In its comments on Report No. 50 to the Storting, however, the parliamentary committee said that the time has now come to introduce measures directed specifically at refugees. | Однако в своих замечаниях относительно доклада стортингу Nº 50 парламентский комитет отметил, что наступило время разработать меры, непосредственно и специально касающиеся беженцев. |
She asked whether there was a parliamentary body to address the human rights of women and gender equality and, if there was such a body, how the Government cooperated with it. | Она спрашивает далее о том, существует ли какой-либо парламентский орган, который рассматривает вопросы прав человека женщин и гендерного равенства, и, если такой орган существует, как осуществляется сотрудничество между правительством и этим органом. |
In the author's view, the incriminating statements fall outside the functional area of Parliamentary immunity and are not in accordance with an equal application of the ordinary strict legal test. | По мнению автора, на инкриминируемые заявления не распространяется парламентский функциональный иммунитет и принцип равной применимости обычных строгих правовых критериев. |
Previous posts: Legal draftsman/Chief Parliamentary Counsel (1961-1971); Barrister and Solicitor of the High Court of Sierra Leone and of the Supreme Court of the Gambia; special judge of the Supreme Court of the Gambia (1983). | Предыдущие должности: разработчик законов/главный парламентский советник (1961-1971 годы); барристер и солиситор Верховного суда Сьерра-Леоне и Верховного суда Гамбии; судья по особым поручениями Верховного суда Гамбии (1983 год). |
The Parliamentary Front for the Child and the Adolescent of the National Congress, which was formally established in 1993, represented for the National Congress, the population and the entities that defend children's rights, an instrument in the fight for a dignified childhood. | Парламентский фронт для защиты детей и подростков в Национальном конгрессе, официально учрежденный в 1993 году, является для Национального конгресса, населения страны и общественных организаций, занимающихся защитой прав детей, инструментом в борьбе за достойное детство. |
A new constitution had been promulgated, and the Nepalese could now freely elect their parliamentary representatives. | Была принята новая конституция, и непальцы могут теперь свободно избирать своих представителей в парламент. |
The Department and the Pan-African Parliament are working together on strengthening parliamentary information systems. | Департамент и Панафриканский парламент предпринимают совместные усилия по укреплению парламентских систем информации. |
Parliament has also been more active in scrutinizing persons appointed to parliamentary governmental institutions. | Парламент также более тщательно рассматривает кандидатуры лиц, назначаемых в парламентские государственные органы. |
Parliament of Montenegro established the National Branch envisaged in the Resolution on Combating Corruption and Organized Crime and the parliamentary body for oversight of the combat against corruption and organized crime. | Парламент Черногории создал национальное отделение, предусмотренное постановлением о борьбе с коррупцией и организованной преступностью, и парламентский орган по надзору за борьбой с коррупцией и организованной преступностью. |
In order to manage the increasing demands for the coordination of complex electoral issues related to the Parliamentary and anticipated district council elections in 2010, it is proposed to establish four additional positions within the Unit, as follows: | Чтобы удовлетворить возросший спрос на помощь в координации решения сложных вопросов, связанных с проведением в 2010 году выборов в парламент и предполагаемых выборов в окружные советы, в рамках Группы предлагается создать четыре дополнительные должности, а именно: |
Provisions are also made for parliamentary documentation, substantive servicing of meetings, other services, other substantive activities, such as maintenance of databases and websites and the preparation of communications. | Предусматриваются также ассигнования на документацию для заседающих органов, основное обслуживание заседаний, другие услуги; прочую основную деятельность, например ведение баз данных и веб-сайта и подготовка сообщений. |
The analysis of the results of the official survey for this period show that 49 per cent of clients rated the overall quality of the referencing, editing and translation of parliamentary documentation and of summary records as "excellent" and 46 per cent as "good". | Анализ результатов официального опроса за этот период показал, что 49 процентов клиентов оценивали общий уровень обслуживания в области подбора справочных материалов, редактирования и перевода документов заседающих органов и кратких отчетов на «отлично», а 46 процентов - на «хорошо». |
While in 2009 the Publishing Section printed 336 million page impressions of parliamentary documents, the figure for 2010 was 220 million pages. | Если в 2009 году Издательской секцией было выпущено 336 млн. страниц документов для заседающих органов, то в 2010 году уже только 220 млн. страниц. |
b. Parliamentary documentation: report on socio-economic and environmental vulnerability caused by the impact of climate change on the water sector in ESCWA countries; | Ь. документация для заседающих органов: доклад о социально-экономической и экологической уязвимости в результате влияния последствий изменения климата на сектор водных ресурсов в странах - членах ЭСКЗА; |
a. Parliamentary documentation: contributions to reports on trade and sustainable development issues prepared in a follow-up to the World Summit on Sustainable Development (2); | а. документация для заседающих органов: материалы для докладов по вопросам торговли и устойчивого развития, подготавливаемых во исполнение решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (2); |
The centres were very closely supervised by means of parliamentary hearings, as well as by the Commonwealth Ombudsman or representatives of the Commission. | Условия содержания в этих центрах находятся под строгим надзором парламентариев, Посредника Австралийского Союза или представителей Комиссии. |
The secretariat has also assisted in strengthening the involvement of political authorities, the academic community, parliamentary officials and the private sector in the implementation of the NAPs. | Секретариат оказывал также содействие в расширении участия политических властей, научного сообщества, парламентариев и частного сектора в процессе осуществления НПД. |
We have begun consultations with the Office of the President of the General Assembly, various United Nations departments and representatives of the United Nations membership in order to pinpoint areas for future parliamentary action. | Мы начали консультации с Канцелярией Председателя Генеральной Ассамблеи, отдельными департаментами Организации Объединенных Наций и представителями некоторых государств - членов Организации Объединенных Наций в целях определения областей для дальнейшей деятельности парламентариев. |
Pledging to bring about fuller parliamentary involvement in the disarmament process, particularly in respect of nuclear weapons, in the form of greater pressure on governments and detailed scrutiny of military budgets and procurement programmes allocated for nuclear weapons development, | обязуясь обеспечить более широкое участие парламентариев в процессе разоружения, особенно ядерного разоружения, путем оказания большего давления на правительства и тщательного изучения военных бюджетов и программ закупок, связанных с разработкой ядерного оружия, |
In May 2008, OHCHR had jointly organized with the African Parliamentary Union, the International Labour Organization (ILO) and the International Organization for Migration (IOM) a conference for African parliamentarians on migration. | В мае прошлого года Управление Верховного комиссара в сотрудничестве с Африканским парламентским союзом, Международной организацией труда (МОТ) и Международной организацией по миграции (МОМ) организовало конференцию африканских парламентариев по вопросам миграции. |
This right may only be restricted by law in the interest of racial and religious harmony, or in relation to parliamentary privilege, contempt of court, or defamation or incitement to an offence (art. 15 (2)). | Она может быть ограничена только по закону в интересах сохранения расовой и религиозной гармонии, в связи с нарушением депутатской неприкосновенности или в случае неуважения к суду, диффамации или подстрекательства к правонарушению (статья 15 (2)). |
She proposed adding at the end of the sentence wording to the effect that the law of parliamentary privilege and the law of contempt of court must comply with article 19 (3) of the Covenant. | Она предлагает добавить в конце этого предложения формулировку о том, что содержание закона о депутатской неприкосновенности и закона о неуважении к суду должно соответствовать пункту З статьи 19 Пакта. |
She gave her husband much support in his civic and parliamentary duties. | Муж помогал ей в депутатской и общественной деятельности. |
Protected by Parliamentary privilege, he could not be accused of lying, but opponents managed to discredit some of his claims of acts of cruelty. | Защищённый парламентской привилегией (разновидностью депутатской неприкосновенности), он не мог быть обвинён во лжи, но противники сумели дискредитировать некоторые из его утверждений об актах жестокости. |
After some allegations of corruption, on 28 July 2004 Andriukaitis voluntarily resigned from his parliamentary seat, even though the Parliament had earlier refused to revoke his parliamentary immunity, stating that any allegations were unjustified. | После ряда обвинений в коррупции 28 июля 2004 года Андрюкайтис добровольно сложил с себя депутатское звание, хотя парламент ранее отказался лишить его депутатской неприкосновенности, заявив, что обвинения были необоснованными. |
She also worked regularly with the parliamentary women's rights delegations of the Chamber of Deputies and of the Senate. | Она также поддерживает регулярные контакты с парламентскими женскими фракциями в собрании депутатов и в сенате. |
Women currently accounted for 15 per cent of parliamentary deputies, and their representation was even lower in the legislature and municipal executive branch. | В настоящее время женщины составляют 15 процентов среди всех депутатов парламента, и их доля еще более низкая в законодательной и муниципальной исполнительной ветвях власти. |
The National Assembly has 225 members, including 19 women, distributed among five parliamentary groups which play their part in democratic debates. | Национальное собрание Кот-д'Ивуара состоит из 225 депутатов, включая 19 женщин, образующих пять парламентских фракций, которые принимают участие в реализации демократических принципов в этом органе. |
Dr Barham Saleh, Deputy Prime Minister and Leader of the House, with a number of politicians, ministers, heads of parliamentary committees, leaders of political blocs and independent deputies attending; | д-р Бархам Салех, заместитель премьер-министра и лидер Палаты депутатов, а также ряд политиков, министров, глав парламентских комитетов, лидеров политических блоков и независимых депутатов; |
In 1997 a new Parliamentary Group of Women came into being, composed of 35 deputies and 4 senators, mostly representing opposition parties. | В 1997 году была образована новая Женская парламентская группа в составе 35 депутатов и 4 сенаторов, среди которых большинство составляли представители оппозиционных партий. |
UNFPA worked closely with parliamentary forums on population issues in Asia and the Pacific, Latin America and Central Asia. | ЮНФПА тесно сотрудничает с парламентариями по вопросам народонаселения в Азии и Тихоокеанском районе, Латинской Америке и Центральной Азии. |
It will require substantive consultations at various levels among the parliamentary leaders themselves, in capitals between the legislative and executive branches of Government, and here at United Nations Headquarters with permanent representatives and United Nations officials. | Это потребует консультаций по основным вопросам на различных уровнях между самими парламентариями, в столицах между законодательными и исполнительными ветвями управления и здесь, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, с постоянными представителями и должностными лицами Организации Объединенных Наций. |
members of parliament, who are able to monitor police activity through parliamentary committees of inquiry. | парламентариями, которые могут осуществлять проверки деятельности полиции с помощью парламентских следственных комиссий. |
In 2006, to mark International Women's Day, representatives of the organization presented a keynote speech to Canadian parliamentarians and parliamentary librarians, and members of the Canadian Senate and House of Commons. | В 2006 году в рамках празднования Международного женского дня представители организации подготовили тематическое выступление перед канадскими парламентариями и работниками библиотеки парламента, членами сената и палаты общин. |
The Bank has been engaged with parliamentarians over the years, most particularly through the Parliamentary Network on the World Bank, and would also welcome new ways of interaction with IPU. | Банк давно взаимодействует с парламентариями, главным образом через парламентскую сеть по делам Всемирного банка, и будет рад также установлению новых каналов связи с МПС. |
Saint Vincent and the Grenadines is a parliamentary democracy within the Commonwealth of Nations. | Сент-Винсент и Гренадины являются парламентарной демократией в составе Содружества Наций. |
The Commonwealth of Australia is a constitutional monarchy with a parliamentary system and is based on the Westminster model. | Австралийское Содружество представляет собой конституционную монархию с парламентарной системой, которая создана по Вестминстерскому образцу. |
Since 1989, governments changed, but the state remained stable; even the postcommunists approved the rules of parliamentary democracy and a market economy. | С 1989 года менялись правительства, но государство оставалось стабильным; даже посткоммунисты одобрили правила парламентарной демократии и рыночной экономики. |
The constitution provides for a parliamentary system of government and guarantees certain fundamental rights. | Конституция устанавливает принципы парламентарной государственной системы, основные гарантии и права граждан. |
I was doing a report on the parliamentary democracy and... | Я писала статью о парламентарной демократии и... |
Elections to the Legislative Chamber and the local Kengashi of people's deputies provided UzLiDeP with the greatest number of parliamentary seats. | По результатам выборов в Законодательную палату и местные Кенгаши народных депутатов наибольшее количество депутатских мест заняла УзЛИДЕП. |
They are formed, as a rule, according to the principle of proportional representation of parliamentary associations. | Формируются, как правило, по принципу пропорционального представительства депутатских объединений. |
A political party may, depending on the outcome of the elections, take a maximum of 65 parliamentary seats. | По результатам выборов политической партии может быть предоставлено не более 65 депутатских мандатов в парламенте. |
The new Elections Act was issued in 2012 and elections for the seventeenth House of Representatives to be elected in parliamentary history were held in November 2013. Of the 150 seats in the House, 15 were allocated to women. | Согласно новому закону о выборах за 2012 год, в соответствии с которым в январе 2013 года была проведена семнадцатая в парламентской истории Иордании кампания по выборам в Палату депутатов, в составе парламента теперь насчитывается 150 депутатских мест, 15 из которых выделены женщинам. |
Where a group or a number of groups having officially declared themselves a coalition comprises more than half the deputies in the Zhogorku Kenesh, it is deemed the parliamentary majority. | Парламентским большинством считается фракция или коалиция фракций, официально объявившая о создании коалиции фракций в Жогорку Кенеше, имеющая более половины депутатских мандатов. |
The Ukrainian Parliamentary Commissioner, the Foundation ECPAT International and the International Save the Children Alliance also made statements. | Кроме того, выступили Уполномоченный Верховной Рады Украины, Фонд "ЭКПАТ интернэшнл" и Международный альянс организаций "Спасите детей". |
Pursuant to the Act on the Parliamentary Human Rights Commissioner, the Commissioner carries out his or her activities independently from other State organs and public officials. | В соответствии с Законом Украины "Об Уполномоченном Верховной рады Украины по правам человека" Уполномоченный осуществляет свою деятельность независимо от других государственных органов и должностных лиц. |
Extending the powers of the parliamentary Human Rights Commissioner to prevent and combat discrimination to cover monitoring the observance of the principle of non-discrimination in the private sphere; | расширены полномочия по предотвращению и противодействию дискриминации Уполномоченного Верховной Рады Украины по правам человека, в частности, по осуществлению контроля за соблюдением принципа недискриминации в частной сфере; |
The Parliamentary Human Rights Commissioner, in exercising his or her powers under the Constitution, the above Act or other legislation: | Уполномоченный Верховной рады Украины по правам человека, осуществляя полномочия, определенные Конституцией Украины, этим и другими законами Украины: |
The office of the parliamentary Human Rights Commissioner has been in operation since April 1998. This is a constitutional body that exercises parliamentary supervision of the observance of human rights and freedoms in Ukraine. | С апреля 1998 года в Украине действует институт Уполномоченного Верховной Рады Украины по правам человека - конституционный орган парламентского контроля над соблюдением прав и свобод человека в Украине. |
Holding parliamentary and local elections without delay is seen as a key step in restoring trust and completing the transition to democracy. | Скорейшее проведение выборов в законодательные и местные органы власти рассматривается как один из ключевых этапов восстановления доверия и окончательного перехода к демократии. |
If there is such sanction, it most probably is a moral sanction rooted in the need for fairness by people who control political parties yet do not make any commitment to recruit women as members of political parties or provision for them to occupy parliamentary seats. | Если и есть такая санкция, то она, скорее всего, носит моральный характер, коренящийся в стремлении к справедливости со стороны людей, которые контролируют политические партии, но однако не принимают никаких обязательств по приему женщин в политические партии или выдвижению их кандидатур в законодательные органы. |
The roles of the executive, judiciary and the legislature are clearly detailed and separated in a parliamentary democracy. | В рамках парламентской демократии исполнительные, судебные и законодательные функции четко определены и разделены. |
Parliamentary Committees also scrutinise proposed legislation and report on various aspects of that legislation. | Кроме того, парламентские комитеты тщательно рассматривают законодательные предложения и отчитываются о различных аспектах этого законодательства. |
The Uganda Women's Parliamentary Association has, through its Common Women's Legislative Agenda, lobbied for a number of Bills aimed at improving the welfare and respect for the rights of women. | Угандийская ассоциация женщин-парламентариев через посредство входящего в эту ассоциацию Объединения женщин за законодательные реформы провела лоббирование в пользу ряда законопроектов, направленных на улучшение положения женщин и уважение их прав. |
Therefore, no legislative action is expected on this issue during the current parliamentary term. | Поэтому в течение нынешнего парламентского срока принятия по этому вопросу каких-либо законодательных мер не ожидается. |
This commitment would involve mobilizing support for the Global Strategy within the world parliamentary community, as well as providing targeted assistance to parliaments with a view to enhancing their legislative and oversight functions in the area of child and maternal health. | Эта приверженность будет выражаться в мобилизации поддержки Глобальной стратегии со стороны мирового парламентского сообщества и в оказании целенаправленной помощи парламентам в целях укрепления их законодательных и надзорных функций в сфере охраны здоровья матери и ребенка. |
The representatives of the FTC responded that they were working on finding a solution to the natural justice question, but it implied a number of other legislative reforms requiring parliamentary approval. | Представители КДК сообщили, что они работают над поиском ответа на вопрос, касающийся естественной справедливости, отметив при этом, что в этой связи необходим ряд других законодательных реформ, требующих парламентского утверждения. |
Assistant Parliamentary Draftsman, December 1977 to December 1979: | Помощник составителя законодательных актов парламента, декабрь 1977 года-декабрь 1979 года: |
Legislative proposals may be submitted by Parliamentarians and Parliamentary Groups, as well as by the Government and Regional Legislative Assemblies (bills) and by groups of citizens (minimum 35000) registered to vote (Art. 167 CRP and Act 17/2003, of 4 June). | Правом внесения законодательных предложений наделены парламентарии и парламентские группы, а также правительство и региональные законодательные ассамблеи (законопроекты), а также группы граждан (не менее 35 тыс. человек), зарегистрированных в качестве избирателей (статья 167 КПР и закон 17/2003 от 4 июня). |
The activity of a political party and its significance cannot nowadays be viewed in isolation from the development of the parliamentary system. | Деятельность политической партии и ее значимость невозможно сегодня рассматривать в отрыве от развития парламентаризма. |
When the war ended he became Finland's leading Social Democratic Party (SDP) politician, and a strong proponent of the parliamentary system. | После войны он стал ведущим политиком Социал-демократической партии Финляндии, и активным сторонником парламентаризма. |
The conservative led Centre-right government accepted this variety of "minority parliamentarism", that is, without making it a question of the government's parliamentary survival. | Консервативное правоцентристское правительство приняло эту позицию «парламентаризма меньшинства», таким образом, не делая этот вопрос вопросом парламентского выживания государства. |
Tunisian advocates of parliamentarianism like this argument, but they also stress that a parliamentary system would address the huge task of creating democratic and effective political parties better than presidentialism would. | Тунисским приверженцам парламентаризма нравится этот аргумент, и они также подчеркивают, что парламентская система может справиться со сложной задачей создания демократических и эффективных политических партий лучше, чем президентство. |
In addition, the young parliamentarians have the opportunity to further their interests, to develop the necessary parliamentary skills, to gain familiarity with the parliamentary system and to deepen their knowledge of the Convention. | Кроме того, юные парламентарии имеют возможность развивать свои интересы, приобретать необходимые навыки парламентаризма, получать представление о парламентской системе, углублять свои знания о Конвенции. |
However, political parties are not fully committed to respecting absolute equality of men and women which can clearly be noted by inspecting party candidate lists for parliamentary and local elections. | Однако политические партии не в полной мере привержены соблюдению принципа абсолютного равенства мужчин и женщин, что четко прослеживается при анализе списков кандидатов от партий на парламентских и местных выборах. |
Even if the FDP survives the next election (which is by no means certain), the current coalition is unlikely to retain its parliamentary majority, leaving Merkel increasingly dependent on the Social Democrats (SPD). | Даже если СвДП выживет на следующих выборах (что вовсе не обязательно), нынешняя коалиция вряд ли сохранит свое парламентское большинство, оставив Меркель все более зависящей от Партии социал-демократов (СДПГ). |
On the other hand, if a deputy or senator wished to resign from his party or change parties during his term of office, he was obliged to resign from his parliamentary or senatorial functions and to stand for re-election. | С другой стороны, если какой-либо депутат или сенатор желает выйти из состава своей партии или перейти в течение срока действия своего мандата в какую-либо другую партию, он обязан отказаться от исполнения своих парламентских или сенатских обязанностей и вновь выставить свою кандидатуру на выборах. |
The presidential elections are being contested by 33 candidates approved by the Provisional Electoral Council, following weeks of controversy over the eligibility of presidential candidates holding dual nationality, while parliamentary seats are being contested by 1,409 candidates. | В президентских выборах участвуют ЗЗ кандидата, одобренных Временным избирательным советом после многонедельной полемики вокруг вопроса о праве выдвижения кандидатов на пост президента из числа лиц, имеющих двойное гражданство, а парламентские места оспариваются 1409 кандидатами. |
National Assembly of France and chairman of the France-Armenia Parliamentary Friendship Group in the French parliament Franзois Rochebloine and accompanying him individuals, who arrived in Artsakh the day before. | От имени народа, властей Нагорно- Карабахской Республики и от себя лично искренне поздравляю Вас с блестящей и убедительной победой, одержанной на выборах Президента Исламской Республики Иран. |