There are different rates of contribution for Class 1 contributors according to whether or not they are "contracted-out" of the additional State Earnings Related Pension Scheme. |
Существуют различные ставки взносов для тех, кто их выплачивает по категории 1, в зависимости от того, являются они или нет участниками дополнительного Государственного плана пенсионного обеспечения в зависимости от дохода. |
Employers in the private and public sectors contribute different amounts to the National Pension Scheme and the amounts of employer fees also vary within the private sector according to the size of the payroll and investments made. |
Работодатели в частном и государственном секторе вносят неодинаковые суммы в систему национального пенсионного обеспечения, при этом в рамках частного сектора размер отчислений работодателей также вырьируется в зависимости от штата и объема инвестиций. |
After paragraph 196 (b) the following paragraphs are to be added: By virtue of the Pension Reform Act 1999, the valuation of child-raising periods has been gradually increased. |
необходимо добавить следующий пункт: Согласно Закону о реформе пенсионного обеспечения 1999 года постепенно расширяются критерии определения сроков воспитания ребенка. |
Other administrative registers, which are used in the compilation of national accounts, are maintained by the Public Revenue Office, the Pension and Disability Insurance Fund and the Health Insurance Fund. |
К числу других административных регистров, которые используются в целях составления национальных счетов, относятся регистры Государственного налогового управления, Фонда пенсионного обеспечения и страхования инвалидности и Фонда медицинского здоровья. |
In addition to the Public Service Pension Scheme, the formal private social protection arrangements are for individuals whose incomes and standard of living allow them to afford additional contributions for supplementary benefits over and above what is being provided under the basic mandatory arrangement. |
Наряду с Планом пенсионного обеспечения государственных служащих существуют официальные частные механизмы социальной защиты, предназначенные для лиц, доходы и уровень жизни которых позволяют им вносить дополнительные взносы на дополнительные пособия сверх тех, которые предусмотрены базовым обязательным механизмом. |
The situation regarding employment-related matters as set out in the report had not drastically changed; however, the Widows' and Orphans' Pension Scheme for public officers had been revised and renamed the Family Protection Scheme. |
Согласно докладу, положение в вопросах, касающихся занятости, существенно не изменилось; вместе с тем была пересмотрена система пенсионного обеспечения вдов и сирот для государственных служащих, которая была переименована в систему защиты семьи. |
There are four types of benefits under the National Pension Scheme: old-age pensions, invalidity pensions, survivors pensions and lump sum refunds. |
В рамках национальной программы пенсионного обеспечения существуют четыре типа льгот: пенсии по старости, пенсии по нетрудоспособности, пенсии по случаю потери кормильца и единовременные выплаты. |
This course of action was further pursued by the Pension Reform Act 1992: |
Затем в 1992 году был принят Закон о реформе пенсионного обеспечения, согласно которому: |
By 1999, the compulsory coverage was extended to the self-employed who are residing in urban areas so that the National Pension Scheme can include all the country's people. |
К 1999 году обязательный охват был распространен на самозанятое население, проживающее в городских районах, в результате чего в программе национального пенсионного обеспечения может участвовать население всей страны. |
The Employees' Provident Fund Act, 1952 was amended in 1971 to provide for introduction of Employees' Family Pension Scheme, which came into force on 1st March, 1971. |
В 1971 году в Закон о резервных фондах персонала, принятый в 1952 году, были внесены поправки в целях формирования Плана пенсионного обеспечения семей персонала, который начал действовать 1 марта 1971 года. |
For example, the nationality requirement for joining the National Pension and the National Health Insurance schemes, as well as for receiving the Child Allowance and the Child-Rearing Allowance, has been abolished. |
Например, был упразднен критерий гражданства для получения доступа к государственным системам пенсионного обеспечения и медицинского страхования, а также для получения пособия на ребенка и пособия по уходу за ребенком. |
The Committee urges the State party to extend the protection under the National Pension Scheme Authority to cover low-income workers, workers over 55 years of age and workers employed in the informal sector, especially in rural areas. |
Комитет призывает государство-участник расширить сферу действия Национальной программы пенсионного обеспечения, с тем чтобы она охватывала трудящихся, имеющих низкие доходы, трудящихся старше 55 лет и трудящихся, занятых в неформальном секторе, особенно в сельских районах. |
Applications are available from Alberta Human Resources and Employment offices, Alberta Treasury Branches, local seniors' information centres, funeral homes, Indian Affairs band offices, and the Alberta Widows' Pension program office in Edmonton. |
Бланки заявления можно получить в отделениях Министерства людских ресурсов и занятости Альберты, отделениях казначейства Альберты, местных информационных центрах для лиц пожилого возраста, похоронных бюро, отделениях организаций по делам индейцев и в офисе Программы пенсионного обеспечения вдовых Альберты, расположенном в Эдмонтоне. |
Individuals who receive the Alberta Widows' Pension, the Guaranteed Income Supplement, Supports for Independence, or the Assured Income for the Severely Handicapped may be eligible for a fee exemption. |
Лица, получающие пособия по линии пенсионного обеспечения вдовых, гарантированного дополнительного дохода, пособия для обеспечения финансовой независимости или гарантированного дохода для лиц с тяжелой формой инвалидности, могут быть освобождены от оплаты услуг. |
make it much simpler and fairer for women and carers to build up a State Pension by recognising social contributions; |
упростить систему пенсионного обеспечения и сделать ее более справедливой по отношению к женщинам и лицам, осуществляющим уход, за счет признания их социального вклада, с тем чтобы они могли накопить необходимые средства для получения государственной пенсии; |
The Act to Facilitate the Establishment of a Pension Plan for Employees Working in Child Care Services, which entered into force in 2002, has improved economic conditions for child care employees, a majority of whom are women. |
Принятие Закона о содействии созданию системы пенсионного обеспечения работников детских учреждений, который вступил в силу в 2002 году, способствовало улучшению экономического положения сотрудников служб ухода за детьми, большинство из которых женщины. |
Government provides targeted social protection programmes and services such as Poverty Benefit Schemes, Food Voucher programs, Squatter Upgrading Programme, Transportation Assistance Schemes and Social Pension Schemes for the Elderly. |
Правительство реализует целевые программы социальной защиты, в частности программы выплаты пособий по бедности, программы выдачи талонов на питание, программы облагораживания скваттерских поселений, программы льготного проезда на транспорте и социальные программы пенсионного обеспечения пожилых людей. |
・From the viewpoint of enhancing the security of employee pensions and ensuring neutrality in the choice of working styles, an amendment to the Employees Pension Insurance Law was submitted to the Diet. |
・ В целях укрепления надежности системы пенсионного обеспечения наемных работников и обеспечения непредвзятости при выборе режимов трудовой деятельности в парламент была внесена поправка к Закону о пенсионном страховании наемных работников. |
In the National Pension Law and the National Health Insurance Law, it is stated that any person who has a domicile in Japan is eligible for such services regardless of their nationality. |
В Законе о национальной системе пенсионного обеспечения и в Законе о национальной системе медицинского страхования указывается, что любое лицо, постоянно проживающее в Японии, имеет право на такого рода услуги независимо от его национальной принадлежности. |
Spouses (housewives, etc.) of those insured under Employees' Pension Schemes are also independently insured. |
Супруги (домашние хозяйки и т.д.) застрахованных лиц по Плану пенсионного обеспечения лиц, работающих по найму, также страхуются независимым образом; |
Reform of the earnings-related pension |
Реформа системы пенсионного обеспечения в зависимости от доходов |
(e) The Federal Fund of Pension and Disability Insurance is made up of collected contributions for the current month and pensions for the next month are paid on the basis of the collected funds. |
е) Федеральный фонд пенсионного обеспечения и страхования на случай нетрудоспособности формируется из взносов на текущий месяц, а пенсии на следующий месяц выплачиваются из собранных взносов. |
(c) Military personnel pension scheme |
с) Программа пенсионного обеспечения военнослужащих |
This also applies to the pension plan. |
Это касается также пенсионного обеспечения. |
The following pension schemes exist: |
Существуют следующие системы пенсионного обеспечения: |