The parliamentary committee deplored this practice, arguing that Admiralty prisoners were characterized by an "entire absence of all control", and were bound to have a bad effect on the debtors. |
Парламентский комитет осуждал эту практику, ссылаясь на то, что заключённые адмиралтейства часто характеризовались как «полностью утратившие контроль» и могли оказывать дурное воздействие на должников. |
Meanwhile, a parliamentary committee was studying the problem of interpretation services so as to improve the practical implementation of the 1992 Act and to allay concerns raised by the policy of mandatory sentencing. |
Тем временем парламентский комитет изучает вопрос относительно переводческих услуг, чтобы улучшить применение закона 1992 года, и рассеять опасения, порождаемые применением принципа обязательного наказания. |
The United Kingdom enjoyed regular elections with full adult suffrage, parliamentary sovereignty, ministerial accountability, a free press and supervision by the courts of executive action by way of judicial review proceedings. |
В Соединенном Королевстве регулярно проводятся выборы с участием всего взрослого населения, обеспечиваются парламентский суверенитет, подотчетность министерств, свобода печати и надзор судов за действиями исполнительных органов в порядке осуществления судебного контроля. |
Finally, he was anxious about the proposed right of parliamentary privilege in relation to freedom of expression, a principle that was at variance with article 19 of the Covenant. |
И наконец, он выражает обеспокоенность в связи с предлагаемым введением права на парламентский иммунитет с точки зрения свободы самовыражения; данный принцип противоречит статье 19 Пакта. |
The Parliamentary Forum was held on 8 May 2011, and was the culmination of the activities of the parliamentary track of the Conference. |
Парламентский форум состоялся 8 мая 2011 года и явился кульминацией работы, проводившейся по линии парламентского сегмента Конференции. |
On 26 July, the Government defeated by a very narrow margin a parliamentary bill that would have made the withdrawal from the Golan Heights contingent upon a special majority in parliament or a national referendum. |
26 июля правительству весьма незначительным большинством удалось отклонить парламентский законопроект, в соответствии с которым вывод войск с Голанских высот ставился в зависимость от наличия квалифицированного большинства в парламенте или проведения национального референдума. |
At its meeting of 24 October 1992, the Kuwaiti National Assembly established a parliamentary Committee for the Defence of Human Rights, to be composed of seven of its members. |
Национальное собрание Кувейта на своей сессии 24 октября 1992 года постановило создать постоянный парламентский комитет защиты прав человека, в состав которого войдут семь парламентариев. |
In May 1999, IPU organized, in cooperation with UNDP, a parliamentary seminar on relations between majority and minority parties in African parliaments. |
В мае 1999 года МС и ПРООН организовали парламентский семинар, посвященный вопросам взаимоотношений между партиями большинства и партиями меньшинства в парламентах африканских государств. |
The parliamentary subcommittee on mother and child affairs participates in the preparation of draft laws which relate, if only partially, to children's problems or affect them to a significant extent. |
Парламентский подкомитет по вопросам материнства и детства принимает участие в разработке законопроектов, в той или иной части отражающих проблематику, либо оказывающих на нее существенное воздействие. |
The 1996 Annual Survey discusses the policy developments that have occurred during the previous parliamentary year, and offers a preview of activities for the following year. |
В Ежегодном обзоре за 1996 год обсуждаются изменения в области политики, происшедшие за предыдущий парламентский год, и содержится информация о деятельности, запланированной на следующий год. |
This Law is aimed at further developing the relevant provisions of the Constitution of Ukraine, and the establishment of the said post is to exercise a parliamentary control over the observance of the constitutional human rights and freedoms of citizens. |
Этот закон направлен на дальнейшее развитие соответствующих положений Конституции Украины, а учреждение названной должности призвано обеспечить парламентский контроль за соблюдением конституционных прав и свобод человека и гражданина. |
In 2005-2007 Defense and Security Committee of the Legislative chamber of Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan has carried out the parliamentary control over the implementation of the Law «On the fight against terrorism», adopted in December 2000. |
Комитет Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан по вопросам обороны и безопасности в 2005-2007гг. осуществил парламентский контроль за исполнением Закона «О борьбе с терроризмом», принятого в декабре 2000г. |
Ms. Rauh said that the parliamentary Subcommittee on Gender Equality had not yet been sent copies of the report, although the text was available on the homepage of the Ministry of Social Affairs and Labour. |
Г-жа Раух говорит, что парламентский Подкомитет по гендерному равноправию еще не получил копии отчета, хотя его текст размещен на сайте Министерства труда и социальных вопросов. |
In December 1998, the Government set up a parliamentary subcommittee under the Ministry of Land, to repeal the Vested Property Act and reinstate the vested property to the original owners. |
В декабре 1998 года правительство учредило парламентский подкомитет при Министерстве земель с целью отмены Акта о принадлежности собственности и передачи отчужденного имущества его подлинным собственникам. |
With the adoption of resolution 57/32, we believe that the IPU, with its unique character as a world organization representing national parliaments, will significantly strengthen the parliamentary dimension of the work of the United Nations. |
Мы считаем, что с принятием резолюции 57/32 МС, с его уникальными возможностями всемирной организации, представляющей национальные парламенты, существенно укрепит парламентский аспект деятельности Организации Объединенных Наций. |
Third, States belonging to an international organization possessing a parliamentary organ may extend greater political participation rights to citizens of other member States than they would otherwise grant to aliens in general. |
В-третьих, государства, которые входят в состав международных организаций, имеющих парламентский орган, предоставляют более широкие права участия в политической жизни гражданам других государств-участников, чем иностранцам в целом. |
This parliamentary dimension, which we recommend, should now be introduced into the work of the United Nations as has been proposed by the Inter-Parliamentary Union. |
Мы рекомендуем, чтобы парламентский аспект был теперь внедрен в работу Организации Объединенных Наций, в соответствии с предложением Межпарламентского союза. |
Consultations have been under way during 2001 with the UNDP Administrator and senior management to develop a more comprehensive partnership in which IPU would provide a parliamentary contribution to the main development challenges facing the United Nations system. |
В 2001 году с Администратором ПРООН и ее руководителями старшего управленческого звена проводились консультации по вопросу об установлении более широкого партнерства, при котором Межпарламентский союз мог бы вносить парламентский вклад в решение основных задач в области развития, которые стоят перед системой Организации Объединенных Наций. |
The Ombudsman examined complaints from citizens of human rights violations, and the parliamentary body sought to ensure that domestic law was in accordance with international treaties, making recommendations to Parliament on which new human rights instruments the Government should consider ratifying. |
Омбудсмен рассматривает жалобы граждан на нарушения прав человека, а парламентский орган стремится обеспечить соответствие внутригосударственных законов международным договорам, внося в парламент рекомендации в отношении того, какие новые правозащитные документы правительству следует по возможности ратифицировать. |
The legally binding nature of a framework convention and the parliamentary process of ratification it implies may be of important added value in particular for those measures that everyone agrees are necessary but difficult to implement. |
Юридически обязательный характер такой рамочной конвенции и предполагаемый в связи с этим парламентский процесс ратификации могут оказаться весьма полезными, в частности в отношении тех мер, которые, по всеобщему мнению, необходимы, но трудно осуществимы. |
Statistical information concerning trafficking in human beings is given in the extract of a reply of the Federal Government of 7 April 1998 to a parliamentary question which is attached as annex 4. |
Статистические данные, касающиеся торговли людьми, содержатся в выдержке из ответа федерального правительства от 7 апреля 1998 года на парламентский запрос, которая приводится в качестве приложения 4. |
Moreover this direct request inquires about a reply of the Federal Government to a parliamentary question of 1992 which refers, inter alia, to the number of inspections to supervise the protection of young persons at work. |
Кроме того, в этом прямом запросе ставился вопрос об ответе федерального правительства на парламентский запрос 1992 года, который касается, в частности, количества инспекций по надзору за защитой интересов работающей молодежи. |
A parliamentary committee was formed at the beginning of July to collect general information relating to the construction of a dam in the Kajbar area and to report back to the National Assembly at its October session. |
В начале июля был создан парламентский комитет для сбора общей информации о строительстве плотины в районе Каджбар и представления Национальной ассамблее на ее сессии в октябре доклада по этому вопросу. |
A parliamentary select committee has now been appointed to consider necessary improvements to the seventeenth amendment to the constitution with an aim to rectify flaws that exist and prevent such crisis arising in the future. |
В настоящее время создан специальный парламентский комитет для рассмотрения необходимых изменений для внесения в 17-ю поправку к Конституции в целях устранения недостатков и предотвращения возникновения подобных кризисов в будущем. |
Appointments should be made by representative bodies, such as an all-party parliamentary committee, and the process should be open and allow for public input, for example regarding nominations. |
Назначения должны производиться представительными органами, такими, как парламентский комитет в составе членов всех партий, а процесс назначения должен быть открытым и позволять участие общественности, например в том, что касается кандидатур. |