| Successful and sustainable peacebuilding also requires the active involvement of regional and subregional organizations, in particular as regards implementation of post-conflict reconstruction policies. | Успешное и устойчивое миростроительство также требует активного участия региональных и субрегиональных организаций, в частности, в осуществлении постконфликтной политики восстановления. |
| Experience had shown that peacebuilding involved more than just preventing renewed fighting and securing physical reconstruction. | Опыт показывает, что миростроительство не ограничивается предотвращением новых боевых действий и обеспечением безопасного восстановления физической инфраструктуры. |
| Such an approach would underline the collective responsibility in the area of peacebuilding. | Такой подход подчеркнул бы тот факт, что миростроительство является коллективной ответственностью. |
| Recent events in Haiti have provided a paradigmatic example of the failure of the current system to sustain a commitment to peacebuilding. | Недавние события на Гаити являются наглядным примером неспособности нынешней системы обеспечивать миростроительство на устойчивой основе. |
| That was why her delegation advocated an integrated approach which incorporated peacebuilding during the start-up of a peacekeeping mission. | Именно поэтому делегация Южной Африки выступает за комплексный подход в миротворческой деятельности, предусматривающий миростроительство уже на этапе развертывания миротворческой миссии. |
| It shared the view that peacebuilding should become an integral part of peacekeeping mandates. | Республика Корея разделяет мнение о том, что миростроительство должно стать составной частью мандатов миротворческих операций. |
| While investing steadily in conflict management and peacebuilding, African leaders and societies have laid the foundation for sustainable development. | Постепенно наращивая свой вклад в регулирование конфликтов и миростроительство, африканские лидеры и общества заложили фундамент для устойчивого развития. |
| As far back as 1995, Secretary-General Boutros Boutros-Ghali's "An Agenda for Peace" defined and discussed peacebuilding. | Еще в 1995 году в докладе Генерального секретаря Бутроса-Бутроса Гали «Повестка дня для мира» было дано определение понятию «миростроительство» и содержалась посвященная ему дискуссия. |
| It is well understood that peacebuilding requires a parallel focus on political, security and developmental needs. | Хорошо известно, что миростроительство предполагает параллельное сосредоточение внимания на удовлетворении потребностей в политической области, в области безопасности и в области развития. |
| In the introductory section, the co-facilitators underlined their conviction that national ownership must underpin the entire peacebuilding effort. | Во вступительном разделе сокоординаторы заявили о своей убежденности в том, что ответственность государств за миростроительство должна лежать в основе всей деятельности в этой области. |
| The one unacceptable lesson would be any inference that peacebuilding is United Nations engagement "on the cheap". | Единственным совершенно неприемлемым стало бы любое утверждение о том, что миростроительство является взаимодействием с Организацией Объединенных Наций «по дешевке». |
| There is still some confusion regarding the concept of "peacebuilding". | По-прежнему отсутствует ясность относительно концепции «миростроительство». |
| Member States must also ensure that their support for women's engagement in peacebuilding is consistent. | Государства-члены также должны обеспечить, чтобы их поддержка мер по вовлечению женщин в миростроительство была последовательной. |
| The organization supports organizations that execute projects and programmes in areas such as civic action, peacebuilding, education and income generation. | Фонд поддерживает организации, которые осуществляют проекты и программы в таких областях, как гражданские действия, миростроительство, образование и развитие приносящих доход видов деятельности. |
| Each of the three operational contexts - peacebuilding, humanitarian and development - offers distinct challenges and opportunities. | Каждый из трех оперативных контекстов - миростроительство, гуманитарная помощь и развитие - ставит конкретные задачи и открывает конкретные возможности. |
| Some participants expressed the view that peacekeeping operations should be placed in a broader context that includes conflict prevention and peacebuilding. | Ряд участников выразили мнение о том, что операции по поддержанию мира должны осуществляться в более широком контексте, включающем предупреждение конфликтов и миростроительство. |
| Indeed, peacebuilding was evolving as a key feature of the role of the United Nations in post-conflict countries. | Фактически, миростроительство становится одним из ключевых элементов деятельности Организации Объединенных Наций в постконфликтных странах. |
| Overall review of peacebuilding mandates in the context of peacekeeping (November 2010) | проведение общего обзора мандатов на миростроительство в контексте операций по поддержанию мира (ноябрь 2010 года). |
| Participants emphasized that successful peacebuilding entailed national ownership. | Участники подчеркнули, что успешное миростроительство предполагает национальную ответственность. |
| Spain regards peacebuilding as one of the cardinal features of its foreign policy, in which disarmament and non-proliferation play a fundamental role. | Испания рассматривает миростроительство в качестве одного из главных принципов своей внешней политики, в которой важная роль отводится разоружению и нераспространению. |
| Effective peacebuilding is a corollary to long-term stability. | Эффективное миростроительство - это естественное следствие долгосрочной стабильности. |
| They include Guinea-Bissau, where peacebuilding has been stymied as a result of the political and security situation. | В их числе Гвинея-Бисау, где миростроительство было заблокировано в результате политической ситуации и ситуации в области безопасности. |
| The early development of domestic capacities in such areas solidifies the foundations upon which any broader peacebuilding depends. | Скорейшее наращивание внутренних потенциалов в таких областях упрочивает тот фундамент, от которого зависит более широкое миростроительство. |
| UNOWA placed particular emphasis on examining the impact of electoral processes on stability, crisis prevention, democracy and peacebuilding. | ЮНОВА уделяло особое внимание изучению воздействия избирательных процессов на стабильность, предотвращение кризисов, демократию и миростроительство. |
| The Commission calls on the Secretary-General to continue to underscore peacebuilding as a strategic priority for the United Nations. | Комиссия призывает Генерального секретаря и далее подчеркивать миростроительство в качестве стратегического приоритета для Организации Объединенных Наций. |