Английский - русский
Перевод слова Peacebuilding
Вариант перевода Миростроительство

Примеры в контексте "Peacebuilding - Миростроительство"

Примеры: Peacebuilding - Миростроительство
Nowadays, PKOs have evolved into complex operations with multidimensional elements going well beyond the initial concept of "peacekeeping"; the so-called integrated missions cover different aspects, such as peacebuilding, human rights, economic development, etc. В настоящее время ОПМ превратились в комплексные операции с многогранными элементами, выходящие далеко за пределы первоначальной концепции «поддержания мира»; так называемые комплексные миссии охватывают различные аспекты, такие, как миростроительство, права человека, экономическое развитие и т.д.
Although peacebuilding is a long-term endeavour the ability to respond to the immediate needs of the public in the areas of security, justice and living conditions are often critical to winning over the public and establishing the credibility of the UN operation. Миростроительство представляет собой долгосрочное начинание, тем не менее способность откликаться на непосредственные потребности общественности в том, что касается безопасности, отправления правосудия и условий жизни, зачастую имеет решающее значение для завоевания ее симпатий и обеспечения доверия к операции Организации Объединенных Наций.
With respect to the civilian components of the follow-on mission, we would in particular like to highlight the importance of strong peacebuilding, governance and human rights sections. Что касается гражданских компонентов миссии-преемницы, то нам хотелось бы особенно подчеркнуть важность крепких компонентов, отвечающих за миростроительство, управление и права человека.
The role of UNMIL will therefore shift in the coming period from peacekeeping to peacebuilding, as it works to support the consolidation and extension of State authority to all parts of the country. Поэтому в предстоящий период акцент в деятельности МООНЛ будет смещаться с поддержания мира на миростроительство в ходе оказания ею помощи в укреплении государственной власти и распространении ее на всю территорию страны.
In my view, peacebuilding at the country-specific level in the field of the dark realities after conflict is, and must be, an important qualitative step forward for effective multilateralism and for global solidarity. С моей точки зрения, миростроительство в конкретных странах в сложных условиях постконфликтного этапа является - и должно быть - важным качественным шагом вперед в интересах обеспечения эффективной системы многосторонних отношений и глобальной солидарности.
Such a commission should include in its terms of reference, from inception, peacebuilding in the nexus of environment, poverty, development and security С самого начала круг ведения такой комиссии должен включать в себя миростроительство в увязке с экологией, бедностью, развитием и безопасностью.
These include reform of the security sector; disarmament and reintegration of ex-combatants; transnational organized crime; post-conflict transition and peacebuilding; promotion of democratic governance; capacity development; and economic recovery. К их числу относятся реформа сектора безопасности; разоружение и реинтеграция бывших комбатантов; борьба с транснациональной организованной преступностью; мероприятия постконфликтного переходного периода и миростроительство; поощрение демократического управления; развитие потенциала; и восстановление экономики.
As he understood it, the peacebuilding mentioned in the draft optional protocol would be exclusively confined to post-conflict situations, thus excluding conflict and pre-conflict situations. Насколько он понимает, миростроительство, речь о котором идет в проекте факультативного протокола, будет ограничиваться лишь постконфликтными ситуациями и не будет затрагивать ситуации конфликтные и предконфликтные.
In particular, the Working Group had considered the question whether or not the term "peacebuilding" should be defined in the draft protocol and, if so, what kind of definition to use. В частности, Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, нуждается ли в определении в проекте протокола термин "миростроительство", и, в случае положительного ответа, какого рода определение следует использовать.
The Russian Federation was in favour of using the term "peacebuilding" to define the wide range of activities of personnel to whom the legal protection regime of the Convention would be extended under the draft protocol. Российская Федерация выступает за употребление термина "миростроительство" для определения широкой сферы деятельности персонала, на которую согласно проекту протокола будет распространен режим правовой защиты Конвенции.
Some other delegations were of the view that peacebuilding was still an evolving concept and that it would be preferable to include a proper definition of the term to ensure legal certainty, which was essential for the implementation of the draft protocol. Некоторые другие делегации придерживались мнения о том, что миростроительство все еще является формирующимся понятием и было бы предпочтительным включить должное определение термина, чтобы обеспечить правовую ясность, которая имеет важнейшее значение для осуществления проекта протокола.
Furthermore, it was pointed out that the 1994 Convention itself, in its fourth preambular paragraph, already referred to peacebuilding among other efforts undertaken by the United Nations, such as preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping, and humanitarian and other operations. Кроме того, указывалось, что в четвертом пункте преамбулы самой Конвенции 1994 года уже содержится ссылка на миростроительство в числе других усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций, таких, как превентивная дипломатия, миротворчество, поддержание мира и гуманитарные и другие операции.
Those recommendations covered four main topics: implementation of the Programme of Action; actions and arms embargoes mandated by the Security Council; conflict prevention, peacebuilding and disarmament, demobilization and reintegration of former combatants; and confidence-building. Эти рекомендации охватывали четыре главные темы: осуществление Программы действий; меры и эмбарго на поставки оружия, санкционированные Советом Безопасности; предотвращение конфликтов, миростроительство и разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов; и укрепление доверия.
The Division would assist and facilitate the reconciliation process at the grass-roots level and support the establishment of a culture of peace in the country and support post-settlement peacebuilding in conflict areas. Отдел будет оказывать помощь и содействие процессу примирения на низовом уровне и способствовать формированию культуры мира в стране, а также поддерживать миростроительство в конфликтных районах после урегулирования.
Particular attention was drawn to the need for Governments to invest in peacebuilding, especially capacity-building for dialogue, as well as in institutional reform, including for strengthening systems of accountability for violations of the human rights of persons belonging to minorities. Было особо отмечено, что правительствам необходимо вкладывать силы и средства в миростроительство, особенно в создание потенциала для диалога, а также в организационные реформы, в том числе с целью совершенствования порядка привлечения к ответственности за нарушения прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
The international community, including regional organizations, have been paying greater attention to the protection and promotion of minorities within the context of moving the United Nations to a culture of prevention, and peacebuilding in post-conflict situations. Международное сообщество, включая региональные организации, уделяет больше внимания вопросам защиты и поощрения прав меньшинств в контексте ориентации Организации Объединенных Наций на предупреждение конфликтов и миростроительство в постконфликтных ситуациях.
The peace operation in the Democratic Republic of the Congo was significantly expanded while, over the course of 2005, United Nations operations in Timor-Leste and Sierra Leone underwent major transitions towards longer-term peacebuilding. Операция в пользу мира в Демократической Республике Конго была существенно расширена, а операции Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и Сьерра-Леоне в течение 2005 года подверглись серьезным преобразованиям, ориентированным на долгосрочное миростроительство.
In that regard, Japan believes that the term "peacebuilding", as used in the Protocol, will need to be further clarified through the practice of ongoing and future activities, together with what experience can teach us. В этой связи Япония считает, что термин «миростроительство», использованный в Протоколе, должен получить дальнейшее разъяснение с помощью практики текущих и будущих мероприятий наряду с извлеченными благодаря нашему опыту уроками.
Australia is pleased States were able to agree on this provision as a compromise solution, the scope of which hinges on how the term "peacebuilding" is interpreted. Австралия с удовлетворением отмечает, что государства смогли согласовать положения как компромиссное решение, охват которого зависит от того, как интерпретируется термин «миростроительство».
Australia believes peacebuilding must be interpreted broadly to encompass the whole conflict cycle, such that the Protocol would cover pre-conflict, conflict and post-conflict operations. Австралия считает, что термин «миростроительство» должен широко интерпретироваться, чтобы охватывать весь конфликтный цикл, с тем чтобы Протокол охватывал операции в период, предшествующий конфликту, во время него и в постконфликтный период.
Last but not least, the different understandings and interpretations of Member States of the term "peacebuilding" in the Protocol must seriously be taking into account. И, наконец, последнее, но не менее важное: надлежит самым серьезным образом учитывать различные понимания и толкования государствами-членами содержащегося в Протоколе термина «миростроительство».
It calls for strengthening and accelerating initiatives in all areas to prevent and eliminate violence against women, including in the criminal justice, health, development, humanitarian, peacebuilding and security sectors. Она призывает к усилению и ускорению инициатив, предпринимаемых во всех областях в целях предупреждения и искоренения насилия в отношении женщин, включая уголовное судопроизводство, здравоохранение, разъяснительную работу, гуманитарную сферу, миростроительство и укрепление безопасности.
Subsequently, in a letter to President Olusegun Obasanjo, the Representative welcomed Nigeria's efforts to adopt a national IDP policy, particularly one that committed the Government to undertaking activities addressing the root causes of displacement, such as conflict prevention, reconciliation and peacebuilding. Впоследствии в своем письме на имя президента Олусегуна Обасанджо Представитель приветствовал усилия Нигерии по принятию национальной политики в интересах внутренне перемещенных лиц, в частности данное им правительству поручение предпринять шаги по устранению первопричин перемещения, такие, как предотвращение конфликтов, примирение и миростроительство.
He highlighted that for the past 30 years gender equality and empowerment issues had been increasingly cutting across the work of the United Nations, like such other critical issues as the environment, peacebuilding, human rights law and humanitarian assistance. Он подчеркнул, что за последние 30 лет вопрос гендерного равенства и расширения возможностей женщин приобрел все более центральный характер в работе Организации Объединенных Наций, как и другие критически важные вопросы, такие, как окружающая среда, миростроительство, нормы в области прав человека и гуманитарная помощь.
Our pledge of $2 million to that body reflects our perception that there is a grave need for a shift of focus from just peacekeeping to peacebuilding and peace consolidation. Наше обязательство выделить 2 млн. долл. США этому органу отражает наше представление о том, что сейчас необходимо сместить акцент с просто миротворчества на миростроительство и укрепление мира.