An important role in this is played by the systems of pension insurance and State welfare support, which contain important provisions that de facto increase the income of most pensioners and families with children above the level generally recognized in Europe. |
Важную роль в этой связи играют системы пенсионного обеспечения и государственной социальной поддержки, благодаря которым фактические доходы большинства пенсионеров и семей с детьми превышают уровень, обычно признаваемый в Европе. |
The pension savings system gives workers the freedom to choose the AFP which will manage their individual account, and when they become entitled to a pension, they will have the freedom to choose the form of pension most suited to them, according to their individual circumstances. |
В рамках сберегательной системы пенсионного обеспечения трудящийся будет сам выбирать УПФ для управления его индивидуальным счетом и после выполнения требований относительно получения пособий будет с учетом своих конкретных условий сам определять наиболее приемлемую для него форму выплаты пенсии. |
About 51% of those at work (or 58% of workers aged 30 to 65) are contributing to a supplementary pension (Central Statistics Office (2011) Quarterly National Household Survey (Pension Provision) Q4 2009). |
Примерно 51% работающего населения (или 58% работников в возрасте 30-65 лет) делают отчисления в фонд дополнительного пенсионного обеспечения (публикация Центрального статистического управления (2011 год), посвященная Ежеквартальному национальному обследованию домохозяйств (пенсионное обеспечение) за четвертый квартал 2009 года). |
Receiving CPPD will result in an individual receiving a higher Canada Pension Plan retirement pension at age 65 than a person who only receives provincial social assistance. |
Участие в Канадской системе пенсионного обеспечения будет означать для инвалидов, что по достижении 65-летнего пенсионного возраста то или иное лицо в соответствии с Канадским пенсионным планом будет получать более высокую пенсию по сравнению с лицом, получающим лишь провинциальную социальную помощь. |
This regulation ensures both the preferentiality and just in the pension ratio for female employees; |
Такой порядок обеспечивает льготы и справедливый характер пенсионного обеспечения женщин-работниц; |
The Inter-Sectorial Policy Document on the Third Age envisages measures that take into account women's needs, address gender inequalities in pension schemes, promote active participation in society and development, etc. |
Посвященный лицам пожилого возраста межотраслевой программный документ предусматривает принятие мер, которые предполагают учет потребностей женщин, решение проблемы гендерного неравенства в рамках систем пенсионного обеспечения, поощрение их активного участия в жизни общества и процессах развития и т. д. |
The evaluation report of the reform is also publicly available on the UK Government's website, and includes trends in workplace pension participation based on gender, disability, ethnicity and age. |
В нем можно найти данные о тенденциях участия в программах пенсионного обеспечения по месту работы различных категорий лиц, в зависимости от пола, степени трудоспособности, этнического происхождения и возраста. |
It is predicted that a pan European market for the provision of pension will emerge that will present opportunities for centres such as Ireland and Luxembourg. |
Согласно предсказаниям, в будущем сформируется паневропейский рынок пенсионного обеспечения, который создаст широкие возможности для таких центров, как, например, Ирландия и Люксембург. |
Public discussion of new ways to finance retirement pension plans, or of introducing a negative income tax, sounds sweet to economists of all stripes, but it does not exactly mobilize public opinion. |
Публичные обсуждения новых способов финансирования системы пенсионного обеспечения или введения негативного подоходного налога, услаждают слух любого экономиста, независимо от его политических взглядов, но не всегда способны мобилизовать общественное мнение. |
It contained papers that examine such issues as the effects of privatizing pension systems and what women lose in retirement benefits when they take time off from work to take care of children. |
В эту монографию вошли статьи, в которых рассматриваются такие вопросы, как последствия приватизации систем пенсионного обеспечения и потери пенсионных льгот для женщин, прерывающих трудовой стаж для воспитания детей. |
Sparked by the difficulty in sustaining pension systems, alternatives to the traditional pay-as-you-go schemes, in which current workers pay the benefits of current retirees, are being examined. |
Из-за трудностей, связанных с содержанием систем пенсионного обеспечения, в настоящее время рассматриваются альтернативы традиционным системам уплаты налогов при получении заработной платы, когда сегодняшние рабочие оплачивают пособия сегодняшних пенсионеров. |
The consequences of those trends are becoming increasingly visible as a result of highly politicized debates that range from immigration and tax policies to the solvency of future pension, social security and health-care systems - all with potentially negative implications for the well-being of the older population. |
Последствия этих тенденций становятся все более очевидными в ходе политических дискуссий, когда поднимаются самые разные вопросы - от политики в области иммиграции и в вопросах налогообложения до платежеспособности в будущем систем пенсионного обеспечения, социального страхования и здравоохранения. |
She would first have had to take action to obtain a decision by the competent specialist courts concerning the different consequences of divorce such as post-marital spousal support, pension sharing and equalization of accrued gains. |
Она должна была вначале заручиться решением компетентного специализированного суда по различным последствиям развода, таким, как поддержка одним из супругов другого супруга после расторжения брака, распределение пенсионного обеспечения и выравнивание начисленных доходов. |
Population ageing will have wide-ranging economic and social consequences for economic growth, savings and investment, labour supply and employment, pension schemes, health and long-term care, inter-generational transfers, taxation, family composition and living arrangements. |
Старение населения будет иметь весьма разнообразные социально-экономические последствия для экономического роста, сбережений и инвестиций, предложения рабочей силы и занятости, программ пенсионного обеспечения, здравоохранения и долгосрочного обслуживания, перехода из одной возрастной группы в другую, налогообложения, структуры семьи и жизненных укладов. |
Mr. Somerville presented the experience of pension reform in Chile, which was instituted after the collapse of the previous publicly administered "pay-as-you-go" social security system in the late 1970s. |
Г-н Сомервил рассказал об опыте реформы системы пенсионного обеспечения в Чили, которая была начата после того, как в конце 70х годов распалась ранее существовавшая государственная система социального обеспечения, основанная на принципе выплаты пенсий из текущих доходов. |
Given the growing recognition of the importance of social protection programmes in combating poverty and exclusion among older persons, a number of developing countries have undertaken initiatives to establish universal social pension plans. |
Учитывая растущее признание важного значения программ социальной защиты в деле борьбы с нищетой и социальной изоляцией пожилых людей, в ряде развивающихся стран были предприняты инициативы по разработке планов всеобщего социального пенсионного обеспечения, например в Бразилии, Ботсване, Непале, на Маврикии и в Южной Африке. |
Such issues as retirement ages, part-time work for older people, entrepreneurship among older persons and social security and pension arrangements are all important. |
Большое значение имеют такие вопросы, как возраст выхода на пенсию, работа на условиях неполного рабочего дня для пожилых людей, предпринимательство среди пожилых людей и системы социального и пенсионного обеспечения. |
During coal industry restructuring, different methods/tools can be implemented to reduce the coal mine workforce e.g. early retirement schemes, voluntary redundancy, forced redundancy and pension schemes. |
В ходе реструктуризации угольной промышленности можно использовать различные методы/инструменты для сокращения количества работающих на шахтах, например, планы досрочного выхода на пенсию, увольнение по собственному желанию, сокращение штатов и планы пенсионного обеспечения. |
It took the view that the current maximum level, at two thirds of annual net base salary, provided adequate recognition of service beyond nine years, particularly considering that the pension schemes for members of the Court and judges of the Tribunals were non-contributory. |
Комитет придерживается мнения, что текущий максимальный уровень в размере двух третей годового чистого базового оклада представляет собой адекватную компенсацию за более чем девятилетнюю службу, особенно с учетом того, что схемы пенсионного обеспечения для членов Суда и судей международных трибуналов не предусматривают уплаты пенсионных взносов. |
United Kingdom GAAP required all defined benefit pension scheme actuarial gains and losses to be recognized, but in a statement of total recognized gains and losses outside the income statement. |
ОПБУ Соединенного Королевства требуют признавать все актуарные доходы и убытки по конкретным схемам пенсионного обеспечения, хотя делать это надлежит не в счете прибылей и убытков, а в отдельном счете всех признанных поступлений и потерь. |
The allowances and benefits include other staff entitlements, including pension and insurance, staff mission subsistence, assignment, repatriation, hardship and other allowances. |
Надбавки, пособия и льготы включают прочие выплаты сотрудникам, в том числе покрытие взносов по планам пенсионного обеспечения и других видов страхования, суточные участникам миссии, выплаты в связи с назначением и репатриацией, надбавки за работу в трудных условиях и прочие надбавки. |
With an estimated 90 per cent of the world's working population not covered by pension schemes capable of providing adequate retirement income,35 many older persons do not have the option of retiring. |
Согласно оценкам, 90 процентов трудящихся мира не имеют пенсионного обеспечения, способного давать им адекватный доход после выхода на пенсию35, поэтому многие пожилые люди просто не могут себе позволить выйти на пенсию. |
The right to dignified and active ageing had been promoted through clubs for older adults, for whom free medical care was provided through coordination with health centres, and efforts were being made to improve pension coverage. |
Право на достойное и активное старение обеспечивается посредством клубов для пожилых людей, которым в координации с медицинскими центрами оказывается бесплатная медицинская помощь, а также принимаются меры для расширения сферы охвата системы пенсионного обеспечения. |
The National Board has recommended extension of Rashtriya Swasthya Bima Yojana (RSBY), Janashree Bima Yojana and old age pension to certain categories of unorganized workers. |
Национальный совет рекомендовал распространить действие систем «Раштрия Свастья Бима Йоджана», «Янашри Бима Йоджана» и системы пенсионного обеспечения по старости на некоторые категории работников неорганизованного сектора. |
This includes a modified pension programme, a mandatory, privately managed employee/employer fund and a privately managed voluntary scheme for employees. |
Сюда входят измененная пенсионная программа, регулируемый на частной основе фонд, в который наниматель и работники вносят обязательные взносы, и регулируемый частным образом добровольный план пенсионного обеспечения для работников. |