A parliamentary briefing was held in September 2011 in cooperation with the President of the General Assembly on the main theme of the opening debate of the Assembly: "The role of mediation in the settlement of disputes by peaceful means". | В сентябре 2011 года в сотрудничестве с Председателем Генеральной Ассамблеи был проведен парламентский брифинг по основной теме открытых прений в Ассамблее: «Роль посредничества в урегулировании споров мирными средствами». |
The Parliamentary Commissioner for national and ethnic minority rights was a member of the German minority living in Hungary. | Парламентский уполномоченный по правам национальных и этнических меньшинств является членом немецкого меньшинства, проживающего в Венгрии. |
The National Gender Machinery comprises four components: Government, the Commission for Gender Equality, the Parliamentary Committee in National Parliament and Civil Society organizations. | Национальный механизм по гендерным вопросам включает четыре компонента: правительство, Комиссию по гендерному равенству, Парламентский комитет в национальном парламенте и организации гражданского общества. |
As has been mentioned in the answer to Question 1, the Parliamentary Ombudsman has made a number of examinations of prison issues. | Как было отмечено в ответе на вопрос 1, парламентский омбудсмен периодически проводит тюремные проверки. |
Angeline Saul Parliamentary Counsel, State Law Office | Парламентский советник, Государственное управление по правовым вопросам |
Mr. Motter said that almost every parliament in the world used ICTs for two main purposes: to be more transparent, accessible and accountable to the public and to be more effective in their parliamentary processes. | Г-н Моттер отмечает, что практически любой парламент мира использует ИКТ в решении двух основных задач: для достижения большей прозрачности, доступности и подотчетности перед общественностью и обеспечения большей эффективности в своей парламентской работе. |
The task of the Ombudsman was to ensure parliamentary scrutiny of the actual observance of human rights law in Uzbekistan by State agencies, citizens' self-governing bodies, enterprises, institutions, organizations, community associations and public officials. | Задача Омбудсмена заключается в обеспечении того, чтобы парламент рассматривал фактическое соблюдение закона о правах человека в Узбекистане государственными учреждениями, самоуправляющимися органами граждан, предприятиями, институтами, организациями, общественными ассоциациями и государственными должностными лицами. |
If the President rejects a parliamentary proposal to submit an amendment to a national referendum, Parliament is entitled, by a majority of at least four fifths of the total membership of each chamber, to pass an act incorporating that amendment in the Constitution. | Если Президент Республики отклоняет предложение Парламента о вынесении на республиканский референдум изменений и дополнений в Конституцию, то Парламент вправе большинством не менее четырех пятых голосов от общего числа депутатов каждой из Палат Парламента принять закон о внесении этих изменений и дополнений в Конституцию. |
Recently, the European Parliament condemned the Polish government's attempt to strip Bronislaw Geremek of his parliamentary mandate. | На днях Европейский парламент осудил попытку польского правительства отнять мандат члена парламента у Бронислава Геремека. |
There were however, by-elections at Parliamentary level in which only men were elected to Parliament. | Однако состоялись дополнительные парламентские выборы, по результатам которых в парламент прошли только мужчины. |
Over the last few years, the Programme's focus has gradually shifted from primarily providing parliamentary services and developing standards and norms to undertaking more operational activities. | За последние несколько лет центр внимания Программы постепенно перемещался в основном с обслуживания заседающих органов и разработки стандартов и норм на проведение мероприятий, носящих более оперативный характер. |
Some of them are provided directly to Member States in the form of conference services (interpretation, translated documents) or the parliamentary documentation required by Main Committees (for example, the programme budget). | Некоторые из них предоставляются непосредственно государствам-членам в форме конференционного обслуживания (устный перевод, письменный перевод документов) или документации для заседающих органов, необходимой главным комитетам (например, бюджет по программам). |
Parliamentary documentation. Report the Conference of Ministers responsible for human development on trends in the management of human resources in public administration in Africa. | Документация для заседающих органов: доклад для Конференции министров африканских стран, отвечающих за вопросы развития людских ресурсов, посвященный тенденциям в области управления людскими ресурсами в государственной администрации стран Африки. |
For instance, for parliamentary services timeliness and quality of documentation are relevant, whereas for participants in training courses it is the skills of the trainers and the relevance of the material offered to the specified needs or objectives that count. | Например, для обслуживания заседающих органов уместными показателями являются своевременность и качество подготовки документации, в то время как для участников курсов подготовки кадров такие показатели будут связаны с квалификацией инструкторов и полезностью предложенных материалов с точки зрения их конкретных потребностей или задач. |
a. Parliamentary reports; | а. документация для заседающих органов: четыре доклада; |
PGA is the only global parliamentary network with headquarters in New York two blocks from the United Nations. | ПГД является единственной глобальной сетью парламентариев со штаб-квартирой в Нью-Йорке, расположенной в двух кварталах от здания Организации Объединенных Наций. |
In the event of a disaster, parliamentarians called upon to scrutinize the executive's use of extra emergency authority needed to be constructive and creative, as parliamentary involvement in disaster response would help to ensure that any such authority was wielded appropriately. | В случае возникновения бедствия парламентарии, призванные внимательно следить за применением исполнительными учреждениями дополнительных чрезвычайных полномочий, должны занимать конструктивную и творческую позицию, поскольку участие парламентариев в ликвидации последствий бедствий поможет обеспечить, чтобы любые такие полномочия использовались надлежащим образом. |
The independent expert was later informed that the "Parliament" received basic training on parliamentary work by a Canadian parliamentarian brought to "Puntland" by Parliamentarians for Global Action. | Позднее независимого эксперта информировали о том, что один из канадских парламентариев, направленный в "Пунтленд" организацией "Парламентарии за глобальные действия", обучал членов "парламента" основам парламентской работы. |
McMillan-Scott's special responsibilities as Vice-President included relations with national EU parliaments and the Euro-Mediterranean Parliamentary Assembly, which brings together 280 MPs from the EU, North Africa and the Middle East. | Специальные обязанности Макмиллан-Скотта в качестве вице-президента включали отношения с национальными парламентами ЕС и Европейско-средиземноморской Парламентской Ассамблеей, которая объединяет 280 парламентариев из стран ЕС, Северной Африки и Ближнего Востока. |
The Inter-Parliamentary Union, UNDP and the UNAIDS secretariat partnered to organize the first Global Parliamentary Meeting on AIDS, and launched a handbook for parliamentarians to support action on AIDS. | Межпарламентский союз, ПРООН и секретариат ЮНЭЙДС на партнерских началах организовали первое совещание парламентариев мира по СПИДу и провели презентацию руководства для парламентариев, посвященного поддержке мер по борьбе со СПИДом. |
Chernovetskyi was also elected to the Verkhovna Rada in the list of the Our Ukraine Bloc, but had to reject the parliamentary seat. | Черновецкий был также избран в Верховную Раду в списке блока Наша Украина, однако отказался от депутатской должности. |
On June 1, 1907, Pyotr Stolypin demanded the removal of 55 Social Democrats from participation in Duma meetings and depriving 16 of them of parliamentary immunity, accusing them of preparing for the "overthrow of the state system" and conspiracy against the royal family. | 1 июня 1907 П. Столыпин потребовал отстранения от участия в заседаниях Думы 55 социал-демократов и лишения 16 из них депутатской неприкосновенности, обвинив их в подготовке к «ниспровержению государственного строя» и заговоре против царской семьи. |
She proposed adding at the end of the sentence wording to the effect that the law of parliamentary privilege and the law of contempt of court must comply with article 19 (3) of the Covenant. | Она предлагает добавить в конце этого предложения формулировку о том, что содержание закона о депутатской неприкосновенности и закона о неуважении к суду должно соответствовать пункту З статьи 19 Пакта. |
Mr. O'Flaherty said that he was reluctant to delete the references to the law of parliamentary privilege and the law of contempt of court, given that the Committee had significant case law in both areas. | Г-н О'Флаэрти говорит, что не хотел бы исключать упоминание законов о депутатской неприкосновенности и о неуважении к суду, поскольку в обоих вопросах Комитетом наработан значительный объем правовой практики. |
Suggestions for the amendment of ordinary legislation having an impact on the freedom of expression such as the Penal Code provisions on sedition, the Press Council Law, the Law on Parliamentary Privilege, etc., have been referred to the Law Commission. | Предложения о поправке обычных правовых норм, оказывающих влияние на свободу слова, таких, как положения Уголовного кодекса, касающиеся призыва к мятежу, Закон о пресс-совете, Закон о депутатской неприкосновенности и т.д., были направлены в Комиссию по законодательству. |
Elections to the Legislative Chamber and the local Kengashi of people's deputies provided UzLiDeP with the greatest number of parliamentary seats. | По результатам выборов в Законодательную палату и местные Кенгаши народных депутатов наибольшее количество депутатских мест заняла УзЛИДЕП. |
This handbook makes practical and methodological recommendations for members of parliament on ways to realize and defend children's rights both in the drafting of legislation and in the process of parliamentary supervision. | Данное пособие представляет собой конкретные практические и методические рекомендации для депутатов парламента по механизмам обеспечения и защиты прав детей как при разработке законов, так и в процессе парламентского контроля. |
Parliament returned Vane to his post as Treasurer of the Navy, where he used connections to bring significant naval support to the Parliamentary side after Charles attempted to arrest five MPs on charges of high treason in December 1641. | Парламент вернул Вейна на должность казначея военно-морского флота, где он использовал связи, чтобы оказать значительную военно-морскую поддержку парламенту, после того, как Карл попытался арестовать пятерых депутатов по обвинению в государственной измене в декабре 1641 года. |
The Lord Advocate is closely concerned with questions of legal policy and administration and is also responsible for the Scottish parliamentary draftsmen. | Генеральный прокурор непосредственно связан с решением вопросов правовой политики и отправления правосудия, а также отвечает за деятельность депутатов от Шотландии, занимающихся разработкой законопроектов в парламенте. |
Oleg Riabokon, prominent lawyer and ex-candidate for the position of the President of Ukraine considers decision of the Constitutional Court regarding participation of separate deputies in formation of the Parliamentary coalition a legal nonsense since in such case the Rule-of-law principle is violated. | Экс-кандидат на пост Президента Украины юрист Олег РЯБОКОНЬ считает решение Конституционного Суда Украины об участии отдельных депутатов в формировании парламентской коалиции правовым нонсенсом, поскольку нарушается принцип верховенства права. |
As part of the overall follow-up on the Monterrey Consensus, IPU and the Department of Economic and Social Affairs organized a parliamentary panel discussion on innovative forms of financing for development in June 2005. | В порядке общей последующей деятельности в связи с Монтеррейским консенсусом МПС и Департамент по экономическим и социальным вопросам организовали групповое обсуждение парламентариями нестандартных форм финансирования в целях развития, которое состоялось в июне 2005 года. |
In Benin, women employed in the government, education and health sectors earned equal pay with men and there were a number of women in ministerial and parliamentary posts. | В Бенине женщины, работающие в правительственных учреждениях, в сфере образования и здравоохранения, получают равную с мужчинами оплату, а ряд женщин занимают министерские должности и являются парламентариями. |
Finally, the secretariat has developed relationships with political authorities, the academic community, parliamentary officials and the private sector within the host country, and thus mobilized various forms of involvement in, and sponsorship of, UNCCD activities. | Наконец, секретариат развивал взаимоотношения с государственными органами, научными учреждениями, парламентариями и частным сектором принимающей страны, тем самым мобилизуя различные формы участия в деятельности по реализации КБОООН и ее поддержки. |
In the same way that the IPU can provide input into the deliberations of the United Nations, it can also provide a platform for increasing parliamentary understanding of and support for the United Nations work. | МС способен не только вносить вклад в обсуждения, проводимые в рамках Организации Объединенных Наций, но и содействовать лучшему пониманию парламентариями деятельности Организации Объединенных Наций и оказанию ими более активной поддержки этой деятельности. |
(b) Assess appropriate e-tools to reach parliamentary audiences (alert e-mails for parliamentarians, UNCTAD policy briefs on parliamentary websites, newsletters); | Ь) использовать надлежащие электронные инструменты для работы с парламентариями (электронные напоминания для парламентариев, аналитические записки ЮНКТАД, размещаемые на парламентских веб-сайтах, бюллетени); |
Saint Vincent and the Grenadines is a parliamentary democracy within the Commonwealth of Nations. | Сент-Винсент и Гренадины являются парламентарной демократией в составе Содружества Наций. |
The constitution provides for a parliamentary system of government and guarantees certain fundamental rights. | Конституция устанавливает принципы парламентарной государственной системы, основные гарантии и права граждан. |
Antigua and Barbuda, having gained independence from the United Kingdom on 1st November 1981, is a constitutional monarchy with a British-style parliamentary system of government. | Государство Антигуа и Барбуда, получившее независимость от Соединенного Королевства 1 ноября 1981 года, является конституционной монархией с парламентарной системой управления по типу Великобритании. |
As a multiparty, federal parliamentary democracy, the party that wins the majority of the eight seats on St. Kitts or the majority of the 11 available seats in the federal government, forms the government for a five year term and may be re-elected. | Правительство в многопартийном, федеративном, демократическом государстве с парламентарной формой правления формируется партией, выигравшей большинство из восьми мест в Сент-Китсе или большинство из 11 возможных мест в федеральном правительстве, сроком на пять лет с возможностью переизбрания. |
I was doing a report on the parliamentary democracy and... | Я писала статью о парламентарной демократии и... |
They are formed, as a rule, according to the principle of proportional representation of parliamentary associations. | Формируются, как правило, по принципу пропорционального представительства депутатских объединений. |
The d'Hondt method was used to distribute parliamentary mandates following the election. | На этих выборах для распределения депутатских мандатов был использован метод д'Ондта. |
An alliance of the Amal party and Hizbollah gained 35 seats and FPM, led by Michel Aoun, won 21 of the 128 parliamentary seats. | Альянс партии «Амаль» и организации «Хезболла» получил 35 мест, а Свободное патриотическое движение во главе с Мишелем Ауном получило 21 из 128 депутатских мест в парламенте. |
It supported women's leadership and organizing in Africa. In Rwanda, in particular, that support had contributed to the election of women to 49 per cent parliament seats, the highest parliamentary representation of women in the world. | ЮНИФЕМ содействует усилению руководящей роли женщин и женских организаций в Африке, так, в частности, в Руанде Фонд способствовал тому, что в парламент на выборах прошли 49 процентов женщин, завоевав рекордное число депутатских кресел в мире. |
Together, these three democratic forces got the opportunity to compile the parliamentary majority with 243 of the deputy mandates. | Вместе три демократические силы получают возможность сформировать парламентское большинство в 243 депутатских мандата. |
The parliamentary Human Rights Commissioner has sufficient power to protect human and civil rights and freedoms and to prevent manifestations of racism and racial discrimination. | Уполномоченный Верховной Рады Украины по правам человека имеет достаточный объем полномочий для защиты прав и свобод человека и гражданина, в том числе и предотвращения проявлений расизма и расовой дискриминации. |
Key decisions of the Parliament of Ukraine aimed to normalize the situation in the country, voted by the constitutional majority of people's deputies of Ukraine that represent all parliamentary political forces. | Ключевые решения Верховной Рады Украины, направленные на нормализацию ситуации в стране, приняты конституционным большинством народных депутатов Украины, которые представляют все парламентские политические силы. |
The Verkhovna Rada, the Parliamentary Human Rights Commissioner, the Cabinet of Ministers, other public bodies, the authorities of the Autonomous Republic of Crimea, local authorities and community organizations are responsible for preventing and combating discrimination. | Полномочия по предотвращению и противодействию дискриминации, возлагаются на Верховную раду Украины, Уполномоченного Верховной рады Украины по правам человека, Кабинет министров Украины, другие государственные органы, органы власти Автономной Республики Крым, органы местного самоуправления и общественные объединения. |
According to the Act on the Parliamentary Human Rights Commissioner, the purpose of the parliamentary supervision exercised by the Commissioner is to: | В соответствии с Законом Украины "Об Уполномоченном Верховной Рады Украины по правам человека" целью парламентского контроля, который осуществляет Уполномоченный, является: |
Nevertheless, the Ombudsman of Ukraine, who, in accordance with the Act on the Parliamentary Human Rights Commissioner, exercises parliamentary oversight over the observance of children's rights under the Constitution, has appointed a delegate with responsibility for issues relating to the rights of children. | Вместе с тем, следует отметить, что Омбудсменом Украины, который согласно Закону Украины «Об Уполномоченном Верховной Рады Украины по правам человека» осуществляет парламентский контроль над соблюдением конституционных прав человека, назначен представитель, к компетенции которого отнесены вопросы соблюдения прав ребенка. |
The Board should seek other alternatives allowing the Organization to fulfil its financial commitments without causing problems for States with their financial or parliamentary authorities. | Совету следует изыскать другие возможности, которые позволят Организации выполнить ее финансовые обязательства, не заставляя государства решать новые финансовые или законодательные проблемы. |
It oversees the election of the President of the Republic, considers complaints and announces the results of parliamentary and local elections (art. 143). | Он следит за правильностью избрания президента Республики, рассматривает претензии и объявляет результаты голосования при выборах в законодательные и местные органы власти (ст. 143). |
If there is such sanction, it most probably is a moral sanction rooted in the need for fairness by people who control political parties yet do not make any commitment to recruit women as members of political parties or provision for them to occupy parliamentary seats. | Если и есть такая санкция, то она, скорее всего, носит моральный характер, коренящийся в стремлении к справедливости со стороны людей, которые контролируют политические партии, но однако не принимают никаких обязательств по приему женщин в политические партии или выдвижению их кандидатур в законодательные органы. |
For the first time, a set of measures regulating the procedure for establishing the activity of the political parties' parliamentary groups was incorporated into the legislative instruments on Uzbekistan's Parliament. | Впервые в законодательные акты о парламенте страны был включен комплекс норм, регулирующий порядок создания и деятельность парламентских фракций политических партий. |
Entities that have been considered include legislative committees, national human rights institutions, organizations of persons with disabilities, parliamentary ombudsmen, national disability councils, government agencies delivering disability-related services, government agencies for disability policy coordination, and others. | Рассматривались, в частности, такие органы, как законодательные комитеты, национальные правозащитные учреждения, организации инвалидов, парламентские омбудсмены, национальные советы по вопросам инвалидности, государственные ведомства, занимающиеся вопросами обслуживания инвалидов, государственные ведомства, осуществляющие координацию политики по вопросам инвалидности, и другие. |
Parliamentary efforts had shifted from providing special services to viewing persons with disabilities as individuals and helping them to lead self-determined lives. | При разработке законодательных мер акцент сместился с предоставления специальных услуг на отношение к инвалидам как к физическим лицам и оказание им помощи в ведении самостоятельной жизни. |
This includes ensuring women's meaningful participation in executive, legislative, parliamentary and judicial bodies. | Это включает в себя обеспечение реального участия женщин в работе исполнительных, законодательных, парламентских и судебных органов. |
In Rwanda, UNIFEM initiated a project to ensure that parliamentary debates and legislation would be gender sensitive. | В Руанде ЮНИФЕМ организовал проект, цель которого заключается в том, чтобы обеспечить учет гендерных соображений в ходе парламентских прений и в законодательных актах. |
While there are already strong consultation processes in place, and while Canadian courts have reinforced these as a matter of law, the establishment of a complete veto power over legislative and administrative action for a particular group would be fundamentally incompatible with Canada's parliamentary system. | И хотя уже ведутся серьезные консультации, а канадские суды закрепляют их результаты в качестве правовой нормы, введение полного права вето в отношении законодательных и административных мер для какой-то конкретной группы людей было бы по сути несовместимо с парламентской системой Канады. |
A Parliamentary Committee on Human Rights and another on Education, Women, the Family and Youth work within the legislature. | Парламентский комитет по правам человека, а также аналогичный комитет по вопросам образования, женщин, семьи и молодежи работают в рамках законодательных органов. |
He was a determined opponent of the parliamentary system of the Third Republic. | Он был одним из наиболее ярых критиков неэффективного парламентаризма Четвёртой республики. |
The Union was encouraged by the cooperation developed with the Global Commission on International Migration with a view to bringing a parliamentary dimension to the process. | Союз с удовлетворением отмечает сотрудничество с Глобальной комиссией по вопросам международной миграции, которая имеет своей целью привнести в этот процесс аспект парламентаризма. |
The origins of the national parliamentary system were laid in the history of the republic, when formed Mountain Duma and then Gorno-Altai Autonomous Oblast. | Истоки республиканского парламентаризма заложены были в истории республики, когда формировалась Горная Дума, а затем Горно-Алтайская автономная область. |
Though Kuwait is a monarchy, its parliamentary history has not been placid, and the election campaign reflected ongoing tensions between the royal family and segments of the electorate. | И хотя Кувейт является монархией, его историю парламентаризма нельзя считать безмятежной, и избирательная кампания отразила нарастающее напряжение между королевской семьей и отдельными сегментами электората. |
Tunisian advocates of parliamentarianism like this argument, but they also stress that a parliamentary system would address the huge task of creating democratic and effective political parties better than presidentialism would. | Тунисским приверженцам парламентаризма нравится этот аргумент, и они также подчеркивают, что парламентская система может справиться со сложной задачей создания демократических и эффективных политических партий лучше, чем президентство. |
Against the backdrop of prolonged parliamentary deliberations on the electoral law, the Independent High Electoral Commission has started planning and preparing for the elections. | В условиях, когда парламентские прения по законодательству о выборах затянулись, Независимая высшая избирательная комиссия приступила к планированию и подготовке выборов. |
While the electoral law is yet to be submitted by the executive branch to Parliament, MINUSTAH has provided technical advice to the parliamentary bicameral commission on the electoral law and lobbied for the inclusion of the constitutional minimum 30 per cent female participation quota in the law. | Хотя закон о выборах еще не внесен исполнительной властью на рассмотрение парламента, МООНСГ оказала технические консультативные услуги парламентской комиссии в составе представителей двух палат по вопросу о законе о выборах; и добивалась включения в закон положения о конституционной минимальной квоте женщин в 30 процентов. |
Parliamentary and Presidential Elections (Amendment) Bill | Законопроект о парламентских и президентских выборах (поправка) |
In one survey, 76% of the sample supported the nomination of women for parliamentary seats, 81% supported adoption of a quota for women in the Chamber of Deputies and 73% supported a specific quota for women in municipal assemblies. | В ходе одного из подобных опросов репрезентативной группы граждан получены следующие результаты: 76 процентов респондентов поддержали предложение об участии женщин в парламентских выборах, 81 процент высказался за выделение для женщин фиксированной квоты в Палате депутатов, а 73 процента - за выделение фиксированной квоты в муниципальных советах. |
The failure to prevent known human rights abusers standing for and winning parliamentary seats, together with the continued practice of appointing individuals suspected of human rights violations to senior positions in Government, has reinforced the de facto state of impunity. | Неспособность предотвратить участие и победу в парламентских выборах лиц, которые, как известно, были виновны в нарушении прав человека, в сочетании с продолжающейся практикой назначения отдельных лиц, подозреваемых в нарушении прав человека, на руководящие должности в правительстве привела к закреплению де-факто обстановки безнаказанности. |