In October 2003, the Parliamentary Under-Secretary of State for International Development, Gareth Thomas, said in the House of Commons that St. Helena's economy and its population were matters of concern. |
В октябре 2003 года парламентский заместитель министра по вопросам международного развития Гарет Томас, выступая в Палате общин, заявил, что экономика острова Св. Елены и численность его населения вызывает беспокойство. |
The Committee further notes with utmost concern that the Parliamentary Commissioner for Human Rights refers to these schools as "special juvenile remand institutions" and that more than 1,000 children were sent to such institutions in 2009. |
Комитет с крайней тревогой отмечает, что парламентский Уполномоченный по правам человека называет эти школы "специальными исправительными учреждениями для несовершеннолетних" и что в 2009 году в такие учреждения было направлено свыше 1000 детей. |
Whereas the ETA could impose a fine on parties that had breached the requirement of equal treatment, the Parliamentary Commissioner primarily sought an amicable solution and might make recommendations for broader change. |
Если УРВ вправе наложить штраф на сторону, нарушившую требование равного обращения, то парламентский уполномоченный прежде всего пытается урегулировать вопрос мирным способом и может представить рекомендации для более глубоких изменений. |
One of the key institutions entrusted with the protection of human rights is the Parliamentary Committee on Human Rights and Civil Integration (Committee). |
Одним из ключевых учреждений, которым поручена защита прав человека, является Парламентский комитет по правам человека и гражданской интеграции (Комитет). |
A central feature of the Government's approach to evolving a consensus formula to ensure preservation of identity, human dignity, security, unity, empowerment to promote development is a Parliamentary Select Committee (PSC). |
Одним из важнейших инструментов претворения в жизнь принятого правительством подхода к выработке на основе консенсуса линии на сохранение идентичности, человеческого достоинства, безопасности, единства и на расширение прав и возможностей в целях содействия развитию является Специальный парламентский комитет (СПК). |
The Parliamentary Standing Committee after consultations which are catered for by procedures must seek and win the National Assembly's approval with a two third vote for the list of entities and/or nominees for each of the Commission. |
После консультаций, которые проводятся в соответствии с действующими процедурами, парламентский постоянный комитет должен запросить и получить согласие национального собрания в отношении списка субъектов и/или кандидатов в состав каждой комиссии, за который должно быть подано две трети голосов. |
In 2004, the Parliamentary Ombudsman undertook to examine, on her own initiative, the preparedness of authorities to investigate, tackle and prevent violence against children in families. |
В 2004 году парламентский омбудсмен по своей инициативе решила проанализировать проблему, касающуюся степени готовности властей в плане расследования, пресечения и предупреждения актов насилия в отношении детей в семьях. |
Several stakeholders, notably Sweden, the World Bank, Japan, India, Bangladesh, the European Community, the International Parliamentary Union and the United Nations, expressed commitments to continue or increase their support to Sierra Leone in line with the Framework. |
Ряд участников, в том числе Швеция, Всемирный банк, Япония, Индия, Бангладеш, Европейское сообщество, Международный парламентский союз и Организация Объединенных Наций, обязались продолжать или активизировать свою поддержку Сьерра-Леоне в соответствии с рамочным соглашением. |
1994-1997 Parliamentary adviser to Professor M. Pfaff, PhD. Member of the Bundestag (Standing Committees on Health and Finance), Bonn |
Парламентский советник профессора М. Пфаффа, д-ра философии, члена бундестага (Постоянный комитет по вопросам здравоохранения и финансов), Бонн |
The Parliamentary Ombudsman for Public Administration has authority to consider all matters relating to public administration, and may deal with complaints and take up matters on his own initiative. |
Парламентский омбудсмен по вопросам государственного управления уполномочен рассматривать все вопросы, касающиеся государственного управления, и может заниматься жалобами и поднимать вопросы по собственной инициативе. |
In 2001 and 2002, the Employment Equity Act was reviewed by a Parliamentary committee and a report was released in June 2002, containing 29 recommendations to strengthen equity programs. |
В 2001 и 2002 годах Парламентский комитет провел обзор Закона об обеспечении равенства в области трудоустройства, а в июне 2002 года был издан доклад, содержащий 29 рекомендаций относительно усиления программ по обеспечению равенства. |
The national Joint Parliamentary Committee on Empowerment of Women provided independent monitoring of the equality and empowerment of women and ensured legislation was gender responsive. |
Национальный объединенный парламентский комитет по расширению прав и возможностей женщин обеспечивает независимый мониторинг вопросов равенства и расширения прав и возможностей женщин и обеспечивает учет гендерных вопросов в рамках законодательства. |
At this juncture, it should however, be noted that the Parliamentary Committee on the Ombudsman Commission has also been working on a separate Bill relating to the establishment of a National Human Rights Commission. |
Следует, однако, отметить, что Парламентский комитет по Комиссии омбудсмена также работает над отдельным законопроектом, касающимся учреждения национальной комиссии по правам человека. |
ITU, the Department of Economic and Social Affairs (DESA) and the Inter-Parliamentary Union organized the Fourth Parliamentary Forum on the theme, "The Triple Challenge of Cyber-Security: Information, Citizens and Infrastructure". |
МСЭ, Департамент по экономическим и социальным вопросам (ДЭВ) и Межпарламентский союз организовали четвертый парламентский форум по теме "Триединый вызов кибербезопасности: информация, граждане и инфраструктура". |
The Centre organized the Fourth Parliamentary Forum on Shaping the Information Society on the theme "The triple challenge of cyber-security: information, citizens and infrastructure", in Geneva in May. |
В мае Центр организовал в Женеве четвертый Парламентский форум по вопросам формирования информационного общества, посвященный теме «Тройная задача обеспечения кибербезопасности: информация, граждане и инфраструктура». |
The role of Members of Parliament in the efforts to combat desertification: Parliamentary contributions to achieving food security and addressing climate change in the drylands in the current economic crisis |
Роль парламентариев в усилиях по борьбе с опустыниванием: парламентский вклад в достижение продовольственной безопасности и реагирование на изменение климата в засушливых районах в условиях текущего экономического кризиса |
At the same time, the Parliamentary Ad Hoc Committee on Veterans Affairs is considering the final report of the Commission for Former Combatants Affairs and the Commission for Veterans Affairs. |
В то же время Специальный парламентский комитет по делам ветеранов рассматривает заключительный доклад Комиссии по делам бывших комбатантов и Комиссии по делам ветеранов. |
Ms. Gaspard asked whether the report had been submitted to the Irish Parliament and whether a special Parliamentary subcommittee had been established to deal with the issue of equality between women and men. |
Г-жа Гаспар задает вопрос, был ли представлен доклад в парламент Ирландии и был ли образован специальный парламентский подкомитет для рассмотрения вопросов равенства между мужчинами и женщинами. |
She asked whether the Parliamentary Committee for Justice, Equality and Women's Affairs had carried out a study on the causes of that situation and on possible measures to address it and, if that was not the case, recommended that such a study should be undertaken. |
Оратор задает вопрос, проводил ли парламентский комитет по правосудию, равенству и делам женщин изучение причин такого положения и возможных мер для его устранения, и если нет, то она рекомендует провести такое изучение. |
On that point, the Parliamentary Joint Committee had judged that the Government had had every reason to believe this to be the case and had thus granted those interests to third parties entirely in good faith. |
В этой связи Смешанный парламентский комитет счел, что правительство имело все основания так считать и, следовательно, вполне добросовестно предоставило эти угодья третьим сторонам. |
Each year the Parliamentary Ombudsman receives a certain number of complaints from prisoners in which they criticise facilities in the prisons, the way disciplinary measures are imposed and the conduct of prison warders and other persons working in the prisons, including doctors and health service employees. |
Парламентский омбудсмен ежегодно получает жалобы от заключенных, в которых они критикуют условия содержания в тюрьме, принятые к ним дисциплинарные меры и поведение тюремных надзирателей и другого тюремного персонала, включая врачей и санитаров. |
In many of these cases, complaints do not result in any measures being taken by the Parliamentary Ombudsman, though in some cases he has criticised aspects of the handling of cases by the prison authorities. |
В большинстве случаев парламентский омбудсмен по итогам рассмотрения этих жалоб не принимает никаких мер, хотя иногда он и подвергает критике тюремное начальство за те или иные проступки. |
The Committee is comprised of the Director of Financial Services and the Attorney General, as chairmen, and other members, including the Parliamentary Counsel and the Registrar of Companies. |
В комитет входят директор по вопросам финансовых услуг и генеральный прокурор, являющиеся председателями, а также другие члены, в том числе парламентский советник и регистратор компаний. |
A meeting of the European Parliamentary Forum on Economic Migration, Social Cohesion and Development organised by the Council of Europe Parliamentary Sub Committee on Migration in co-operation with the European Parliament and the Verkhovna Rada of Ukraine will take place in the afternoon of 5th September. |
Заседание Европейского Парламентского Форума по вопросам экономической миграции, социальной сплоченности и развития, который организует парламентский комитет Совета Европы по вопросам миграции совместно с Европейским Парламентом и Верховной Радой Украины состоится 5 сентября во второй половине дня. |
The Committee notes the division of competencies between the Parliamentary Ombudsman and the Ombudsman for Children, by which the Parliamentary Ombudsman may receive complaints on violation of children's rights, including from children themselves, while the Ombudsman for Children is responsible for monitoring policies on children. |
Комитет отмечает распределение полномочий между Парламентским омбудсменом и Омбудсменом по делам детей, в соответствии с которым Парламентский омбудсмен может принимать заявления о нарушении прав ребенка, в том числе от самих детей, а Омбудсмен по делам детей осуществляет контроль за проведением политики в интересах детей. |