| In Sweden, these three benefits form part of the basic pension and supplementary pension schemes. | В Швеции эти три пособия являются составной частью основной и дополнительной систем пенсионного обеспечения. |
| A pension insurance system framework covering urban and rural residents is already essentially in place, safeguarding the pension insurance rights and interests of various groups including rural migrant workers. | Уже в основных чертах создана система пенсионного обеспечения по возрасту, охватывающая как городское, так и сельское население, которая защищает права на пенсионное обеспечение различных категорий граждан, включая работников-мигрантов. |
| Guarantee pension 195. In Finland, the statutory pension is composed of earnings-related pensions and national pensions. | В Финляндии предусматриваемое законом пенсионное обеспечения состоит из пенсионного обеспечения в зависимости от доходов и государственного пенсионного обеспечения. |
| Basic pension 119. Swedish nationals, as well as non-nationals, residing in Sweden, are entitled to the national basic pension under the same conditions. | Граждане Швеции, а также проживающие в Швеции иностранцы, имеют право на получение одинаковых льгот, предусмотренных национальной основной системой пенсионного обеспечения. |
| A reform of the earnings-related pension came into force as from the beginning of 2005 concerning pension provision in both the private and public sector. | Реформа системы пенсионного обеспечения в зависимости от доходов как в частном, так и в государственном секторе началась с первого дня 2005 года. |
| Education, social and pension reforms have led to the deterioration of the immediate social situation of the majority of the population. | Реформы системы образования, социальной сферы и пенсионного обеспечения привели к ухудшению фактического социального положения большинства населения. |
| The International Monetary Fund studies on social security and public pension schemes are ongoing. | Исследованием вопросов социальной безопасности и планов государственного пенсионного обеспечения занимается Международный валютный фонд. |
| The need for assistance and care is determined on the basis of pension and disability insurance regulations. | Необходимость в помощи и уходе определяется на основе законодательства, регулирующего вопросы пенсионного обеспечения и страхования инвалидов. |
| The pension information system, which is based on old technologies and equipment, does not settle all problems. | Информационная система пенсионного обеспечения из-за использования устаревших технологий и вычислительной техники не позволяет решать все возникающие вопросы. |
| The problem of pensions with favourable conditions has to be resolved by creating additional pension systems. | Проблемы, связанные с льготными пенсиями, должны быть решены путем создания дополнительных систем пенсионного обеспечения. |
| Where appropriate, multifaceted reform strategies should be implemented in order to place pension systems on a sound financial footing. | При необходимости, следует осуществлять многоаспектные стратегии проведения реформ для постановки финансирования систем пенсионного обеспечения на прочную основу. |
| Almost all employees are registered under the Government's pension scheme and since 1970, health insurance has been made available to all Bermudians. | Почти все служащие охвачены государственным планом пенсионного обеспечения, и с 1970 года всем бермудцам предоставляется медицинская страховка. |
| Finally, a good pension scheme is essential. | Наконец, необходим надлежащий механизм пенсионного обеспечения. |
| There is still no legislation insuring any type of pension scheme to all workers. | До сих пор полностью отсутствует законодательство, гарантирующее какую-либо систему пенсионного обеспечения для всех трудящихся. |
| A number of laws have been enacted concerning the pension entitlements of war veterans. | В Украине принят ряд положений относительно пенсионного обеспечения ветеранов войны. |
| The establishment of national social security and pension regimes is not within the immediate remit or capability of the Government. | В ближайшее время правительство не сможет создать национальные системы социального и пенсионного обеспечения и не ставит себе такой задачи. |
| The provisions governing the cumulation of survivors' benefits and income correspond to those applicable in the statutory pension insurance. | Положения о суммировании пособий и доходов оставшегося в живых супруга аналогичны тем, которые действуют в системе обязательного пенсионного обеспечения. |
| Those persons employed in the private sector have their own pension scheme. | Занятые в частном секторе обычно охватываются специальными планами пенсионного обеспечения. |
| The national pension insurance contribution for all employers in the public sector is 3.95 per cent of salaries paid. | Ставка взноса по линии национального пенсионного обеспечения для всех работодателей в государственном секторе составляет 3,95% от выплаченной заработной платы. |
| As a result, the new social relations in the domain of State pension security are not settled. | Как следствие новые общественные отношения в области государственного пенсионного обеспечения не урегулированы. |
| It regulates and oversees private pension schemes and has been in operation since August 1996. | Управление пенсионного обеспечения, функционирующее с августа 1996 года, регламентирует и контролирует работу частных пенсионных систем. |
| State social support is assistance in the case of events outside the framework of insurance events addressed through sickness insurance or pension security benefits. | Государственная социальная поддержка - это помощь, предоставляемая в случаях, выходящих за рамки страховых случаев, покрываемых страхованием на случай заболевания или пособиями пенсионного обеспечения. |
| The purpose of the pension security system is to provide material security of a long-term nature for old age, disability or the death of family provider. | Цель системы пенсионного обеспечения состоит в оказании долгосрочной материальной помощи по старости, инвалидности или потере кормильца. |
| These flexible and portable personal pension arrangements offer individuals greater choice in providing for retirement. | Такие гибкие и свободные договоренности об индивидуальных пенсиях дают отдельным лицам более широкий выбор в плане пенсионного обеспечения. |
| The pension insurance system is financed from ongoing contributions paid by employers, employees and self-employed persons. | Система пенсионного обеспечения финансируется за счет текущих отчислений, выплачиваемых работодателями, работниками и самозанятыми. |