Advances in the democratic process were particularly obvious during the combined parliamentary and municipal elections held on 22 July 2007. |
Нарастание демократического процесса стало особенно заметным в 2007 году, когда 22 июля были одновременно проведены законодательные и муниципальные выборы. |
Strong economic growth of 9.8 per cent in 2012; the country has democratic institutions whose membership has been renewed following peaceful nationwide parliamentary and local elections. |
Высокие темпы экономического роста (9,8 процента в 2012 году); демократизация и обновление состава местных институтов в результате проведения мирных выборов в законодательные и местные органы власти в масштабах всей страны. |
The Board should seek other alternatives allowing the Organization to fulfil its financial commitments without causing problems for States with their financial or parliamentary authorities. |
Совету следует изыскать другие возможности, которые позволят Организации выполнить ее финансовые обязательства, не заставляя государства решать новые финансовые или законодательные проблемы. |
The resumption of the electoral process through the organization of parliamentary, municipal and regional council elections |
возобновлением избирательного процесса в рамках организации предстоящих выборов в законодательные и муниципальные органы, а также региональные советы; |
Holding parliamentary and local elections without delay is seen as a key step in restoring trust and completing the transition to democracy. |
Скорейшее проведение выборов в законодательные и местные органы власти рассматривается как один из ключевых этапов восстановления доверия и окончательного перехода к демократии. |
It oversees the election of the President of the Republic, considers complaints and announces the results of parliamentary and local elections (art. 143). |
Он следит за правильностью избрания президента Республики, рассматривает претензии и объявляет результаты голосования при выборах в законодательные и местные органы власти (ст. 143). |
The representation of women resulting from parliamentary and municipal elections and from elections to the Senate is absurdly small considering the size of the female electorate. |
По результатам выборов в сенат, законодательные и муниципальные органы, число избранных женщин исключительно мало, несмотря на внушительную численность женского электората. |
In the effort to assist the United Nations to achieve its goals, make its case and meet its challenges, parliamentary bodies constitute a rich resource and an invaluable institutional support. |
Законодательные органы представляют собой богатый источник и бесценный ресурс институциональной поддержки для Организации Объединенных Наций в деле достижения своих целей, продвижении позиции и преодолении вызовов. |
Moreover, parliamentary action that integrated persons with disabilities into society in the spirit of the Convention should be perceived as a gain, not a burden on the general public. |
Кроме того, законодательные меры, направленные на интеграцию инвалидов в общество в соответствии с духом Конвенции, следует рассматривать как пользу для общества, а не как бремя. |
Consequently, women are determined to seize the opportunity offered by the post-election crisis and the process of restoration of social cohesion, national reconciliation, parliamentary and municipal elections and general consultations to take on the roles which rightfully belong to them in public and political life. |
Именно поэтому они преисполнены решимости воспользоваться возможностью, которая открылась для них с завершением послевыборного кризиса благодаря восстановлению социальной сплоченности, национальному примирению, выборам в законодательные, муниципальные органы и генеральные советы, возможностью занять принадлежащее им по праву место в общественной и политической жизни. |
Identification of the administrative, technical and financial preconditions for the holding of parliamentary and presidential elections in 2009; |
Определение административных, технических и финансовых условий, необходимых для организации выборов в законодательные органы и президентских выборов в 2009 году. |
If there is such sanction, it most probably is a moral sanction rooted in the need for fairness by people who control political parties yet do not make any commitment to recruit women as members of political parties or provision for them to occupy parliamentary seats. |
Если и есть такая санкция, то она, скорее всего, носит моральный характер, коренящийся в стремлении к справедливости со стороны людей, которые контролируют политические партии, но однако не принимают никаких обязательств по приему женщин в политические партии или выдвижению их кандидатур в законодательные органы. |
He also stressed that reports of alleged violence against several parliamentary candidates and representatives of various parties in the upcoming legislative elections were deplorable. |
Он также подчеркнул, что вызывают сожаление сообщения о предполагаемых случаях насилия в отношении ряда кандидатов в члены парламента и представителей различных партий в контексте предстоящих выборов в законодательные органы. |
It identifies good practices and model legislation in this area, offering a series of recommendations for further parliamentary action. |
В нем содержится информация о передовых методах работы и приводятся типовые законодательные акты в этой области, а также предлагается ряд рекомендаций в отношении дальнейших действий парламентов. |
The roles of the executive, judiciary and the legislature are clearly detailed and separated in a parliamentary democracy. |
В рамках парламентской демократии исполнительные, судебные и законодательные функции четко определены и разделены. |
The Government had released all political prisoners and had undertaken to hold parliamentary and presidential elections in 1996. |
Он напоминает, что правительство выпустило на свободу всех политических заключенных и обязалось провести в 1996 году президентские выборы и выборы в законодательные органы. |
Other subsections of the same article specify the legislative powers of Costa Rica's parliamentary authority. |
Законодательные полномочия коста-риканского парламента конкретизируются в других пунктах упомянутой статьи 121 Конституции. |
The committee unanimously agreed that there should not be any legislative measures to support or enhance the parliamentary representation of women. |
Комитет единогласно постановил, что нецелесообразно принимать какие-либо законодательные меры для поддержки или укрепления системы представленности женщин в парламенте. |
UNDP is increasing its support to parliamentary development to enhance the representative, legislative or oversight capacity of representative institutions in the governance process. |
ПРООН расширяет свою помощь в сфере развития парламентских систем, с тем чтобы укрепить потенциал представительных учреждений, включая выборные, законодательные или контрольные органы, в рамках процесса организации управления. |
The Action Plan includes programmes, legislative amendments and other measures promoting gender equality and that different ministries will carry out during this parliamentary period. |
План действий включает программы, законодательные поправки и другие меры содействия гендерному равноправию, которые будут осуществляться различными министерствами в течение нынешнего парламентского периода. |
As of October 2008, the necessary legislation had not yet entered the Bosnia and Herzegovina Council of Ministers or parliamentary procedure. |
По состоянию на октябрь 2008 года необходимые законодательные акты еще не поступали ни в совет министров, ни в парламент Боснии и Герцеговины. |
The Government would strive to secure parliamentary approval of the recommended legislative amendments. |
Правительство стремится создать все условия для того, чтобы Парламент принял рекомендуемые законодательные реформы. |
Free legislative elections had been held, which international observers had unanimously described as transparent and honest, thereby enhancing the credibility of Morocco's parliamentary institutions. |
Были проведены выборы в законодательные органы, которые международные наблюдатели единодушно охарактеризовали как открытые и честные, что повысило доверие к представительным институтам Марокко. |
The Penal Code was under revision and, with the full support of the Government, a parliamentary committee was developing legislation for enactment. |
Уголовный кодекс пересматривается, и один из парламентских комитетов, при полной поддержке правительства, разрабатывает законодательные меры для его принятия. |
Should the outcome be in favour of self-government, the treaty and relevant legislative amendments would then proceed through the New Zealand parliamentary process. |
Если в ходе референдума его участники выскажутся в пользу самоуправления, то договор и соответствующие законодательные поправки пройдут процедуру утверждения в парламенте Новой Зеландии. |