We urge our parliaments and parliamentarians to strengthen parliamentary dialogue among civilizations and cultures, within the framework of the IPU and the various inter-parliamentary assemblies in which they participate, and through bilateral initiatives such as the establishment of inter-parliamentary friendship groups. |
Мы настоятельно призываем парламенты и парламентариев укреплять парламентский диалог между цивилизациями и культурами в рамках деятельности МПС, участия в работе различных межпарламентских ассамблей и реализации таких двусторонних инициатив, как создание межпарламентских групп дружбы. |
Ensure that there is a formal mechanism by which the body that is tasked with gender mainstreaming - be it an informal women's caucus or a dedicated parliamentary committee - can report on its studies and examination of legislation to the key political organs of the parliament. |
обеспечить наличие официального механизма, через который орган, занимающийся обеспечением учета гендерных факторов - будь то неофициальная фракция женщин-парламентариев или специальный парламентский комитет - мог бы отчитываться о результатах своих исследований и экспертизы законодательства перед ключевыми политическими органами и парламентом. |
We endorse a parliamentary action plan, taking into account the Parliamentary Declaration on the occasion of the WSSD, which was adopted unanimously at the Parliamentary Meeting organized jointly by the Inter-Parliamentary Union and the Parliament of South Africa. |
Мы одобряем парламентский план действий, принимая во внимание Заявление парламентариев, которое было единодушно принято по случаю ВВУР на Совещании парламентариев, организованном совместно Межпарламентским союзом и парламентом Южной Африки. |
Parliamentary scrutiny of compliance with international treaties on human rights and freedoms has recently been strengthened by monitoring compliance with international instruments ratified by the parliament, and through relevant parliamentary hearings, seminars and conferences. |
В последнее время значительно усилился парламентский контроль за соблюдением международных договоров в сфере прав и свобод человека путем проведения мониторингов соблюдения международных конвенций, ратифицированных Парламентом, парламентских слушаний, семинаров и конференций по данной тематике. |
Furthermore, any delay of the Queensland Parliamentary Criminal Justice Committee in replying to the author cannot be attributed to the State party, as this parliamentary committee is not subject to the direction of the Queensland executive. |
Кроме того, вина за любые задержки в ответе Парламентского комитета по уголовному правосудию Квинсленда автору не может быть возложена на государство-участник, поскольку этот Парламентский комитет не подчиняется исполнительной власти Квинсленда. |
Guyana has established, through the 2003 constitutional reform process and an agreed-upon parliamentary consensual mechanism, four rights commissions: the Ethnic Relations Commission, the Indigenous People's Commission, the Women and Gender Equality Commission and the Rights of the Child Commission. |
Благодаря проводившемуся в 2003 году процессу конституционной реформы Гайана создала и согласовала парламентский консенсусный механизм, включающий четыре комиссии по правам человека: Комиссию по этническим отношениям, Комиссию по вопросам коренного населения, Комиссию по вопросам женщин и гендерного равенства и Комиссию по правам ребенка. |
The Committee notes that the Party concerned has planned practical steps for achieving compliance with the Convention, but that the parliamentary legislative process has not yet been started and that the Party concerned has not reported that any administrative or other measures have been taken. |
Комитет отмечает, что соответствующая Сторона запланировала принять практические меры по обеспечению соблюдения Конвенции, но что парламентский законодательный процесс еще не начался и что соответствующая Сторона не сообщила о принятии каких-либо административных или других мер. |
13.3 The Committee urged the parliamentary human rights committee to "proceed with the elaboration, adoption and implementation of the National Plan of Action for Human Rights" (paragraph 17 of the Committee's comments). |
13.3 Комитет настоятельно призвал парламентский комитет по правам человека "продолжить процесс разработки, принятия и осуществления Национального плана действий по правам человека" (пункт 17 замечаний Комитета). |
AI highlights that both the Committee against Torture and the United Kingdom parliamentary Joint Committee on Human Rights have expressed concern at the narrow view taken by the United Kingdom of the extraterritorial application of the Convention against Torture. |
МА подчеркивает, что как Комитет против пыток21, так и парламентский Объединенный комитет по правам человека в Соединенном Королевстве выразили обеспокоенность по поводу узкого подхода Соединенного Королевства к экстерриториальному применению Конвенции против пыток. |
The party board consisted of 10 members: a party chair, general secretary, treasurer, political secretary, parliamentary secretary, international secretary, youth secretary, education secretary, the secretary for propaganda and a chair for the committee for radio and television. |
Политический совет ПСП состоял из 10 членов: председатель партии, генеральный секретарь, казначей, политический секретарь, парламентский секретаря, международный секретарь, молодёжный секретарь, секретарь по вопросам образования, секретарь по пропаганде и председатель комитета по радио и телевидению. |
Such a permanent parliamentary institution would serve as a forum where politicians would meet on a regular basis to discuss problems emanating in the region, evaluate the difficulties faced in the resolution of such problems, explore potentialities of cooperation that exist and map out common political objectives. |
Такой постоянный парламентский институт служил бы форумом, в рамках которого политики регулярно собирались бы для обсуждения возникающих в регионе проблем, анализа трудностей, возникающих при решении таких проблем, изучения имеющегося потенциала для сотрудничества и определения общих политических задач. |
Since then, a dynamic parliamentary for security and cooperation in the Mediterranean has developed within the IPU, aimed at establishing a true partnership between participants in order to ensure peace and security in the Mediterranean as well as balanced sustainable development for all countries. |
С тех пор в рамках МПС наладился динамичный парламентский диалог по вопросам безопасности и сотрудничества в Средиземноморье, направленный на установление отношений подлинного партнерства между участниками в целях обеспечения мира и безопасности в Средиземноморье, а также сбалансированного устойчивого развития всех стран. |
(k) The House of Representatives and its Committees in the exercise of their functions, including parliamentary control, consider, on many occasions, allegations or situations that involve abuse of human rights; |
к) Палата представителей и ее комитеты при осуществлении своих функций, включая парламентский контроль, во многих случаях рассматривают утверждения или ситуации, связанные с нарушением прав человека; |
In accordance with the provisions of article 23 of the provincial elections law, the elections in Kirkuk have been postponed and a parliamentary committee formed to study options for power-sharing between the components of Kirkuk and to research the issues of conflict of ownership and demographic change. |
В соответствии с положениями статьи 23 закона о провинциальных выборах выборы в Киркуке были отложены и был сформирован парламентский комитет для изучения вариантов распределения полномочий между различными элементами в Киркуке и проведения анализа вопросов, связанных с имущественными спорами, а также для рассмотрения демографических вопросов. |
Finally, the permanent parliamentary forum on small arms and light weapons in Central America, constituted by the national parliaments of Spain, Sweden and the countries of Central America has, as its objective, the harmonization of national laws on small arms and light weapons. |
Наконец, постоянный парламентский форум по вопросам стрелкового оружия и легких вооружений в Центральной Америке, состоящий из национальных парламентов Испании, Швеции и стран Центральной Америки, своей целью ставит гармонировать национальные законы в отношении этих вооружений. |
The draft resolution on cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union, which we strongly support and of which we are a sponsor, will no doubt add a parliamentary dimension to some of the work of the United Nations. |
Проект резолюции о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом, который мы решительно поддерживаем и одним из авторов которого мы являемся, безусловно, придаст парламентский аспект определенной деятельности Организации Объединенных Наций. |
(a) Submission of national results and results for each district (publication and preparation of the parliamentary report in November 1994 in accordance with the Federal Education Act); |
а) результаты проверки были распространены на национальном и провинциальном уровнях (в ноябре 1994 года был опубликован и распространен парламентский доклад, подготовленный в соответствии с федеральным законом об образовании); |
According to the Constitution, deputies are representatives of all the people, and their parliamentary immunity means that no deputy of the National Assembly can be criminally liable for any opinion expressed or vote cast at the National Assembly sessions or in its working bodies. |
В соответствии с Конституцией депутаты представляют интересы всего народа, а их парламентский иммунитет означает, что ни один депутат Государственного собрания не может быть привлечен к уголовной ответственности за выраженные мнения или голосование на заседаниях Государственного собрания или его рабочих органов. |
The mission had met with several members of the Rwandan Government, including the Minister of Justice, with the member of Parliament responsible for the parliamentary human rights committee, and with a representative of the Human Rights Commission. |
Члены миссии встретились с несколькими представителями правительства Руанды, в том числе с министром юстиции, с членом парламента, возглавляющим парламентский Комитет по правам человека, и с представителем Комиссии по правам человека. |
These include the ombudsman, the national human rights commission, the national audit office, the parliamentary oversight body, the inspector general, the specialized intelligence oversight body and the complaints commission for intelligence services. |
В число этих учреждений входят канцелярия омбудсмена, национальная комиссия по защите прав человека, национальное аудиторское бюро, парламентский надзорный орган, генеральная инспекция, специализированный надзорный орган за деятельностью специальных служб и комиссия по рассмотрению жалоб на действия специальных служб. |
Despite those challenges a women's affairs infrastructure had been established that included the Ministry of Women's Affairs, a parliamentary Committee for Women, the Family and Childhood, and a Department of Protection For Widows and Divorcees within the Ministry of Labour and Social Affairs. |
Несмотря на указанные проблемы была создана инфраструктура по делам женщин, включая Министерство по делам женщин, парламентский Комитет по делам женщин, семьи и детства, а также Отдел по защите вдов и разведенных женщин при Министерстве труда и социальных дел. |
A Ministry of Human Rights and a parliamentary Human Rights Committee had been established, and a draft law to establish a human rights monitoring agency had been prepared. |
В стране были созданы министерство прав человека и парламентский комитет по правам человека, а также подготовлен проект закона, предусматривающий создание агентства по контролю за соблюдением прав человека. |
Invites donor and beneficiary country parliaments to strengthen parliamentary oversight of their respective government's foreign policy while ensuring that the policies of other ministerial departments likely to have a direct or indirect impact on developing countries are aligned with it; |
предлагает парламентам стран-доноров и стран-бенефициаров укрепить парламентский надзор за внешней политикой своих правительств и обеспечить согласование с ней политики других министерских департаментов, которая может оказывать прямое или косвенное влияние на развивающиеся страны; |
Encourages the Inter-Parliamentary Union to continue to work closely with the Development Cooperation Forum and bring a robust parliamentary contribution to the Forum process and the broader development cooperation agenda; |
призывает Межпарламентский союз продолжать тесно взаимодействовать с Форумом по сотрудничеству в целях развития и обеспечить весомый парламентский вклад в работу Форума и в определение более широкой программы сотрудничества в целях развития; |
She asked whether there was a parliamentary body to address the human rights of women and gender equality and, if there was such a body, how the Government cooperated with it. |
Она спрашивает далее о том, существует ли какой-либо парламентский орган, который рассматривает вопросы прав человека женщин и гендерного равенства, и, если такой орган существует, как осуществляется сотрудничество между правительством и этим органом. |