимальной суммы, причем аналогичную сумму вносят также работодатели. |
| Partly as a result of this, recently instituted reforms of public pension schemes in some countries are reversing the decline in the age of retirement. | Частично благодаря этому недавно проведенные в некоторых странах реформы государственных систем пенсионного обеспечения позволили переломить тенденцию к снижению возраста выхода на пенсию. |
| It is certain that the pension scheme reforms in other countries will pursue, among other things, this same objective. | Несомненно, что реформы систем пенсионного обеспечения будут осуществляться и в других странах, в том числе и с этой целью. |
| For pension purposes, the beneficiaries shall be: | Для целей пенсионного обеспечения правопреемниками считаются: |
| However, prior to 1994, participation in the Swiss State pension scheme was required for some staff members, which ITU did note as an issue. | Однако до 1994 года некоторые сотрудники были обязаны участвовать в швейцарской системе пенсионного обеспечения, что, впрочем, МСЭ проблемой не считал. |
| In 1885, a pension scheme was introduced for the benefit of the Malta Police Force and members of the Malta Civil Service by the British Administration. | В 1885 году британская администрация создала систему пенсионного обеспечения для служащих мальтийской полиции и сотрудников мальтийской гражданской службы. |
| It was assisting nearly 60 countries to reform their pension systems, but in many developing countries such systems were practically non-existent. | Банк оказывает помощь почти 60 странам в пересмотре режимов пенсионного обеспечения, однако в значительном числе развивающихся стран такие режимы практически отсутствуют. |
| Establish or develop a regulatory framework for occupational and private pension provision | Создать или разработать нормативную базу для профессиональных пенсий и частной системы пенсионного обеспечения |
| The eligibility criteria are the same as in the statutory pension insurance. | Остальные критерии аналогичны тем, которые применяются в системе обязательного пенсионного обеспечения |
| Government employees and municipal workers have special social security and pension schemes which are in all respects at least as favourable as those of private-sector employees. | Служащие государственных и коммунальных учреждений пользуются режимами социального и пенсионного обеспечения, которые в любом случае не менее благоприятны, чем режимы, действующие в отношении наемных работников частного сектора. |
| The strategy emphasizes that the specific features of the pension insurance system in the Republic of Moldova is determined by the dominant position of State property and is directed towards a centralized, planned economy. | В Стратегии подчеркивается, что особенности системы пенсионного обеспечения в Республике Молдова определяются доминирующей позицией государственной собственности, и эта система ориентирована на централизованную плановую экономику. |
| The introduction of non-State sectoral pension provision in 1994 was of great significance in terms of social benefits for redundant workers in the coal sector. | Большое значение для социальной защиты высвобождаемых работников угольной отрасли имело введение в 1994 г. негосударственного, отраслевого пенсионного обеспечения. |