| The historic parliamentary proclamation of 18 May 2006, and the subsequent decisions of the parliament, have made real contributions to safeguarding and consolidating the gains of the people's movement. | Исторический парламентский манифест от 18 мая 2006 года и последующие решения парламента стали подлинным вкладом в гарантирование и консолидацию завоеваний народного движения. | 
| With regard to Greenland and the Faroe Islands, the Danish parliamentary committee responsible for ensuring compliance with international treaties also monitored compliance in the Home Rule territories. | В отношении Гренландии и Фарерских островов датский парламентский комитет, ответственный за обеспечение соблюдения международных договоров, также контролирует их соблюдение на самоуправляющихся территориях. | 
| However, Anne, through Sarah, refused, pointing out that a parliamentary grant would be more secure than charity from the Privy Purse. | Анна через Сару отказалась, отметив, что парламентский грант будет более надёжным, чем благотворительность из личной казны. | 
| The ruling Croatian Democratic Union entered the elections weakened by the Zagreb Crisis, street protests and the series of corruption scandals that came to light in the previous parliamentary term. | Правительственное Хорватское демократическое содружество подошло к выборам ослабленное кризисом в Загребе, уличными протестами и серией коррупционных скандалов, которые всплыли в предыдущий парламентский срок. | 
| The Representation of the People Act 1948 replaced the term "parliamentary borough" with "borough constituency". | Акт о народном представительстве 1948 заменил термин «парламентский округ» «избирательным округом». | 
| On September 28, 2007, Italian politician Franco Grillini raised a parliamentary question with the minister of cultural resources and activities about the necessity of freedom of panorama. | 28 сентября 2007 года итальянский политик Франко Гриллини инициировал парламентский запрос с министром культурных ресурсов и деятельности о необходимости свободы панорамы. | 
| (b) The right to stand for election to any parliamentary body; | Ь) право выдвигать свою кандидатуру в какой-либо парламентский орган; | 
| However, the Constitution provides for parliamentary monitoring of emergency powers (arts. 155(1), (4)). | Однако Конституцией устанавливается парламентский контроль за осуществлением таких полномочий (статья 155 (1), (4)). | 
| It also guarantees parliamentary control of a declaration of emergency by requiring such proclamation to be forthwith communicated to Parliament. | В ней также предусматривается парламентский контроль за объявлением чрезвычайного положения, поскольку она требует немедленного направления подобной прокламации в парламент. | 
| A women's parliamentary committee was currently examining the civil, criminal and family laws to ensure that articles inconsistent with the Constitution were repealed. | В настоящее время парламентский комитет женщин анализирует положения гражданского, уголовного и семейного права, с тем чтобы обеспечить исключение таких статей, которые не совместимы с положениями конституции. | 
| Pursuant to a parliamentary intervention, the Federal Office for Refugees is currently drafting a report on the situation of women in the asylum procedure. | Отвечая на парламентский запрос, Федеральное управление по делам беженцев готовит в настоящее время доклад о положении женщин применительно к процедуре, связанной с предоставлением убежища. | 
| IPU intends to hold a parliamentary seminar in 2002, in cooperation with UNDP, OHCHR and non-governmental partners, to address problems related to the exercise of freedom of speech. | МПС в 2002 году в сотрудничестве с ПРООН, УВКПЧ и неправительственными организациями намерен провести парламентский семинар для рассмотрения проблем, связанных с осуществлением свободы слова. | 
| These include a Constitutional Court, an Institute for monitoring legislation in force, a parliamentary ombudsman and a National Centre for Human Rights and Non-governmental Organizations. | Они включают в себя Конституционный суд, Институт мониторинга действующего законодательства, Парламентский Омбудсмен, Национальный центр по правам человека и неправительственные организации. | 
| Apart from its legislative function, the House of Representatives exercises parliamentary control over the Government and its members through various means and ways. | Наряду с выполнением своих законодательных функций Палата представителей осуществляет парламентский контроль за работой правительства и его членов с использованием различных средств и методов. | 
| What is wrong with the fact that a parliamentary committee passes a political judgment against a Commissioner for purely political reasons? | В чем проблема с тем фактом, что парламентский комитет выносит политический приговор специальному уполномоченному по чисто политическим причинам? | 
| Malta continues to view the parliamentary process as a means of bringing the Euro-Mediterranean partnership closer to its people, thus enhancing understanding and tolerance in the region. | Мальта по-прежнему считает парламентский процесс одним из средств приближения евро-средиземноморского партнерства к реальным нуждам народов региона и тем самым укрепления взаимопонимания и терпимости в регионе. | 
| Those include the private sector, non-governmental organizations and a parliamentary forum - with the Minister for Finance, Planning and Economic Development coordinating the operationalization of the initiative. | К ним относятся частный сектор, неправительственные организации и парламентский форум, причем координация осуществления этой инициативы поручена министру финансов, планирования и экономического развития. | 
| The tools for gender-responsive budgeting include governance and parliamentary oversight as well as macroeconomic policies and links all the MDGs to the core objective of investing in gender equality. | Механизмы составления бюджета с учетом гендерных факторов, включают анализ вопросов управления и парламентский надзор, а также макроэкономическую политику и увязку всего комплекса целей ЦРТ с основной целью осуществления инвестиций в достижение равноправия женщин. | 
| We should provide tight parliamentary and public control. Therefore, it is required to improve the system of reporting and estimation of activity of each law enforcement body. | Нам предстоит обеспечить жесткий парламентский и общественный контроль, поэтому требуется усовершенствовать систему отчетности и оценки деятельности каждого правоохранительного органа. | 
| Law enforcement personnel had been cut by 15 per cent, their functions clarified, and public and parliamentary oversight of their activities instituted. | На 15% сокращена численность аппарата органов правопорядка, уточнены их функции, введены общественный и парламентский контроль за их деятельностью. | 
| JS2 indicated that in 2004, the human rights parliamentary committee had launched a process to devise a national human rights action plan. | В СП 2 отмечено, что в 2004 году парламентский комитет по правам человека начал процесс разработки национального плана действий в области прав человека. | 
| Many very important bills had not been enacted because the relevant parliamentary committee had failed to reach a decision by the deadline set. | Многие очень важные законопроекты так и не были приняты, поскольку соответствующий парламентский комитет не смог принять по ним решение к установленному сроку. | 
| Where parliamentary oversight took the form of questions to ministers, the latter must be compelled to give real answers and not just platitudes. | Там, где парламентский надзор осуществляется в форме обращения с вопросами к министрам, последних необходимо обязать представлять конкретные ответы, а не пустые отговорки. | 
| However, he commended South Africa for its effective parliamentary control over the registration of suspected terrorists, and for the absence of special modified procedures. | Однако оратор высоко оценивает эффективный парламентский контроль за регистрацией подозреваемых в терроризме и отсутствие специальных модифицированных процедур в Южной Африке. | 
| Such regulation should include defining minimum requirements for transparency and accountability of firms, screening and vetting of personnel, and establish a monitoring system including parliamentary oversight. | Такое регулирование должно предполагать определение минимальных требований для обеспечения транспарентности и подотчетности фирм, отбора и проверки персонала и создание системы наблюдения, включая парламентский надзор. |