Peacebuilding is a complex undertaking involving parallel and coordinated efforts on the security, political, humanitarian and development fronts. |
Миростроительство - это сложный процесс, требующий параллельных и скоординированных усилий в области безопасности и развития, а также в политической и гуманитарных областях. |
Peacebuilding is another area in which Japan believes regional and subregional organizations can make a contribution. |
По мнению Японии, миростроительство является еще одной областью, в которую могут внести свой вклад региональные и субрегиональные организации. |
Peacebuilding requires a holistic and integrated approach and the participation of all the stakeholders in the process. |
Миростроительство требует целостного, комплексного подхода и участия в этом процессе всех заинтересованных сторон. |
Peacebuilding is a multifaceted undertaking and therefore has an impact on how we conduct our work. |
Миростроительство - это многосторонний процесс, который влияет на то, как мы работаем. |
Peacebuilding is a long-term and very costly process. |
Миростроительство - это длительный и очень дорогостоящий процесс. |
Peacebuilding is a process that requires coordination among various actors. |
Миростроительство является процессом, который требует координации действий различных субъектов. |
Conflict Prevention and Peacebuilding: Reinforcing the Key Role |
Предотвращение конфликтов и миростроительство: укрепление ключевой роли Организации Объединенных Наций |
Peacebuilding was normally considered in the context of specific issues and countries; however, the report also identified some general principles. |
Миростроительство обычно рассматривается в контексте конкретных вопросов и стран; однако в докладе также определены некоторые общие принципы. |
Peacebuilding was a multidimensional undertaking that required coherent and coordinated action by all the major players. |
Миростроительство - многоаспектное предприятие, которое требует последовательного и скоординированного действия всех основных участников. |
Peacebuilding is firmly vested in the hands of the Government and the people of the Central African Republic. |
Миростроительство, вне всякого сомнения, является делом правительства и народа Центральноафриканской Республики. |
Peacebuilding is primarily a national challenge and responsibility. |
Миростроительство - это прежде всего национальная задача и национальная ответственность. |
Peacebuilding, of its nature, is a complicated process: rebuilding fragile or shattered relationships inevitably takes time. |
В силу своего характера миростроительство является сложным процессом: для восстановления непрочных или прерванных отношений неизбежно необходимо время. |
Peacebuilding must be considered in a holistic manner. |
Миростроительство следует рассматривать на основе комплексного подхода. |
Peacebuilding is an inherently national process. |
Миростроительство является по своему характеру национальным процессом. |
Peacebuilding occupies a special place in the United Nations agenda. |
Миростроительство занимает особое место в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
Peacebuilding is a rather complex undertaking, which gathers a wide array of actors both on the ground and abroad. |
Миростроительство - это весьма сложный процесс, охватывающий широкий круг участников как на местах, так и за пределами страны. |
Peacebuilding is a very broad process comprising the rehabilitation and reconstruction of the entire socio-economic basis. |
Миростроительство - это весьма обширный процесс, включающий в себя восстановление и реконструкцию всей социально-экономической базы. |
Peacebuilding is at the nexus of maintaining peace and security, promoting and protecting human rights and ensuring sustainable development. |
Миростроительство является связующим звеном между поддержанием мира и безопасностью, между поощрением и защитой прав человека и устойчивым развитием. |
Peacebuilding also requires a programmatic approach, but with emphasis on post-conflict restoration or transformation of governing institutions and legal regimes. |
Миростроительство также требует применения программного подхода, но с упором на постконфликтное восстановление и реформирование органов управления и правовых систем. |
Peacebuilding is an area that may contribute to further defining the image of the Organization in the coming years. |
Миростроительство - это та сфера, которая может способствовать дальнейшему формированию облика Организации Объединенных Наций в предстоящие годы. |
Peacebuilding has to maintain strong ties with peacekeeping. |
Миростроительство должно быть тесно взаимосвязано с поддержанием мира. |
Peacebuilding was a shared goal and the only way to sustainable peace and security was for it to be done in genuine partnership with conflict-affected States. |
Миростроительство является общей целью, и единственный путь к устойчивому миру и безопасности - это подлинное партнерство с пострадавшими от конфликта государствами. |
Peacebuilding requires a long-term engagement to address the root causes of the original conflict, which must invariably start by building and strengthening the institutions of government and civil society. |
Миростроительство требует длительной работы по устранению глубинных причин первичного конфликта, а началом неизменно должно быть формирование и укрепление государственных институтов и структур гражданского общества. |
Peacebuilding was not, however, a substitute for the rehabilitation of local troops and should be based on a comprehensive and objective assessment of the security situation in the host country. |
Однако миростроительство не является заменой для восстановления местных вооруженных сил и должно основываться на всеобъемлющей и объективной оценке положения в области безопасности в принимающей стране. |
Peacebuilding can be a form of prevention that seeks to pre-empt the relapse into conflict of countries that have emerged from war. |
Миростроительство можно рассматривать как форму предотвращения, направленного на недопущение повторной вспышки конфликтов в странах, вышедших из состояния войны. |