Post-trauma peacebuilding offers a critical point for assistance relating to the responsibility to protect. |
Постконфликтное миростроительство является одним из важнейших этапов оказания государству помощи в выполнении его обязанности защищать. |
In recent years, peacebuilding has come to be recognized as an essential and integral component of a comprehensive approach to peace and development. |
В последние годы миростроительство признано основополагающим, неотъемлемым компонентом комплексного подхода к вопросам мира и развития. |
Secondly, peacekeeping, peacebuilding and sustainable development should be pursued seamlessly and not sequentially. |
Во-вторых, миротворчество, миростроительство и устойчивое развитие должны плавно перетекать одно в другое, а не отделяться какими-то жесткими рамками. |
Nevertheless, alarmingly low levels of peacebuilding and recovery spending target the economic empowerment and livelihoods of women. |
Тем не менее тревожно низкие объемы расходов на миростроительство и восстановление отрицательно влияют на экономические права и возможности женщин и их источники средств к существованию. |
In conclusion, peacebuilding is a complex business, and we face enormous challenges. |
В заключение я хочу подчеркнуть, что миростроительство - дело сложное, и в этом плане перед нами стоят серьезные задачи. |
The primary responsibility for peacebuilding lies with the countries on the Commission's agenda themselves. |
Главная ответственность за миростроительство возлагается на сами страны, фигурирующие в повестке дня Комиссии. Однако Комиссия и ее участники должны быть готовы оказывать содействие, действуя в духе партнерства. |
Member States had indicated that the report provided a direction for peacebuilding and a more effective United Nations. |
Государства-члены указали, что в докладе начертан путь, по которому должно развиваться миростроительство, а также сделаны рекомендации относительно повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций. |
At the system-wide level, UN-Women successfully pushed for an agreement on earmarking a minimum 15 per cent of all United Nations-managed peacebuilding funds for programming on gender equality and women's empowerment. |
На общесистемном уровне структура «ООН-женщины» добилась принятия решения о выделении как минимум 15 процентов от общей суммы средств на миростроительство, находящихся в распоряжении Организации Объединенных Наций, на программы по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
Broader peacebuilding also entails beginning early recovery, infrastructure and employment creation, and peacekeeping operations must rely on other peacebuilding partners to help deliver these. Kick-starting that sort of sustainable development is essential in Liberia, in Timor-Leste and in Haiti. |
Миростроительство в широком смысле также подразумевает оперативное восстановление, создание инфраструктуры и рабочих мест, и при этом для выполнения этих задач при проведении самих миротворческих операций необходимо опираться на помощь партнеров по миростроительству. |
Ms. Cheng-Hopkins said she was aware that her appointment had come at a very important juncture for the new peacebuilding architecture. |
Мир является высшим общественным благом, и несмотря на то что миростроительство играет ключевую роль в дальнейшем повышении роли Организации Объединенных Наций, к этой проблеме пока не удалось выработать надлежащего комплексного подхода. |
These policies and programmes mainly focus on gender equality, life skills and leadership development, the promotion of healthy lifestyles, peacebuilding and the sustainability of mega-sporting events. |
Политика и программы в рамках этой инициативы главным образом направлены на обеспечение гендерного равенства, развитие жизненно необходимых навыков и навыков руководства, пропаганду здорового образа жизни, миростроительство и проведение крупных спортивных мероприятий с минимальными экологическими последствиями. |
The organization carries out disaster relief, education, sustainable community development and justice and peacebuilding work, especially in regions torn by war or armed conflict. |
Комитет ведет деятельность по таким направлениям, как помощь в случае стихийных бедствий, образование, устойчивое общинное развитие и справедливость и миростроительство, особенно в районах, затронутых войной или вооруженным конфликтом. |
Practice notes have been prepared on volunteerism's application to a range of development- and peace-related themes including disaster risk reduction, peacebuilding, natural resource management and community-based approaches to climate change. |
Подготовлены практические записки по применению труда добровольцев в целом ряде ситуаций, связанных с деятельностью в интересах мира и развития, включая снижение риска бедствий, миростроительство, рациональное управление природными ресурсами и подходы к борьбе с изменением климата на базе общин. |
Transitional justice and peacebuilding: supports truth commissions and community reconciliation mechanisms, develops context-appropriate methodologies, offers technical and administrative support, facilitates consultation processes with the population. |
Правосудие и миростроительство в переходный период: поддерживает деятельность комиссий по установлению истины и общинные механизмы по примирению, разрабатывает с учетом специфики конкретных условий надлежащие методологии, обеспечивает техническую и административную поддержку, оказывает помощь в проведении консультаций с населением. |
He emphasized that peacebuilding entailed much more than ending war; it was about putting into place the institutions and trust that would carry people forward into a peaceful future. |
Он подчеркнул, что миростроительство - это процесс, отнюдь не ограничивающийся окончанием войны; а предусматривающий в первую очередь создание необходимых институтов и обеспечение доверия, которые помогут людям идти вперед в мирное будущее. |
For that reason, it would have been appropriate to include in the Optional Protocol a clause defining the term "peacebuilding" in order to guide the Protocol's application. |
Поэтому было бы целесообразно включить в Факультативный протокол пункт, содержащий определение термина «миростроительство», в качестве руководства для применения Протокола. |
Missions must also be adequately and realistically resourced before deployment. The New Partnership Agenda study noted three critical issues where common understanding did not exist: robust peacekeeping; protection of civilians; and peacebuilding. |
В исследовании «Программа нового сотрудничества» названы три принципиальных вопроса, по которым не существует взаимопонимания: эффективное поддержание мира; защита гражданского населения; и миростроительство. |
Component 1: Strengthening the capacity of national institutions to ensure a participatory planning system and good governance, focusing on peacebuilding and economic growth |
Компонент 1: укрепление потенциала национальных учреждений в целях создания основанной на широком участии системы планирования и обеспечения эффективного управления, ориентированного на миростроительство и экономический рост |
We therefore think we need a forward-looking and proactive approach that seeks to move beyond stabilization and into sustainable, national-led peacebuilding as soon as we responsibly can. |
Таким образом, мы полагаем, что нам необходим дальновидный подход, целью которого станет не только стабилизация, но и скорейшее и устойчивое миростроительство под руководством национального правительства. |
Despite the past efforts of many stakeholders, there seems to be a continued and widespread lack of awareness of the fact that women need to be enabled to play an active role in connection with armed conflict and peacebuilding. |
Несмотря на предыдущие усилия многих заинтересованных сторон, все еще отмечается общая неосведомленность о том факте, что женщинам должна быть предоставлена возможность играть активную роль в таких вопросах, как урегулирование вооруженных конфликтов и миростроительство. |
In conclusion, peacebuilding is a fundamental component of the three pillars which form the mandate of the United Nations: peace and security, development and human rights. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что миростроительство является основополагающим компонентом трех главных составляющих мандата Организации Объединенных Наций, а именно: мира и безопасности, развития и прав человека. |
The United Nations became part of the process of what was termed "breaking spears and mending hearts", the description of peacebuilding offered by Pat Howley, an eminent author and educator well known to Bougainvilleans, as well as in other parts of the South Pacific. |
Организация Объединенных Наций стала частью процесса, при котором «были сломаны копья и зажили сердца», как описал миростроительство Пэт Хаулей - знаменитый писатель и просветитель, хорошо известный на Бугенвиле, а также во всех других районах южной части Тихого океана. |
In this context, we recall Security Council resolution 1625, from which we draw the conclusion that the desired solutions to issues of conflict prevention, peacebuilding and post-conflict development must be comprehensive and integrated. |
В этой связи мы хотели бы напомнить о резолюции 1625 Совета Безопасности, благодаря которой мы пришли к выводу о том, что необходимые решения таких проблем, как предотвращение конфликтов, миростроительство и постконфликтное развитие, должны носить комплексный и всеобъемлющий характер. |
Stress that peacekeeping is exogenously driven, whereas peacebuilding is largely internally driven |
заострение внимания на экзогенной природе миротворческой деятельности и преимущественной ответственности самих стран за миростроительство; |
In that regard, we particularly underline the importance of a clear and unequivocal message from the Secretary-General that peacebuilding is central to United Nations priorities, and the need for his support of organizational arrangements that reflect this. |
В этой связи мы хотели бы особо подчеркнуть важность четкого и недвусмысленного заявления Генерального секретаря о том, что миростроительство является центральной задачей Организации Объединенных Наций, а его поддержка организационных структур должна отражать это. |