This raises issues of productivity of an ageing society, as well as the sustainability of public pension systems and the adequacy of financial support for an extended period of retirement. |
Все это затрагивает вопросы производительности стареющего общества, а также устойчивости государственных систем пенсионного обеспечения и адекватности финансовой поддержки в течение продленного пенсионного периода. |
Any changes to the United Nations system pension scheme would be of a long-term nature, and would need careful, comprehensive consideration before any decision is taken. |
Любые изменения плана пенсионного обеспечения в системе Организации Объединенных Наций имели бы долгосрочный характер, и их нужно было бы тщательно и всесторонне рассмотреть до принятия какого-либо решения. |
Other countries have started to reform their pension systems, and many of those reforms involve a shift from an unfunded, defined-benefit scheme to a multi-pillar scheme that includes a fully funded component. |
Другие страны также начали реформировать свои системы пенсионного обеспечения, и многие из этих реформ предусматривают переход от нефондированного плана с фиксированной пенсией к многокомпонентному плану, который включает полностью фондированный компонент. |
Given that most countries, whether developed or developing, have unfunded pension programmes, the long-term viability of these systems depends, in part, on the effects of changes in age structure. |
С учетом того, что в большинстве стран, как развитых, так и развивающихся, существуют нефондированные программы пенсионного обеспечения, долговременная жизнеспособность этих систем частично зависит от последствий изменения возрастной структуры. |
Further, all recipients of the old age pension programme are entitled to a bus pass, which permits them to travel free of charge on buses operated by the Public Transport Service Corporation. |
Кроме того, все получатели пособий в рамках программы пенсионного обеспечения по старости пользуются правом на бесплатный проезд в автобусе, позволяющим им бесплатно пользоваться автобусами корпорации общественного транспорта. |
One of them is the social security agreement between the Republic of Colombia and the Kingdom of Spain, under which workers from either country can pay contributions into their national pension systems. |
Следует отметить Соглашение о социальной защите между Республикой Колумбия и Королевством Испания, в соответствии с которым трудящиеся обеих стран могут участвовать в своих национальных системах пенсионного обеспечения. |
ILO encouraged employment policies based on economic growth, enhanced opportunities for lifelong learning and training, flexible job planning to extend working lives, and innovative and sustainable social security and pension policies. |
МОТ поощряет стратегии в области трудоустройства, в основе которых лежат экономический рост, расширение возможностей для обучения и подготовки на протяжении всей жизни, гибкое планирование трудовой деятельности для увеличения ее продолжительности и новаторские и устойчивые стратегии в области социального и пенсионного обеспечения. |
However, data on local pension schemes may be considered separately where it is a problem in a particular duty station (e.g., Montreal), taking into account the complexity of the process. |
Однако данные о местных планах пенсионного обеспечения могут рассматриваться отдельно в тех случаях, когда это является проблемой в том или ином конкретном месте службы (например в Монреале), с учетом сложности процесса. |
The Bank will continue its efforts to render the social pension programme operational in the states of India, and to encourage and finance analytical work, where possible. |
Банк будет продолжать свои усилия по реализации программы социального пенсионного обеспечения в штатах Индии и одновременно стимулировать и финансировать, где это возможно, аналитические исследования. |
The EDG will also formulate proposals to reconcile the recommendations of the 1993 SNA and the IMF Government Finance Manual regarding the treatment of unfunded employer pension schemes. |
ЭДГ подготовит также предложения по согласованию рекомендаций СНС 1993 года и Руководства по государственным финансам МВФ в отношении порядка учета программ пенсионного обеспечения у работодателей без создания специального фонда. |
The author claims that the law relating to reallocation of pension entitlements is similarly discriminatory and that vague, unclear and discriminatory provisions govern the question of maintenance. |
Автор сообщения считает, что Закон, касающийся перераспределения пенсионного обеспечения, также носит дискриминационный характер, а положения законодательства, регулирующие вопросы содержания, являются расплывчатыми, нечеткими и дискриминационными. |
Measures have been also undertaken to ensure that the old age security, guaranteed income supplement and pension plans will be viable over the foreseeable future. |
Также были приняты меры для сохранения в обозримом будущем планов социального обеспечения по старости, выплат дополнительных пенсий для гарантирования дохода и пенсионного обеспечения. |
Does not carry on an economic activity outside agriculture and is not covered - on the basis of separate provisions - by compulsory social insurance or pension security; |
не занимается экономической деятельностью вне сельского хозяйства и не охвачено, согласно отдельным положениям, обязательной системой социального страхования или пенсионного обеспечения; |
Recent reforms to Australia's retirement incomes system aim to provide incentives to encourage financial independence so that individuals can achieve a higher standard of living in retirement than would have been possible from the age pension alone. |
Недавние преобразования в системе пенсионного обеспечения Австралии направлены на стимулирование финансовой независимости, с тем чтобы вышедшие на пенсию лица могли обеспечить себе более высокий уровень жизни по сравнению с тем, который был бы возможен только на основе пенсии по старости. |
The gap in pension coverage for women was partly attributable to their concentration in lower income categories where coverage was low for both men and women. |
Разница в пенсионном обеспечении женщин частично объясняется тем, что они в основном работают на низкооплачиваемых должностях, где уровень пенсионного обеспечения низок как для мужчин, так и для женщин. |
Should the proposals above with regard to pensions be found acceptable, the Secretary-General would propose that the Registrar of the Court amend the pension scheme regulations accordingly. |
Если вышеперечисленные предложения в отношении пенсионного обеспечения будут признаны приемлемыми, то Генеральный секретарь предложит Секретарю Суда внести соответствующие изменения в правила пенсионного плана. |
Older women, for a variety of reasons, including their work as unpaid family members in the informal sector, part-time work, interrupted career patterns and concentration in low-paying jobs, are often insufficiently covered by health insurance and pension schemes. |
Пожилые женщины в силу целого ряда причин, включая их труд в качестве неоплачиваемых членов семьи в неформальном секторе, работу неполный рабочий день, перерывы в карьере и их использование преимущественно на низкооплачиваемых должностях, зачастую имеют недостаточное покрытие в плане медицинского страхования и пенсионного обеспечения. |
4.2 The State party notes that the divorce decree, which the author did not submit with her initial submissions, only contained a decision on pension equalization. |
4.2 Государство-участник отмечает, что в решении о расторжении брака, которое автор сообщения не включила в число первоначально представленных документов, речь идет только о выравнивании пенсионного обеспечения. |
d) Take measures to counteract the effects of hyperinflation on pension, disability insurance as appropriate and savings arrangements. |
d) Реализация мер, призванных, в надлежащих случаях, смягчить последствия гиперинфляции для систем пенсионного обеспечения, страхования по нетрудоспособности и для сбережений населения. |
She enquired whether proposed pension reforms would take into account the fact that women often received lower pay or had to take leave for family reasons; discrimination in employment must not be perpetuated into Russian women's old age. |
Она спрашивает, будет ли в рамках предложенной реформы системы пенсионного обеспечения учитываться тот факт, что женщины зачастую получают меньшую зарплату или вынуждены брать отпуск по семейным обстоятельствам; нельзя допустить, чтобы дискриминация в сфере труда сказывалась на жизни российских женщин в старости. |
Different pension programmes were developed to improve the financial security of women by assisting those with little or no other retirement income |
Были разработаны различные программы пенсионного обеспечения для улучшения финансового положения женщин за счет оказания помощи женщинам, получающим малые пенсии или не получающим никаких пенсий. |
Another dimension of demographic dynamics is population ageing in developed countries, and increasingly in some developing countries, which will put mounting pressures on pension and health-care systems. |
Еще одним аспектом меняющейся демографической ситуации является старение населения в развитых странах и во все большей мере в некоторых развивающихся странах, что приведет к усилению давления на системы пенсионного обеспечения и здравоохранения. |
The largest initiative is in India, where approximately 85 per cent of the workforce is in the informal sector and a similar percentage of workers do not qualify for a pension. |
Самые масштабные инициативы предпринимаются в Индии, где приблизительно 85 процентов трудоспособного населения занято в неформальном секторе и где аналогичная доля работников не удовлетворяет требованиям системы пенсионного обеспечения. |
The agency has requested the technical assistance of the ILO experts to undertake research on how to expand the coverage of public pension to other sectors. |
Агентство обратилось к экспертам МОТ с просьбой об оказании технической помощи в изучении вопроса о возможных способах распространения системы государственного пенсионного обеспечения на другие секторы экономики. |
A universal pension funded by general taxation goes some way to meet this challenge by having most impact on the poorest older people's well-being while not punishing the most privileged. |
Введение универсального пенсионного обеспечения, финансируемого на основе всеобщего налогообложения, представляет собой шаг вперед на пути к решению этой проблемы, поскольку оно преимущественно отражается на материальном положении наименее обеспеченных людей старшего возраста, не приводя к резкому росту доходов наиболее обеспеченных. |