The establishment of UN-Women provided new and strengthened previously existing opportunities to collaborate with partners in areas such as peacebuilding in the aftermath of conflict, conflict-prevention and peacebuilding, and the rule of law and transitional justice in conflict and post-conflict societies. |
Учреждение Структуры «ООН-женщины» позволило создать новые и расширить существовавшие ранее возможности для сотрудничества с партнерами по таким вопросам, как укрепление мира после конфликта, предотвращение конфликтов и миростроительство, а также верховенство права и правосудие переходного периода в конфликтных и постконфликтных обществах. |
The view was expressed that the elements of peacebuilding, as contained in paragraph 97 of the outcome document, made it clear that peacebuilding covered only post-conflict situations. |
Было выражено мнение о том, что элементы миростроительства, отраженные в пункте 97 итогового документа, четко указывают на то, что миростроительство охватывает лишь постконфликтные ситуации. |
Among them, I would add gender and peacebuilding through the strengthening of the participation of women, as well as the importance of regional approaches in peacebuilding. |
В частности, я хотел бы добавить к ним гендерную проблематику и миростроительство на основе расширения участия женщин, а также отметить важность региональных подходов к миростроительству. |
In addition, the United Nations is weighed down by its own conceptual baggage - conflict prevention, peacemaking, peacekeeping, early peacebuilding, peacebuilding, early recovery, recovery, and transition. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций отягощена своим собственным концептуальным багажом, включающим в себя предотвращение конфликтов, установление мира, поддержание мира, начало миростроительства, миростроительство, начало восстановления, восстановление и переходный этап. |
While we may not be in a position to validate that claim, what we would urge is that peacebuilding and peacekeeping not be viewed as zero-sum games in which the deployment of peacebuilding would necessarily lead to the termination of peacekeeping mandates. |
Хотя мы, вероятно, не сможем подтвердить истинность этого утверждения, мы настоятельно призываем не рассматривать миростроительство и миротворчество как игры с нулевым исходом, в ходе которых развертывание потенциала в области миростроительства обязательно повлечет за собой прекращение миротворческих мандатов. |
Turning to the Secretary-General's vision of the new special political mission, he affirmed that the new mission would support peacebuilding and State-building in the country. |
Говоря о видении Генеральным секретарем новой специальной политической миссии, он заявил, что новая миссия будет поддерживать миростроительство и государственное строительство в стране. |
The transition strategy of UNDP, as applied through its country team in Myanmar, had four pillars: human rights, peacebuilding, development and humanitarian work. |
Стратегия переходного периода ПРООН, которая проводится в жизнь через посредство ее страновой группы в Мьянме, зиждется на четырех компонентах: права человека, миростроительство, развитие и гуманитарная деятельность. |
However, conflict prevention and resolution and peacebuilding could not be effective and lasting without full participation of women and a human rights component. |
Однако предотвращение и урегулирование конфликтов и миростроительство не могут быть эффективными и надежными без полноценного участия женщин и защиты прав человека. |
The protection of civilians, support for peace processes, peacebuilding, national capacity-building and institution-building were all interlinked facets of multidimensional missions that operated in harsh and volatile environments. |
Защита гражданского населения, поддержка мирных процессов, миростроительство, наращивание национального потенциала - все это взаимосвязанные аспекты многоплановых миссий, действующих в жестких и изменчивых ситуациях. |
The United Nations faced increased resistance from host countries, especially in the stages of peace operations that focused on peacebuilding, peacemaking, peace enforcement and other post-conflict reconstruction activities. |
Организация Объединенных Наций сталкивается с усиливающимся сопротивлением принимающих стран, особенно на этапах операций в пользу мира, ориентированных на миростроительство, миротворчество, принуждение к миру и другие мероприятия, осуществляемые в рамках постконфликтного восстановления. |
A 2011 practice note on the contribution of volunteerism to peacebuilding stressed that UN Volunteers can be ideal interlocutors to deliver constructive messages about participatory processes, building trust and promoting dialogue. |
В практической записке 2011 года о вкладе добровольчества в миростроительство подчеркивалось, что добровольцы ООН могут быть идеальными партнерами в деле пропаганды конструктивных инициатив в отношении процессов участия, укрепления доверия и содействия диалогу. |
One criticism had been that peacebuilding was about replicating a liberal, Western-style model in countries that were not necessarily ready to absorb it. |
Одно из критических замечаний в этой связи касается того, что миростроительство имеет своей целью воспроизвести либеральную модель западного типа в странах, которые отнюдь не всегда готовы принять ее. |
Myanmar stands to benefit greatly from the Organization's wide-ranging experience, including in the areas of political facilitation, peacebuilding, good governance and sustainable development. |
Мьянма может извлечь большую пользу из накопленного Организацией широкомасштабного опыта, в том числе в таких областях, как политическое содействие, миростроительство, благое управление и устойчивое развитие. |
Of special political mission staff responding, 29 per cent did not express an opinion on whether they believed that their mission made a valuable contribution to peacebuilding or conflict prevention. |
Из числа сотрудников специальных политических миссий, ответивших на анкеты, 29 процентов не высказали никакого мнения по вопросу о том, считают ли они, что их миссия внесла ценный вклад в миростроительство или предотвращение конфликта. |
Mr. Antonio said that peacebuilding was an exercise that had to be inclusive, both at the national level and as far as international partners were concerned. |
Г-н Антонио говорит, что миростроительство - это такая деятельность, которая должна быть всесторонней, как на национальном уровне, так и в том, что касается заинтересованных международных партнеров. |
To recognize and respect indigenous women's contributions to peacebuilding and conflict resolution. |
признавать и уважать вклад женщин-представительниц коренных народов в миростроительство и разрешение конфликтов. |
It was further clarified that peacebuilding should be seen as a process and that the term was intended to encompass operations undertaken in pre-conflict, in-conflict and post-conflict situations. |
Далее уточнялось, что миростроительство следует рассматривать как процесс и что этот термин предназначается для охвата операций, предпринимаемых в предконфликтных, конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
Complementarities between various United Nations entities are shown in the following areas: early warning and conflict prevention, political leadership, peacebuilding, demining, humanitarian assistance, resource-sharing and sanctions. |
Взаимодополняемость деятельности различных подразделений Организации Объединенных Наций проявляется в следующих областях: раннее предупреждение и предотвращение конфликтов, политическое руководство, миростроительство, разминирование, гуманитарная помощь, совместное использование ресурсов и санкции. |
All countries, including Bangladesh, must seek ways and means to contribute effectively to the United Nations, whether through peacemaking, peacekeeping or peacebuilding. |
Все страны, включая Бангладеш, должны изыскивать пути и средства, с тем чтобы внести эффективный вклад в работу Организации Объединенных Наций через миротворческие операции, операции по поддержанию мира и миростроительство. |
That is an innovation that should make the United Nations contribution to peacebuilding even more effective and establish a model for other countries emerging from conflict. |
Это - нововведение, которое должно сделать вклад Организации Объединенных Наций в миростроительство еще более эффективным и установить модель для других стран, переживших конфликт. |
The term "peacebuilding" is an innovation in public international law and, as such, has not been defined. |
Термин «миростроительство» является новым понятием в международном публичном праве, и, как таковой, он не был сформулирован. |
Acting in accordance with its international obligations, Bosnia and Herzegovina supports all activities and peace initiatives aimed at conflict prevention, peacebuilding and safety in post-conflict zones. |
Действуя в рамках своих международных обязательств, Босния и Герцеговина поддерживает все мероприятия и мирные инициативы, направленные на предотвращение конфликтов, миростроительство и обеспечение безопасности в постконфликтных зонах. |
It is based on a consensus that emphasizes human rights, good governance and democracy, as well as conflict prevention and peacebuilding. |
Они разработаны на основе консенсуса, в котором особый упор делается на права человека, благое управление и демократию, а также предотвращение конфликтов и миростроительство. |
Peacekeeping operations were strengthened, and in some cases, peacekeeping became peacebuilding - in Burundi and in Sierra Leone, among others countries. |
Были укреплены операции по поддержанию мира в Бурунди и Сьерра-Леоне, среди прочих стран, а в некоторых случаях миротворчество превращалось в миростроительство. |
In that regard, the OIC is devising programmes to increase its capacity in diverse areas such as peacebuilding, the promotion of human rights, good governance, accountability and transparency. |
В этой связи ОИК разрабатывает программы по наращиванию потенциала в различных областях, таких как миростроительство, поощрение прав человека, благое управление, подотчетность и транспарентность. |