Английский - русский
Перевод слова Pension
Вариант перевода Пенсионного обеспечения

Примеры в контексте "Pension - Пенсионного обеспечения"

Примеры: Pension - Пенсионного обеспечения
This raises questions as to the responsibility for individuals within the family and the capacities of government-controlled welfare systems, including old age pension and health provision. При этом возникает вопрос об ответственности отдельных лиц внутри семьи и возможностях правительства контролировать систему социального обеспечения, в том числе пенсионного обеспечения по старости и охраны здоровья.
In July 1994, mindful of the views expressed on the earlier proposal, the Government issued a public consultation document on a proposal for an old age pension scheme. В июле 1994 года, учитывая замечания, высказанные по представленному ранее предложению, правительство издало консультационный документ для ознакомления общественности с предложением о программе пенсионного обеспечения по старости.
The pension insurance system is designed to provide disability and old-age pensions for the persons concerned and, where applicable, survivors' pensions for their widows and orphans. Цель системы пенсионного обеспечения заключается в выплате соответствующим лицам пенсий по инвалидности и по старости, а в случае необходимости - пенсий вдовам и сиротам в связи с потерей кормильца.
On the occasion of this review, the Secretary-General deems it useful to provide a summary of pension arrangements for a variety of national judiciaries as well as the Court of the European Communities. В связи с проведением этого обзора Генеральный секретарь считает полезным представить краткую информацию о системах пенсионного обеспечения, действующих в различных национальных судебных органах, а также в Суде Европейских сообществ.
Contributions towards the pension insurance of persons providing home care are paid depending on the care category and the extent of care and nursing. Взносы в систему пенсионного обеспечения лиц, осуществляющих домашний уход за больным, уплачиваются в зависимости от характера ухода и круга обязанностей, связанных с его осуществлением.
It lays down the essential conditions for receiving a pension and determines the size of pensions when they are payable to children and minors (art. 27 of the Convention). В нем изложены необходимые условия для пенсионного обеспечения, предусмотрены размеры пенсии, случаи их выплаты детям и несовершеннолетним (статья 27 Конвенции).
They were also encouraged to review periodically public old age pension systems and ensure that eligibility and financing mechanisms are in line with the demographic structure, labour market conditions and the changing social and economic conditions of a country. Правительствам было рекомендовано также периодически пересматривать государственные системы пенсионного обеспечения по старости и принимать меры к тому, чтобы квалифицированные критерии и механизмы финансирования соответствовали демографической структуре, конъюнктуре рынка труда и меняющимся социальным и экономическим условиям страны.
Future work: Improvement of the new database on institutional investment and saving and its expansion to include comprehensive and internationally comparable statistics on funded pension plans as a contribution to the OECD ageing project. Будущая работа: Совершенствование новой базы данных об институциональных сбережениях, капиталовложениях и расширение ее охвата с целью включения всеобъемлющих и международно сопоставимых статистических данных о схемах пенсионного обеспечения в качестве вклада в проект по проблемам старения населения ОЭСР.
Countries with economies in transition, where social security and pension schemes are in need of urgent repair will continue reforms, inter alia, by learning from positive and negative experiences with alternative public and private programmes. Страны с переходной экономикой, системы социального и пенсионного обеспечения которых требуют срочной реорганизации, будут продолжать осуществление реформ, учитывая, в частности, удачный и неудачный опыт использования альтернативных государственных и частных программ.
While pursuing the social security and pension reforms, the ECE countries will seek to ensure that any resultant changes in the contract between generations contribute toward creating a future "society for all ages". В ходе осуществления реформ систем социального и пенсионного обеспечения страны - члены ЕЭК будут стремиться к тому, чтобы любые результирующие изменения в отношениях между поколениями содействовали созданию будущего "общества для всех возрастов".
An insured person who is unemployed for a period of more than two months may apply to the Authority for a cash advance, secured by his benefit or pension, provided that his period of insurance contributions exceeds one year. Застрахованное лицо, являющееся безработным в течение более двух месяцев, может обратиться в Управление с просьбой о выплате аванса в счет пенсионного обеспечения, если его стаж уплаты страховых взносов превышает один год.
To this end, the Secretary-General of the World Tourism Organization recruited experts in 1994 to undertake an exhaustive study on the selection of the most suitable pension scheme. В этой связи в 1994 году генеральный секретарь ВТО поручил специальным экспертам осуществить всеобъемлющее исследование с целью определения наиболее адекватной системы пенсионного обеспечения.
The Law of 8 June 1999 with respect to supplementary pension plans; закон от 8 июня 1999 года о дополнительных режимах пенсионного обеспечения;
The Committee expresses concern that elderly women may be marginalized within, as well as insufficiently covered by, the health insurance and pension systems and urges the Government to pay special attention to the needs of elderly women in "Daily routine" programmes. Комитет обеспокоен тем, что пожилые женщины могут подвергаться маргинализации в рамках систем медицинского страхования и пенсионного обеспечения, а также недостаточно покрываться ими, и настоятельно призывает правительство обратить особое внимание на потребности пожилых женщин, нуждающихся в программах «Распорядок дня».
The two organizations are also working together on planning a pension conference for South-East Europe, to be held in Ljubljana in September 2002 under the auspices of the Initiative. Обе организации поддерживают также сотрудничество в целях организации в Любляне в сентябре 2002 года в рамках этой инициативы конференции по вопросам пенсионного обеспечения для стран Юго-Восточной Европы.
However, Governments needed to respond to self-identification, on which the Committee had once passed a general recommendation, in order that persons so identified might participate in public affairs and benefit for example, from the distribution or redistribution of land and pension schemes. Вместе с тем правительствам необходимо как-то реагировать на идентификацию, в отношении которой Комитет некогда принял рекомендацию общего характера, чтобы идентифицированные таким образом лица могли принимать участие в государственных делах и чтобы они могли, например, извлечь выгоду из программ распределения или перераспределения земель или пенсионного обеспечения.
The Office of the CEO provides information on pension issues to ACABQ and the Fifth Committee; it also participates in sessions of the International Civil Service Commission (ICSC) and other inter-agency and technical bodies dealing with issues affecting pensions. Канцелярия ГАС предоставляет информацию по пенсионным вопросам ККАБВ и Пятому комитету; она участвует также в работе сессий Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) и других межучрежденческих и технических органов, занимающихся вопросами пенсионного обеспечения.
In many countries older workers face obstacles to their continued employment while, at the same time, improved social security and pension provision have made it possible for more persons to opt for earlier retirement. Во многих странах пожилые работники сталкиваются с препятствиями на пути продолжения своей производственной деятельности, хотя в то же время улучшение положения в плане социальной безопасности и пенсионного обеспечения позволило большему числу лиц досрочно выйти на пенсию.
Act No. 644 of 17 January 1958 instituted a pension scheme for persons who are or have been occupied in crafts, industry, commerce or the professions in Monaco, under the terms stipulated by the implementing regulations. Закон Nº 644 от 17 января 1958 года установил режим пенсионного обеспечения лиц, занимающихся или занимавшихся в Монако профессионально-ремесленной, промышленной, коммерческой деятельностью или имевших свободную профессию, на условиях, предусмотренных соответствующими регламентирующими актами.
Although the analysis of the above-mentioned measures shows that it is possible to reduce the pension contribution to 15 per cent, it should be kept at 20 per cent in order to accumulate reserves. Хотя анализ перечисленных выше сценариев реформы свидетельствует о том, что при осуществлении всех намеченных мер уровень отчислений в систему пенсионного обеспечения может быть снижен до 15%, на самом деле их придется сохранить на уровне 20% в связи с необходимостью накопления резервов.
With regard to the defence of the rights of the weaker segments of the population, it must be observed that privileged pension regimens persist for specific sectors/categories. Что касается защиты прав менее обеспеченных слоев населения, то необходимо отметить, что для конкретных слоев/категорий по-прежнему существует система льготного пенсионного обеспечения.
The Committee urges the State party to ensure that the social security and pension systems under reform give special attention to the needs of the most disadvantaged and vulnerable groups in society. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы в процессе реформы систем социального и пенсионного обеспечения особое внимание уделялось положению и потребностям групп общества, находящихся в наиболее неблагоприятном и уязвимом положении.
What measures are being undertaken to eliminate discrimination in the level of pension provision between former State or municipal officials and other pensioners? Какие меры предпринимаются для устранения дискриминации в уровне пенсионного обеспечения между бывшими государственными и муниципальными служащими, с одной стороны, и остальными пенсионерами?
In addition, the structure of pension reform will provide help and encouragement for moderate earners to opt out of the State scheme and save more for their retirement through funded schemes. Кроме того, структура пенсионной реформы явится подспорьем и стимулом для лиц со средним доходом к выходу из государственной системы пенсионного обеспечения и сбережения большего объема средств в других пенсионных фондах.
With regard to old age insurance, the Act of 3 August 1998 introduced many changes in the pension scheme for civil servants and public employees. Касаясь страхования по старости, следует отметить закон от 3 августа 1998 года, на основании которого были внесены многочисленные изменения в режим пенсионного обеспечения государственных служащих и сотрудников государственных организаций.