Peacebuilding must be the result of an internal effort, complemented significantly by the United Nations and the international community, which must always work in solidarity, but never as a replacement. |
Миростроительство должно быть результатом внутренних усилий, значительно подкрепляемых работой Организации Объединенных Наций и международного сообщества, которые всегда должны взаимодействовать, а не подменять друг друга. |
Peacebuilding was essential and, with assistance, those countries and other post-conflict nations would be able to replicate the success of Bangladesh and achieve sustainable peace and development. |
Миростроительство имеет чрезвычайно важное значение, и, при условии оказания помощи, эти страны и другие выходящие из конфликта нации смогут повторить успех Бангладеш и добиться устойчивого мира и развития. |
Peacebuilding requires that we take a comprehensive approach in restoring a secure environment, placing priority on building State institutions, rebuilding police and military forces, establishing the rule of law and promoting human rights, with a particular emphasis on eradicating poverty, hunger and marginalization. |
Миростроительство требует всестороннего подхода к делу восстановления безопасной обстановки, приоритетное внимание в котором отводится строительству государственных институтов, реформированию полиции и вооруженных сил, обеспечению верховенства права и поощрению прав человека с особым упором на искоренение нищеты, голода и маргинализации. |
Peacebuilding, based on the integrated mission approach, was far more demanding than peacekeeping and the United Nations must continue to play a leading role in the stabilization and rebuilding of failed or failing States. |
Миростроительство, основанное на комплексном подходе к проведению миссий, требует гораздо больше усилий, чем поддержание мира, и Организация Объединенных Наций должна продолжать играть ведущую роль в стабилизации и структурной перестройке потерпевших или терпящих фиаско государств. |
Peacebuilding also demands strong partnerships with development and humanitarian actors so as to ensure effective and sustainable responses to post-crisis situations by leveraging expertise, reducing duplication and emphasizing the crucial link between politics, security and development. |
Миростроительство также требует налаживания прочных партнерских связей с организациями, занимающимися вопросами развития и гуманитарной деятельностью, в целях обеспечения эффективного и надежного реагирования на послекризисные ситуации посредством привлечения специалистов, уменьшения дублирования действий и акцентирования внимания на важной взаимосвязи между политикой, безопасностью и развитием. |
UNFPA also began planning in March 2005 for a comprehensive population census in the Sudan - that country's first in more than 20 years. Peacebuilding. |
ЮНФПА также приступил в марте 2005 года к планированию всеобщей переписи населения в Судане, которая проводится там впервые за последние более чем 20 лет. Миростроительство. |
The hearing comprised four sessions, including three interactive panel discussions which examined various aspects of the overarching theme "Conflict Prevention and Peacebuilding: Reinforcing the Key Role of the United Nations". |
Слушания состояли из четырех заседаний, включая три интерактивные дискуссии на уровне групп, в рамках которых рассматривались различные аспекты основной темы - «Предотвращение конфликтов и миростроительство: укрепление ключевой роли Организации Объединенных Наций». |
Peacebuilding was not a single target, but a never-ending process that required a democratic State, a nation-building approach, good governance, rule of law, observance of human rights and combating corruption, where the work of the people was its main goal. |
Миростроительство - это не одиночная цель, а бесконечный процесс, требующий наличия демократического государства, создания нации, благого управления, законности, соблюдения прав человека и борьбы с коррупцией, в котором деятельность людей является главным показателем. |
Peacebuilding tends to be viewed as an add-on during the lifetime of the peacekeeping operation, expected to come into its own in the aftermath. |
Существует тенденция рассматривать миростроительство в качестве некоего дополнительного элемента на протяжении всего периода осуществления миротворческой операции, который приобретет свою собственную значимость после ее завершения. |
On 19 June, the Chairperson chaired a panel on the theme "Peacebuilding in the aftermath of conflict" in an annual event entitled "Special Representatives of the Secretary-General and Member States: towards an interactive dialogue". |
19 июня под руководством Председателя состоялось заседание группы экспертов по теме «Миростроительство в постконфликтный период» в ходе ежегодного мероприятия «Специальные представители Генерального секретаря и государств-членов: на пути к интерактивному диалогу». |
Panel discussion on "Peacebuilding: a role for religion" (organized by the Permanent Observer Mission of the Holy See) |
Дискуссионный форум на тему «Миростроительство: роль религии» (организуемый Постоянной миссией наблюдателя от Святого Престола) |
Peacebuilding comprises all efforts to assist countries and regions in their transition from war to peace, encompassing a wide range of political, development, humanitarian and human rights programmes and mechanisms. |
Миростроительство включает все усилия по оказанию помощи странам и регионам в переходе от войны к миру, охватывая широкий спектр политических и гуманитарных программ и механизмов, а также программ и механизмов в области развития и прав человека. |
Peacebuilding in Liberia also involved meeting basic human needs; in that connection, creating livelihood opportunities for young people remained a major challenge for her Government. |
Миростроительство в Либерии также связано с удовлетворением основных потребностей населения; в связи с этим создание возможностей для молодежи в сфере занятости по-прежнему является для правительства Либерии одним из главных приоритетов. |
Peacebuilding goes hand in hand with human security, and it is possible only on the basis of the reconstruction of social institutions, the establishment of the rule of law, the primacy of human rights and the promotion of sustainable development. |
Миростроительство неотделимо от гуманитарной безопасности и его осуществление возможно только при возрождении социальных институтов, установлении верховенства права, обеспечении примата прав человека и налаживании устойчивого развития. |
To this end, the high-level event in September 2012 on the topic "Peacebuilding: the way towards sustainable peace and security", organized at the initiative of the current Chair (Bangladesh), aimed to engage member States at the highest policy-making level from capitals. |
С этой целью по инициативе нынешнего Председателя (Бангладеш) в сентябре 2012 года было созвано заседание высокого уровня на тему «Миростроительство: путь к устойчивому миру и безопасности», имеющее своей целью налаживание контактов с государствами-членами на самом высоком государственном уровне. |
(e) Peacebuilding and conflict resolution to maintain momentum towards the disbandment of illegal armed groups and the prevention of violence in all its forms; |
ё) миростроительство и урегулирование конфликтов в целях сохранения импульса в усилиях, направленных на роспуск незаконных вооруженных формирований и предотвращение насилия во всех его формах; |
Additionally, the HRCSL has engaged Parliament in the discussion of several human rights issues, including facilitating a seminar on "Transitional Justice and Peacebuilding", as well as various Seminars concerning the various international human rights treaties to which Sierra Leone is a party. |
Кроме того, КСЛПЧ привлекла парламент к обсуждению нескольких вопросов, касающихся прав человека, включая содействие проведению семинара на тему "Правосудие переходного периода и миростроительство", а также различных семинаров, касающихся международных договоров о правах человека, участником которых является Сьерра-Леоне. |
Alliance representatives, in partnership with the Mission of the United Kingdom to the United Nations, ran a ide event entitled "Peacebuilding: is it a women's job?" |
Представители Альянса, в партнерстве с миссией Соединенного Королевства при Организации Объединенных Наций, провели мероприятие на тему "Миростроительство: женское ли это дело?" |
Peacebuilding was therefore a crucial task that could prevent the resumption of armed conflict, that supported and facilitated peace negotiations, and that was essential in the reconstruction of societies where social, economic and political structures had been devastated by conflict. |
В этой связи важнейшее значение приобретает миростроительство, которое может предотвратить возобновление вооруженных конфликтов и облегчить и ускорить проведение мирных переговоров и без которого невозможно восстановление разрушенных во время конфликтов социальных, экономических и политических структур общества. |
Peacebuilding requires the international community to engage as long as needed but to act in ways that encourage increasing shifts to self-reliance by building and using local capacity, and, as Mr. Brahimi said, by getting itself out of a job as soon as possible. |
Миростроительство требует, чтобы международное сообщество оставалось вовлеченным столько, сколько необходимо, но чтобы его действия поощряли переход ко все большей опоре на собственные силы за счет создания и использования местного потенциала и, как сказал г-н Брахими, за счет максимально скорого отхода от этой деятельности. |
It needed even more ingenuity and the patient support of many dedicated and able ambassadors, including one now present in this Chamber, United States Ambassador Khalilzad. Peacebuilding does not occur just by sending United Nations staff to a country and putting our flags in the ground. |
Для этого потребовалась еще большая изобретательность и терпеливая поддержка многих преданных делу и компетентных послов, включая посла, который присутствует сегодня в этом зале, - посла Соединенных Штатов Халилзада. Миростроительство нельзя обеспечить лишь за счет направления персонала Организации Объединенных Наций в страну и поднятия наших флагов. |
Peacebuilding requires the active involvement of multifaceted partners with varied expertise and specialties in such areas as governance, the rule of law, the security and judicial sectors, civil administration - including financial management - basic services, the rehabilitation of infrastructure and private sector development. |
Миростроительство требует активного участия разнообразных партнеров, обладающих различными знаниями и квалификацией в таких областях, как управление, правопорядок, безопасность и правосудие, гражданская администрация, включая управление финансами, основные услуги, восстановление инфраструктуры и развитие частного сектора. |
The Fund is also considering a project presented by the International Peacebuilding Alliance, in partnership with the National Institute for Studies and Research of Guinea-Bissau, to support inclusive national dialogue and provide policy support to address the deep-seated political and governance challenges confronting the country. |
В настоящее время Фонд также рассматривает проект, представленный Международным альянсом за миростроительство в партнерстве с Национальным научно-исследовательским институтом Гвинеи-Бисау, который направлен на оказание содействия всеохватному национальному диалогу и предоставление политической поддержки для решения стоящих перед страной глубоких проблем в областях политики и управления. |
On 19 June 2008, upon the invitation of the Organizational Committee, Joaquim Chissano, Chairperson of the Forum of African Former Heads of State and Government briefed the Committee on "Peacebuilding towards the construction of capable States in Africa". |
19 июня 2008 года по приглашению Организационного комитета Жоаким Чиссано, председатель Форума бывших африканских глав государств и правительств, проинформировал Комитет по теме «Миростроительство в целях создания государств, обладающих потенциалом, в Африке». |
Peacebuilding covers a variety of issues, including humanitarian assistance, the peace process, security, reconstruction assistance and nation-building, and the Government of Japan, in its Official Development Assistance Charter, has declared it of vital importance. |
Миростроительство охватывает целый диапазон разнообразных мероприятий, включая гуманитарную помощь, мирный процесс, обеспечение безопасности, помощь в восстановлении и государственное строительство, и правительство Японии в своей Хартии официальной помощи в целях развития провозглашает такой переход жизненно важным. |