The former Parliamentary Commissioner for National and Ethnic Minority Rights has suggested in his report of activities undertaken in 2000 a draft law on the "Measures against racism and xenophobia and the safeguarding of equal treatment". |
Бывший Парламентский комиссар по правам национальных и этнических меньшинств в своем докладе о работе, проделанной в 2000 году, предложил законопроект "Меры против расизма и ксенофобии и гарантирование равного режима". |
Where an Ombudsman or Parliamentary Commissioner forms the opinion that the public authority has failed to take appropriate action in response to its report and recommendations, he or she may report on this failure to the appropriate decision-maker. |
Если омбудсмен или парламентский уполномоченный приходит к выводу, что такой орган государственной власти не принял необходимых мер по его докладу и рекомендациям, он может сообщить об этом в соответствующую вышестоящую инстанцию. |
At the same time, it should be stressed that at the end of 2001 a woman who previously headed the Parliamentary Committee on Foreign Affairs has been elected the Chairperson of the Parliament. |
Вместе с тем следует подчеркнуть, что в конце 2001 года одна женщина, ранее возглавлявшая парламентский комитет по иностранным делам, была избрана Председателем парламента. |
The Parliamentary Committee of Human Rights was responsible for bills dealing with human rights issues, as well as for ensuring that legislation was in conformity with international instruments. |
Парламентский комитет по правам человека отвечает за законопроекты, касающиеся вопросов прав человека, а также за обеспечение того, чтобы законодательство соответствовало положениям международных документов. |
The Parliamentary Ombudsman issued an admonition to the army officer for behaviour which was inappropriate for soldiers |
Парламентский Уполномоченный по правам человека объявил армейскому офицеру выговор за неуважительное отношение к солдатам. |
In 2010, IPU co-organized with the United Nations and the International Telecommunication Union (ITU) the Third Parliamentary Forum on the Information Society. |
В 2010 году МПС при содействии Организации Объединенных Наций и Международного союза электросвязи (МСЭ) организовал третий Парламентский форум по вопросам информационного общества. |
The Committee notes as positive that the views of relevant stakeholders, such as the Parliamentary Ombudsman, the Ombudsman for Children and non-governmental organizations, were included in the State party report. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в доклад государства-участника были включены мнения соответствующих заинтересованных сторон, таких как Парламентский омбудсмен, Омбудсмен по делам детей и неправительственные организации. |
A good example is the Parliamentary Committee of Inquiry established in October 2005 to investigate an alleged use of excessive force by security forces during demonstrations, an allegation which the Commission found to be incorrect. |
Наглядным примером может служить парламентский комитет, созданный в октябре 2005 года для расследования жалоб на чрезмерное применение силы органами безопасности в ходе демонстраций, которые Комиссия признала необоснованными. |
In Blue Nile State, the Popular Consultations Parliamentary Committee (was established by the State Legislative Assembly on 18 September, by law it is required to finalize its report by 18 December 2010. |
В штате Голубой Нил Законодательное собрание учредило 18 сентября Парламентский комитет по всенародному опросу, которому в законодательном порядке предписано составить к 18 декабря 2010 года свой заключительный доклад. |
The Parliamentary Ombudsman is, on behalf of Parliament, responsible for assessing whether the government and the municipalities act in accordance with existing law, including human rights law. |
Парламентский омбудсмен отвечает от имени парламента за оценку того, действуют ли правительство и муниципалитеты в соответствии с нынешним законодательством, включая законодательство в области прав человека. |
It also welcomed the Human Rights Framework and asked whether the Parliamentary Committee would be the only mechanism supervising the follow-up to the recommendations of United Nations human rights mechanisms. |
Она также приветствовала введение Рамочной основы прав человека и спросила, будет ли парламентский комитет единственным органом, наблюдающим за выполнением рекомендаций правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций. |
In fact the Parliamentary Standing Committee on Appointments consciously and deliberately encourages civil society to ensure there is gender, ethnic, geographic and religious balance in their nominations to the Committee. |
Постоянный парламентский комитет по назначениям осознанно и последовательно призывает организации гражданского общества обеспечивать при выдвижении кандидатур в члены конституционных комиссий гендерный, этнический, географический и религиозный баланс. |
In essence, the Parliamentary Committee is looking at extending the powers of the Commission beyond what is catered for under the Paris Principles such as rights relating to land issues. |
Говоря вкратце, Парламентский комитет стремится расширить полномочия комиссии за пределы, предусмотренные Парижскими принципами, например в том, что касается прав, относящихся к земельным вопросам. |
The Parliamentary Ombudsman had carried out a survey on the placement and detention conditions of juvenile prisoners and requested the prisons administration to report by June 2011 on the measures taken to improve the situation. |
Парламентский омбудсмен провел проверку процедуры помещения под стражу и условий содержания несовершеннолетних и предложил пенитенциарной администрации представить ему к июню 2011 года доклад о мерах, принятых для улучшения ситуации. |
On 6 September 2011, the Parliamentary Committee on health care, social policy, labour and migration approved the accession of Kyrgyzstan to the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
6 сентября 2011 года Парламентский комитет по здравоохранению, социальной политике, труду и миграции одобрил присоединение Кыргызстана к Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов. |
The Parliamentary Commissioner for Administration, popularly known as the Ombudsman, is a constitutionally recognized institution to which persons aggrieved by a decision of a public official or authority can have recourse to seeking relief. |
Парламентский уполномоченный по административным делам, известный как Омбудсмен, является конституционно признанным институтом, к которому могут обращаться за помощью лица, пострадавшие от решения государственного должностного лица или органа. |
An independent investigation was commissioned by the Parliamentary Committee of Inquiry and the final report was presented to, and adopted by, the German Bundestag on 18 June 2009. |
Парламентский комитет по расследованиям распорядился о проведении независимого расследования этих утверждений, и окончательный доклад был представлен бундестагу и принят им 18 июня 2009 года. |
It noted that, in 1997, the Parliamentary Law Reform Committee produced a report which showed that the public was in favour of its preservation. |
Она отметила, что в 1997 году Парламентский комитет по законодательной реформе подготовил доклад, из которого явствует, что общественность выступает за ее сохранение. |
Mr. Saidou (Country Rapporteur) noted that the Parliamentary Ombudsman had significant powers which, if reorganized, could be brought into line with the Paris Principles. |
Г-н Саиду (Докладчик по стране) указывает, что Парламентский омбудсмен располагает значительными полномочиями, которые в случае их реорганизации могли бы быть приведены в соответствие с Парижскими принципами. |
The Parliamentary Select Committee carried out 26 public hearings and field visits around the country from March to October 2011 to gain further insights into the plight of internally displaced persons in Kenya. |
Парламентский отборочный комитет в период с марта по октябрь 2011 года провел 26 публичных слушаний и выездов на места по всей стране с целью получения дополнительной информации из первых рук о положении перемещенных лиц в Кении. |
While noting that the Parliamentary Ombudsman had a mandate to address racial discrimination involving the government and State entities, CERD regretted that its powers were limited and did not extend to the private sphere. |
Принимая во внимание, что Парламентский омбудсмен вправе рассматривать вопросы расовой дискриминации в связи с деятельностью правительственных и государственных учреждений, КЛРД выразил обеспокоенность по поводу ограниченности его полномочий, которые не распространяются на частный сектор. |
For several years both the Parliamentary Ombudsman and the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CPT) have called attention to the excessive use of remand detention in police establishments. |
В течение ряда лет как Парламентский омбудсмен, так и Европейский комитет по предотвращению пыток и других видов бесчеловечного и деградирующего обращения и наказания (КПП) обращают внимание на чрезмерно распространенную практику временного задержания в полицейских участках. |
It recommended that the Parliamentary Ombudsman monitor the conditions of detention of Roma prisoners and ensure that prison staff intervene in all incidents of discrimination against Roma brought to their attention. |
Он рекомендовал, чтобы Парламентский омбудсмен осуществлял наблюдение за условиями содержания заключенных рома и обеспечил, чтобы сотрудники тюрем пресекали все случаи дискриминации в отношении рома, доведенные до их сведения. |
Through their work, however, the Chancellor of Justice and the Parliamentary Ombudsman can steer the authorities to take basic and human rights better into account in their activities. |
Вместе с тем, совей работой Канцлер юстиции и Парламентский уполномоченный могут стимулировать органы власти к более эффективному учету основных прав и прав человека в своей деятельности. |
Administrative service Parliamentary service (lowest) |
Парламентский сектор (самый низкий уровень) |