| Poorer countries are often plagued by corrupt judiciaries and ineffective parliamentary oversight. | В менее богатых странах наиболее распространенной проблемой является коррумпированность судей и неэффективный парламентский контроль. |
| Journalist, parliamentary correspondent of ITAR-TAAS, the author of artikles in magazine "Precious metals and jewels", "Business-TASS". | Журналист, парламентский корреспондент ИТАР-ТААС, автор статей в журнале «Драгоценные металлы и драгоценные камни», «Бизнес-ТАСС». |
| It legislates alongside the Council of Representatives and is the only parliamentary chamber with a political function. | Вместе с Палатой депутатов Консультативный совет принимает законы, однако только этот парламентский орган обладает соответствующей политической функцией. |
| The parliamentary contribution to the post-2015 development agenda includes the following: | Парламентский вклад в повестку дня в области развития на период после 2015 года включает следующее: |
| This innovation has enabled the Ecological Movement to address such questions at parliamentary level and to provide parliamentary oversight of the implementation of legislation in this area. | Это новшество позволило Экодвижению решать поставленные задачи на парламентском уровне, а также осуществлять парламентский контроль над выполнением законов в области экологии и охраны окружающей природной среды. |
| On 8 September, the parliamentary Human Rights Committee called for a review of the system under which foreign workers must be sponsored by a Kuwaiti employer. | Восьмого сентября парламентский Комитет по правам человека призвал пересмотреть систему нормативных актов, регулирующих оплату труда иностранных рабочих кувейтскими работодателями. |
| In a closed hearing on 18 May, a parliamentary committee considered written statements by the Ministry of Internal Affairs and on behalf of Khaled el-Masri, a German citizen of Lebanese descent. | На закрытом слушании 18 мая парламентский комитет рассмотрел письменный отчёт Министерства внутренних дел по делу гражданина Германии ливанского происхождения Халеда эль-Масри. |
| Parliamentarian track 76. The parliamentary forum will be held at the Lutfi Kirdar Convention and Exhibition Centre on 8 May 2011. | Парламентский форум будет проводиться 8 мая 2011 года в Центре конгрессов и выставок им. Лютфи Кырдара. |
| She was the last British sovereign to veto a parliamentary bill, although her action was barely commented upon at the time. | Она была последним правителем Британии, наложившим вето на парламентский билль, хотя недовольных комментариев на эти действия практически не поступило. |
| In 1886, Parnell formed a parliamentary alliance with Liberal Party Prime Minister William Ewart Gladstone and secured the introduction of the First Home Rule Bill. | В 1886 году Парнелл сформировал парламентский альянс с премьер-министром Либеральной партии Уильямом Юартом Гладстоном, тем самым обеспечив принятие первого проекта закона о самоуправлении острова. |
| The Supreme Court must uphold the ruling, but if it does, the speaker will lose his parliamentary seat. | Верховный суд должен подтвердить это постановление, и в таком случае спикер должен будет покинуть свой парламентский пост. |
| The immediate winner is Franz Müntefering, age 64, the SPD's parliamentary floor leader who will succeed Schröder, as party chairman. | Выиграет от этого, прежде всего, Франц Мюнтеферинг - 64-х летний парламентский лидер СДПГ, который сменит Шредера на посту председателя партии. |
| A parliamentary select committee has recently completed a review of the MMP system, reporting to Parliament on 8 August 2001. | Недавно парламентский комитет по выборам завершил обзор системы СПП и 8 августа 2001 года представил парламенту доклад о его результатах. |
| This encouraged the Jacobins to seize power through a parliamentary coup, backed up by force effected by mobilising public support against the Girondist faction, and by utilising the mob power of the Parisian sans-culottes. | Это и побудило якобинцев захватить власть через парламентский переворот, подкреплённый силой и общественной поддержкой против фракции жирондистов, а также путём использования Парижских санкюлотов. |
| However, no parliamentary term can last for more than five years from the first sitting of Parliament; a dissolution is automatic upon the expiry of this period. | Тем не менее, никакой парламентский мандат не может длиться более пяти лет; по истечении этого периода роспуск является автоматическим. |
| In 1951, his parliamentary mandate ended, and three years later, an armed rebellion for Algeria's independence erupted led by the Front de libération nationale (FLN), a PPA/MTLD splinter group. | В 1951 г. его парламентский мандат закончился, а через три года под руководством Фронта национального освобождения Алжира (ФНО) началась Война за независимость Алжира. |
| Therefore, at the initiative of the Greek Prime Minister, Mr. Costas Simitis, a permanent parliamentary committee on drugs has been established, in which all political parties in the Greek Parliament are represented. | Поэтому по инициативе премьер-министра Греции г-на Костаса Симитиса был учрежден постоянный действующий парламентский комитет по вопросам наркотиков, в котором представлены все политические партии, входящие в состав греческого парламента. |
| She asked whether the relevant parliamentary committee had been involved in following up on those recommendations and whether it had participated in the preparation of the current report. | Оратор задает вопрос, участвовал ли соответствующий парламентский комитет в контроле за последующими действиями по выполнению этих рекомендаций и в подготовке настоящего доклада. |
| The Public Bill Office decides when a bill is a hybrid bill and the parliamentary process is longer than for regular public bills. | Департамент по публичным биллям принимает решение о том, считать ли законопроект смешанным и продлится ли парламентский процесс дольше, чем в случае обычных публичных биллей. |
| In late 2007 the parliamentary committee looking into Germany's role in human rights violations committed as a result of its counter-terrorist activities began investigating the case of German national Muhammad Zammar. | В конце 2007 года парламентский комитет, изучающий роль Германии в нарушениях прав человека в ходе мероприятий по борьбе с терроризмом, приступил к расследованию дела гражданина Германии Мухаммеда Заммара. |
| But, unsurprisingly, Kopacz's campaign slogan, "A strong economy - higher wages," and her implicit promise to address the issue in one parliamentary term, did not appear credible. | Неудивительно, что лозунг кампании Евы Копач, который звучит «сильная экономика - это более высокая зарплата», и ее подразумеваемое обещание решить проблему в один парламентский срок, не посчитались достоверными. |
| It has been brought to the Special Representative's attention that Svobodnye Gory, a popular Russian-language newspaper and an organ of the parliament, was closed down by the Government in 1994, reportedly just as it was preparing to publish a parliamentary report on corruption. | Внимание Специального представителя обратили на тот факт, что в 1994 году правительство закрыло популярную русскоязычную газету и орган парламента "Свободные горы", как сообщается, как раз в тот момент, когда она собиралась опубликовать парламентский доклад о коррупции. |
| Almost a year after the election, a parliamentary committee of inquiry is still interviewing "witnesses." | Сегодня, по прошествии почти целого года с момента выборов, парламентский следственный комитет все еще опрашивает «свидетелей». |
| The announcement was made at a press conference held at Jamaica House... by Marley, his manager Don Taylor... and the parliamentary secretary in charge of cultural information, Arnold Bertram. | Об этом на пресс-конференции объявил его менеджер Дон Тейлор и парламентский секретарь по культуре Арнольд Бертрам. |
| The building of parliamentary capacities in developing countries, and especially in those affected by war or civil strife in recent years, must therefore remain a priority. | Разработка национальной стратегии должна включать не только принятие решений правительствами, но и парламентские консультации, обсуждения и парламентский надзор. |