That consensus was possible due to the inclusion of the term "peacebuilding", despite the fact that we all know that we do not have a broadly accepted definition of that term, either in political doctrine or under international law. |
Этот консенсус стал возможен благодаря включению термина «миростроительство», несмотря на общеизвестный факт, что у нас нет широко признанного определения этого термина как в политической доктрине, так и в рамках международного права. |
The programme has conducted several activities in the region, including the development of Africa-specific teaching materials on a variety of topics, such as human rights, peace and justice, gender and peacebuilding, and introduction to peace and conflict studies in West Africa. |
В рамках данной программы в этом регионе проводится ряд мероприятий, включая разработку рассчитанных специально на африканские страны учебных материалов по таким различным темам, как права человека, мир и справедливость, гендерное равенство и миростроительство и введение в курс по проблемам мира и конфликтов в Западной Африке. |
The Government of Finland supported the master's degree programme in gender and peacebuilding, and Germany provided support for course development in the fields of international peace studies and peace education. |
Помощь магистерской программе «Гендерное равенство и миростроительство» оказало правительство Финляндии, а правительство Германии поддержало разработку таких курсов, как «Международный мир» и «Просвещение по вопросам, касающимся мира». |
The "Agenda for Peace" presented by the Secretary-General of the United Nations, which deals with preventive diplomacy, peace-keeping, peacemaking and peacebuilding, reflects the urgent need to deal with today's realities. |
"Повестка дня для мира", представленная Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, в которой рассматриваются превентивная дипломатия, поддержание мира, миротворчество и миростроительство, отражает безотлагательную необходимость учета реальностей сегодняшнего дня. |
In particular, peacebuilding is all the more important in the light of the fragile and vulnerable situation that exists following the restoration of peace, as almost 50 per cent of armed conflicts recur within five years of their cessation. |
В частности, миростроительство имеет особую важность в свете хрупкости и уязвимости положения, складывающегося после восстановления мира, так как почти 50 процентов вооруженных конфликтов вспыхивают вновь в течение пяти лет после их прекращения. |
Mr. Sandoval said that, while his delegation supported the consensus on the draft resolution, it would have preferred to include in the text a legal definition of the term "peacebuilding", since the latter was a novel concept in international law. |
Г-н Сандовал говорит, что, хотя делегация его страны и поддерживает консенсус по проекту данной статьи, она предпочла бы, чтобы текст этой статьи содержал и юридическое определение термина "миростроительство", поскольку это понятие является новым для международного права. |
The European Union has cause to be grateful for the role that civil society has played over the past two decades in contributing to the prevention of violent conflict and peacebuilding throughout the world, including within the European Union's own neighbourhood. |
У Европейского союза есть основания для того, чтобы быть признательным гражданскому обществу за ту роль, которую оно играет в течение последних двух десятилетий, внося вклад в предотвращение насильственных конфликтов и в миростроительство во всем мире, в том числе по соседству с Европейским союзом. |
In this context, it was suggested that it might be appropriate to clarify that the use of the term "peacebuilding" was limited to the application and implementation of the draft protocol. |
В этой связи предлагалось, что могло бы быть уместным уточнить, что употребление термина «миростроительство» ограничивается применением и осуществлением проекта протокола. |
We must take all necessary steps to effectively address the challenges of resolution 1325, in particular as regards the protection of the rights of women and children and their participation and representation in all phases of conflict, including prevention, resolution, peacekeeping, reconstruction and peacebuilding. |
Мы должны предпринять все необходимые шаги в целях эффективного решения задач, поставленных в резолюции 1325, в частности, в отношении защиты прав женщин и детей и их участия и представительства на всех этапах конфликта, включая предотвращение, урегулирование, восстановление и миростроительство. |
The latest challenge calling for partnership in Africa is to deploy a peace support mission in Somalia. Fourthly, peacebuilding falls squarely in areas of interest to both the Security Council and the African Union Peace and Security Council. |
Последняя задача, требующая партнерских усилий в Африке, - развертывание миссии по поддержанию мира в Сомали. В-четвертых, миростроительство подпадает непосредственно под сферу интересов как Совета Безопасности, так и Совета мира и безопасности Африканского союза. |
The OIC believes that the essential lesson that must be learned is that peacebuilding and conflict management require political engagement and the bolstering of the tried and true policy of multilateralism. |
ОИК полагает, что важный урок, который необходимо усвоить, заключается в том, что миростроительство и регулирование кризисов требуют политической активности, а также укрепления испытанной и реальной политики многосторонности. |
Mediation basically refers to peacebuilding and creative and coordinated participation in peace processes with a view to forging agreements and generating political and social stability through negotiation and the fostering of dialogue, beyond scenarios of social and political crisis. |
Посредничество, по сути, предусматривает миростроительство и созидательное и скоординированное участие в мирных процессах в целях разработки соглашений и обеспечения политической и социальной стабильности посредством переговоров и укрепления диалога помимо сценариев социальных и политических кризисов. |
The Charter also identifies the following issues as priorities: (a) poverty reduction; (b) sustainable growth; (c) addressing global issues; and (d) peacebuilding. |
В качестве приоритетных задач Хартия также определяет: а) сокращение масштабов нищеты; Ь) устойчивый рост; с) решение глобальных проблем; и d) миростроительство. |
First, we must address peacekeeping as one of several tools available to the United Nations within a series of political tools including preventive diplomacy, mediation and reconciliation, peacekeeping. and peacebuilding and long-term development. |
Во-первых, мы должны рассматривать миротворчество как одно из имеющихся у Организации Объединенных Наций опробованных средств в арсенале политических инструментов, включающих превентивную дипломатию, посредничество и примирение, миротворчество и миростроительство, долгосрочное развитие. |
Those issues include cessation of hostilities and regional security; the enhancement of protection of the civilian population; increased humanitarian assistance to internally displaced persons; peacebuilding and reconciliation; and the return and resettlement of internally displaced persons. |
В число этих вопросов входят прекращение военных действий и региональная безопасность; укрепление защиты мирного населения; увеличение объема гуманитарной помощи внутренне перемещенным лицам; миростроительство и примирение; а также возвращение и расселение внутренне перемещенных лиц. |
The reconciliation strategy has two components: the first promotes peacebuilding at the community level, and the other proposes reconciliation between the Government and the opposition based within and outside Somalia. |
Стратегия примирения включает в себя два компонента: первый предусматривает миростроительство на уровне общин, а второй - примирение между правительством и оппозицией, базирующейся в Сомали и за ее пределами. |
At the same time, it is important that this take place in framework of the United Nations and with the Security Council's support, and that universal principles such as the rule of law, human rights and peacebuilding be respected. |
В то же время необходимо, чтобы эти усилия осуществлялись в рамках Организации Объединенных Наций при поддержке Совета Безопасности и соблюдались такие универсальные принципы, как верховенство права, права человека и миростроительство. |
Today's meeting provides an important opportunity to discuss the implementation of those resolutions in the specific context of a region rife with conflicts, but also holding the promise of the resolution of conflict and peacebuilding. |
Сегодняшнее заседание не только предоставляет важную возможность обсудить процесс выполнения этих резолюций в конкретном контексте региона, который страдает от многочисленных конфликтов, но и вселяет надежду на урегулирование конфликтов и миростроительство. |
We believe that peacebuilding and nation-building in Timor-Leste - as, indeed, in any other country - will be most successful if they are pursued with a firm belief in and with actual implementation of the concept of ownership. |
Мы считаем, что миростроительство и государственное строительство в Тиморе-Лешти, как и в любой другой стране, будут весьма успешными, если они будут сопровождаться твердой верой в концепцию собственной ответственности и ее осуществлением на практике. |
While peacebuilding focuses on preventing conditions that foster conflict, development focuses on the structural conditions that prevent growth and equity and thereby provide breeding grounds for conflict. |
В то время, как миростроительство сосредоточено на предотвращении условий, порождающих конфликт, развитие сосредоточено на устранении тех структурных условий, которые препятствуют экономическому росту и воцарению справедливости и тем самым обеспечивают плодородную почву для конфликта. |
Peacekeeping must be part of all mandates, and peacebuilding must also include support for strengthening and restructuring State institutions and the security sector, as well as the establishment of an effective police force, a robust legal system and the State's authority over its entire territory. |
Поддержание мира должно быть составляющей всех мандатов, а миростроительство должно включать помощь в укреплении и перестройке государственных институтов и сектора безопасности, а также в создании эффективной полиции и полноценной системы правосудия, наряду с установлением контроля государства над всей его территорией. |
We understand peacebuilding to be a mechanism to reverse conditions of social and economic injustice as a cause of conflict and as a guarantee that violence will never be resorted to as a means to resolve such problems. |
Мы воспринимаем миростроительство как один из механизмов радикального исправления условий социальной и экономической несправедливости и как одну из гарантий того, что насилие больше никогда не будет использовано в качестве средства решения таких проблем. |
While recognizing the fact that peacebuilding is naturally a complex and long-term process which requires persistent and long-term commitments, my delegation shares the view expressed by various delegations that a lot of ground remains to be covered. |
Признавая, что миростроительство, как и следовало ожидать, является сложным и долгосрочным процессом, требующим выполнения постоянных и долгосрочных обязательств, моя делегация разделяет мнение различных делегаций о том, что многое еще предстоит сделать. |
The report clearly indicates that significant progress has been made in many areas towards implementation of the System-wide Action Plan on resolution 1325 for 2005-2007, in particular in areas such as peacekeeping, peacemaking and peacebuilding. |
В докладе четко указывается на то, что во многих областях удалось достичь существенного прогресса в претворении в жизнь Общесистемного плана действий по осуществлению резолюции 1325 на 2005-2007 годы, в особенности в таких областях, как поддержание мира, миротворчество и миростроительство. |
Efforts are under way to prepare a 10-year capacity-building programme for the African Union, which envisages, inter alia, enhanced cooperation in all phases of conflict management; early warning and preventive diplomacy; peacemaking; peacekeeping; post-conflict reconstruction; and peacebuilding and human rights. |
В настоящее время принимаются меры для разработки десятилетней программы укрепления потенциала Африканского союза, которая предусматривает, в частности, более широкое сотрудничество на всех этапах урегулирования конфликтов; раннее предупреждение и превентивную дипломатию; миротворчество; поддержание мира; постконфликтную реконструкцию; а также миростроительство и права человека. |