| A parliamentary consultative committee meets regularly to review the progress made by the Ministry. | Парламентский консультативный комитет проводит регулярные заседания для обзора прогресса, достигнутого министерством. |
| According to the Constitution, deputies are representatives of all the people, and their parliamentary immunity means that no deputy of the National Assembly can be criminally liable for any opinion expressed or vote cast at the National Assembly sessions or in its working bodies. | В соответствии с Конституцией депутаты представляют интересы всего народа, а их парламентский иммунитет означает, что ни один депутат Государственного собрания не может быть привлечен к уголовной ответственности за выраженные мнения или голосование на заседаниях Государственного собрания или его рабочих органов. |
| The office of the Parliamentary Commissioner for Human Rights (Ombudsman) monitors respect for prisoners' rights on behalf of the Oliy Majlis. | Парламентский контроль за обеспечением прав заключенных осуществляет институт Уполномоченного по правам человека (омбудсмена) Олий Мажлиса. |
| In a subsequent communication to the same House, the Parliamentary Under-Secretary of State for Scotland stated: | В последовавшем затем сообщении в палате общин парламентский заместитель министра по делам Шотландии заявил следующее: |
| India's Joint Parliamentary Committee on Empowerment of Women independently monitored equality and empowerment of women and ensured that legislation was gender-responsive. | Надзор за положением в области соблюдения равенства, а также расширения прав и возможностей женщин осуществляет в Индии Объединенный парламентский комитет по вопросам расширения прав женщин, который также следит за обеспечением учета гендерных аспектов при разработке законодательства. |
| In spring 2012, for example, it did not act upon a parliamentary initiative calling for the adoption of a law to combat racial discrimination. | Например, весной 2012 года парламент отклонил парламентскую инициативу, требовавшую принятия закона о борьбе с расовой дискриминацией. |
| Within the framework of its cooperation agreement with the United Nations Development Programme, IPU held a seminar for members and parliamentary staffers of English-speaking African parliaments on "Parliament and the budgetary process, including from a gender perspective" in Nairobi in May 2000. | В рамках своего соглашения о сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций Межпарламентский союз провел для членов и сотрудников парламентов англоговорящих стран Африки семинар по теме «Парламент и разработка бюджета, в том числе с учетом гендерной проблематики», который состоялся в мае 2000 года в Найроби. |
| The Government recognized NGOs and provided proper facilities for them, and parliament had established an NGO parliamentary committee with a view to creating close links between parliament and NGOs. | Правительство признает НПО и создает для них надлежащие условия, а парламент учредил парламентский комитет по делам НПО в целях установления тесных связей между парламентом и НПО. |
| In accordance with the domestic legislative amendment process, all draft laws must be approved by the Ministry of Law, Justice and Parliamentary Affairs and the Council of Ministers before being submitted to Parliament. | В соответствии с процессом внесения поправок в национальное законодательство все законопроекты до представления в парламент должны быть одобрены министерством законодательства, юстиции и по парламентским делам и Советом министров. |
| But the parliament he has in mind is a mutant, one where the authoritarian rule of the criminal clans Kuchma controls will continue, unabated, behind the facade of parliamentary procedure. | Но парламент, который он имеет в виду, является мутантом, в котором за фасадом парламентской процедуры сохранится авторитарное правление криминальных кланов, контролируемых Кучмой. |
| While all parliamentary documents were produced on time, discretionary outputs and the quality of the work were in some cases temporarily affected. | Хотя вся документация заседающих органов издавалась вовремя, в некоторых случаях отмечалось временное ухудшение качества работы и положения с дискреционной документацией. |
| Both terminations and additions were caused mostly by changes in the intensity and scheduling of meetings of States parties to multilateral treaties and the related requirements for parliamentary documentation. | Прекращение и дополнение мероприятий обусловлено главным образом изменением интенсивности и графика заседаний государств-участников многосторонних договоров и соответствующими потребностями в документации для заседающих органов. |
| b. Parliamentary documentation: annual report of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (2); report on management, programme planning and implementation (2); | Ь. документация для заседающих органов: годовой доклад Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (2); доклад об управлении, планировании по программам и выполнении (2); |
| b. Parliamentary documentation: comprehensive report on basic data and trends in the public sector (1); report on the programme in public administration, finance and development (2); analytical/working papers on selected issues (10); | Ь. документация для заседающих органов: всеобъемлющий доклад об основных параметрах и тенденциях в государственном секторе (1); доклад о Программе в области государственного управления, финансов и развития (2); аналитические и рабочие документы по отдельным вопросам (10); |
| b. Parliamentary documentation: review report on the implementation of the Almaty Programme of Action, 2003-2013 (1); reports on the meetings of the intergovernmental preparatory committee (2); report on the 10-year review conference (1); | Ь. документация для заседающих органов: доклад об обзоре хода осуществления Алматинской программы действий, 2003 - 2013 годы (1); доклады о работе совещаний межправительственного подготовительного комитета (2); доклад о работе конференции по десятилетнему обзору (1); |
| Although parliamentary systems differ, a parliamentarian has to have leadership influence. | Невзирая на различие в парламентских системах, у парламентариев должна иметься возможность оказывать влияние на руководство. |
| Another exercise on which the IPU has embarked as a direct follow-up to the parliamentarians' forum in Ulaanbaatar is a project to establish a framework for democracy from the parliamentary perspective. | Еще одним мероприятием, к осуществлению которого, в контексте непосредственной реализации решений форума парламентариев, приступил МС, является проект, нацеленный на создание основ демократии с учетом парламентского аспекта. |
| (b) Assess appropriate e-tools to reach parliamentary audiences (alert e-mails for parliamentarians, UNCTAD policy briefs on parliamentary websites, newsletters); | Ь) использовать надлежащие электронные инструменты для работы с парламентариями (электронные напоминания для парламентариев, аналитические записки ЮНКТАД, размещаемые на парламентских веб-сайтах, бюллетени); |
| UNDP and the European Union are supporting Parliamentary Action on Renewable Energy, a project which aims at building the capacity of parliamentarians and strengthening their advocacy to promote renewable energy and combat climate change. | ЗЗ. ПРООН и Европейский союз оказывают поддержку проекту "Парламентские действия в области возобновляемой энергетики", целью которого является наращивание потенциала парламентариев и усиление с их стороны пропагандисткой работы по содействию возобновляемой энергетике и борьбе с изменением климата. |
| PGA's Annual Parliamentary Forum on Strengthening the Role of Parliamentarians in the Democratic Process, hosted by the Chamber of Deputies, National Congress of Chile, 22-24 October 1998, was jointly sponsored by the UNDP Bureau for Development Policy. | Бюро по политике в области развития ПРООН совместно с ПГД оказало спонсорскую поддержку ежегодному парламентскому форуму ПГД по вопросу о повышении роли парламентариев в демократическом процессе, который был организован палатой депутатов Национального конгресса Чили 22 - 24 октября 1998 года. |
| On June 1, 1907, Pyotr Stolypin demanded the removal of 55 Social Democrats from participation in Duma meetings and depriving 16 of them of parliamentary immunity, accusing them of preparing for the "overthrow of the state system" and conspiracy against the royal family. | 1 июня 1907 П. Столыпин потребовал отстранения от участия в заседаниях Думы 55 социал-демократов и лишения 16 из них депутатской неприкосновенности, обвинив их в подготовке к «ниспровержению государственного строя» и заговоре против царской семьи. |
| He also wondered if the members of Parliament who had been arrested enjoyed parliamentary immunity and if that immunity had been lifted before their arrest. | Содокладчик также хотел бы знать, пользовались ли арестованные парламентарии депутатской неприкосновенностью и были ли они лишены этой неприкосновенности перед своим арестом. |
| In 1999 he was re-elected to the State Duma in the same constituency, was a member of the parliamentary group "People's Deputy" and a member of the State Duma Committee on Budget and Taxes. | В 1999 году был переизбран депутатом Государственной Думы РФ 3-го созыва по тому же округу, был членом депутатской группы «Народный депутат», членом Комитета по бюджету и налогам. |
| Suggestions for the amendment of ordinary legislation having an impact on the freedom of expression such as the Penal Code provisions on sedition, the Press Council Law, the Law on Parliamentary Privilege, etc., have been referred to the Law Commission. | Предложения о поправке обычных правовых норм, оказывающих влияние на свободу слова, таких, как положения Уголовного кодекса, касающиеся призыва к мятежу, Закон о пресс-совете, Закон о депутатской неприкосновенности и т.д., были направлены в Комиссию по законодательству. |
| A new draft was being prepared by members of the Sem'ya parliamentary group and should be passed in 2001. | Новый проект разрабатывается членами парламентской депутатской группы «Семья» и должен быть принят в 2001 году. |
| The new parliament now consists of 105 deputies, including 11 women, divided into 10 parliamentary groups and eight standing committees. | Отныне в составе нового парламента насчитывается 105 депутатов, включая 11 женщин, и в нем имеется 10 парламентских групп и 8 постоянных комиссий. |
| Chair of parliamentary woman and child committee and several deputies | Председатель парламентского Комитета по положению женщины и ребенка и ряд депутатов |
| In view of this increase in the number of parliamentary seats, the number of deputies elected to the sixth Parliament from provinces inhabited by ethnic groups is detailed below in table 5. | С учетом такого увеличения числа мест в парламенте количество депутатов, избранных в ходе шестых парламентских выборов от провинций, населенных этническими группами, приводится ниже в таблице 5. |
| On 1 March Parliamentary Speaker Ludwig Scotty dissolved Parliament due to unruly behaviour by MPs, and elections were set for 6 April. | 1 марта спикер парламента Людвиг Скотти распустил парламент из-за противоправного поведения депутатов. |
| PGA's Annual Parliamentary Forum on Strengthening the Role of Parliamentarians in the Democratic Process, hosted by the Chamber of Deputies, National Congress of Chile, 22-24 October 1998, was jointly sponsored by the UNDP Bureau for Development Policy. | Бюро по политике в области развития ПРООН совместно с ПГД оказало спонсорскую поддержку ежегодному парламентскому форуму ПГД по вопросу о повышении роли парламентариев в демократическом процессе, который был организован палатой депутатов Национального конгресса Чили 22 - 24 октября 1998 года. |
| The seminar discussions enabled the Chamber of Deputies to gather the information necessary for a parliamentary debate on gender equality policy and for identifying action that it might take. | Проведенные на семинаре дискуссии позволили Палате депутатов собрать информацию, необходимую для обсуждения парламентариями политики, направленной на обеспечение равноправия женщин и мужчин, и для разработки соответствующих мер. |
| June 1988, elected President of the Algerian-Japanese Parliamentary friendship Group | Июнь 1988 года, избран Председателем Группы содействия дружественным связям между алжирскими и японскими парламентариями |
| That body met once a year, offering a framework for direct interaction between parliamentarians and high-level United Nations representatives and for parliamentary input to the major international conferences and summits. | Этот орган проводит заседания один раз в год, выступая в качестве основы для прямого взаимодействия между парламентариями и представителями Организации Объединенных Наций высокого уровня, а также для обеспечения вклада парламентов в проведение крупных международных конференций и саммитов. |
| Also the Minister for Health, Education and Welfare visited the United Kingdom, where he participated in discussions at the House of Parliament on Commonwealth parliamentary affairs. 11 | Кроме того, министр здравоохранения, образования и социальной защиты посетил Соединенное Королевство, где он вместе с парламентариями принял участие в обсуждении парламентских вопросов стран Содружества 11/. |
| Panel discussion on "The role of Parliamentarians in supporting an Arms Trade Treaty" (sponsored by the Permanent Mission of Sweden, in cooperation with the Parliamentary Forum on Small Arms and Light Weapons, Parliamentarians for Global Action (PGA) and Control Arms) | Дискуссионный форум на тему «Роль парламентариев в поддержке договора о торговле оружием» (организуемый Постоянным представительством Швеции в сотрудничестве с Парламентским форумом по стрелковому оружию и легким вооружениям, Парламентариями за глобальные действия (ПГД) и Кампанией за контроль над вооружениями) |
| The Commonwealth of Australia is a constitutional monarchy with a parliamentary system and is based on the Westminster model. | Австралийское Содружество представляет собой конституционную монархию с парламентарной системой, которая создана по Вестминстерскому образцу. |
| Since 1989, governments changed, but the state remained stable; even the postcommunists approved the rules of parliamentary democracy and a market economy. | С 1989 года менялись правительства, но государство оставалось стабильным; даже посткоммунисты одобрили правила парламентарной демократии и рыночной экономики. |
| The constitution provides for a parliamentary system of government and guarantees certain fundamental rights. | Конституция устанавливает принципы парламентарной государственной системы, основные гарантии и права граждан. |
| Sri Lanka has been a functioning parliamentary democracy since its independence in 1948. | Система парламентарной демократии действует в Шри-Ланке с момента обретения ею независимости в 1948 году. |
| Antigua and Barbuda, having gained independence from the United Kingdom on 1st November 1981, is a constitutional monarchy with a British-style parliamentary system of government. | Государство Антигуа и Барбуда, получившее независимость от Соединенного Королевства 1 ноября 1981 года, является конституционной монархией с парламентарной системой управления по типу Великобритании. |
| They are formed, as a rule, according to the principle of proportional representation of parliamentary associations. | Формируются, как правило, по принципу пропорционального представительства депутатских объединений. |
| A political party may, depending on the outcome of the elections, take a maximum of 65 parliamentary seats. | По результатам выборов политической партии может быть предоставлено не более 65 депутатских мандатов в парламенте. |
| Chairmen of committees and their first deputies and deputies are elected by a majority vote of all deputies of the parliamentary representation of associations. | Председатели комитетов, их первые заместители и заместители избираются большинством голосов от общего числа депутатов по представлению депутатских объединений. |
| On secondment in order to carry out parliamentary duties, 1979-1988. | Перерыв в служебной деятельности в связи с выполнением депутатских обязанностей, 1979 - 1988 годы. |
| Where a group or a number of groups having officially declared themselves a coalition comprises more than half the deputies in the Zhogorku Kenesh, it is deemed the parliamentary majority. | Парламентским большинством считается фракция или коалиция фракций, официально объявившая о создании коалиции фракций в Жогорку Кенеше, имеющая более половины депутатских мандатов. |
| Please provide updated information on the mandate of the Parliamentary Human Rights Commissioner and on the steps taken to ensure its independence (including financially) and effective functioning, particularly on its capacity to investigate individual complaints and to take measures to remedy the attested violations. | Просьба представить обновленную информацию о мандате Уполномоченного Верховной Рады по правам человека и о мерах по обеспечению его независимости (в том числе финансовой), а также его эффективного функционирования, в частности о его потенциале в деле расследования индивидуальных жалоб и принятия мер по устранению подтвержденных нарушений. |
| The Ukrainian Parliamentary Commissioner, the Foundation ECPAT International and the International Save the Children Alliance also made statements. | Кроме того, выступили Уполномоченный Верховной Рады Украины, Фонд "ЭКПАТ интернэшнл" и Международный альянс организаций "Спасите детей". |
| According to article 12 of the Act on the Parliamentary Human Rights Commissioner, the Commissioner's activities are funded from the State budget, and are the subject of a specific appropriation every year. | Согласно статье 12 Закона Украины "Об Уполномоченном Верховной Рады Украины по правам человека" финансирование деятельности Уполномоченного осуществляется за счет Государственного бюджета Украины и ежегодно предусматривается в нем отдельной строкой. |
| The purpose of the Act is to ensure that Ukraine meets its international obligations under the Optional Protocol to the Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment by assigning the functions of national preventive mechanism to the Parliamentary Human Rights Commissioner. | Целью Закона является выполнение Украиной ее международных обязательств по Факультативному протоколу к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания путем возложения выполнений функций национального превентивного механизма на Уполномоченного Верховной рады Украины по правам человека. |
| Leadership of the coalition is set to hold consultations with the President concerning the election of Mrs. Tymoshenko the PM before the evening parliamentary session. | На должность вице-спикера Верховной Рады могут выдвинуть кандидатуру представителя Партии регионов, главы МЧС Нестора Шуфрича. |
| Moreover, parliamentary action that integrated persons with disabilities into society in the spirit of the Convention should be perceived as a gain, not a burden on the general public. | Кроме того, законодательные меры, направленные на интеграцию инвалидов в общество в соответствии с духом Конвенции, следует рассматривать как пользу для общества, а не как бремя. |
| The Government had released all political prisoners and had undertaken to hold parliamentary and presidential elections in 1996. | Он напоминает, что правительство выпустило на свободу всех политических заключенных и обязалось провести в 1996 году президентские выборы и выборы в законодательные органы. |
| The law is being tightened up in this respect in the Prevention of Terrorism Act which is currently the subject of parliamentary debate. | В этом отношении ужесточаются законодательные положения, которые будут содержаться в Законе о борьбе с терроризмом, обсуждаемом в настоящее время в парламенте. |
| One consequence of this was the high participation rate in the latest parliamentary and local elections, which was over 75 per cent. | Отсюда, в частности, вытекает высокий показатель участия населения в последних выборах в законодательные и местные органы власти, который превысил 75%. |
| Ms. TEVDORADZE said that the parliamentary Committee on Human Rights and Civil Integration was competent to prepare draft legislation on the protection of human rights and ethnic minorities. | Г-жа ТЕВДОРАДЗЕ отмечает, что парламентский Комитет по правам человека и гражданской интеграции уполномочен разработать законодательные предложения о защите прав человека и прав этнических меньшинств. |
| Strengthening women's representation on the lists put forward by the political parties for parliamentary and municipal elections | Увеличение доли женщин в избирательных списках, представляемых политическими партиями в ходе законодательных и муниципальных выборов. |
| At present the number of women in decision-making posts, parliamentary seats, the diplomatic corps and the legislature was increasing day by day. | По состоянию на сегодняшний день увеличилась численность женщин на директивных должностях, в составе парламента, в дипломатическом корпусе и законодательных органах. |
| The establishment and active role of the Women's Parliamentary Caucus has also encouraged the drafting of a significant body of pro-women legislation. | Создание женского парламентского форума и его активная работа также способствовали подготовке значительного числа законодательных актов в интересах женщин. |
| Parliamentary committees, task forces or other coordination mechanisms for women and gender equality helped establish gender equality as a regular item on the agenda of both the executive and the legislature. | Парламентские комитеты, целевые группы или другие координационные механизмы по вопросам женщин и равенства между мужчинами и женщинами помогли добиться того, чтобы вопросы женского равноправия регулярно включались в повестки дня как исполнительных, так и законодательных органов власти. |
| As mentioned in the previous periodic reports, the Parliamentary Ombudsman and the Chancellor of Justice were assigned, in connection with the fundamental rights reform of 1995, a special duty of supervising the implementation of fundamental rights and human rights. | Как отмечалось в предыдущих докладах, в связи с проведенной в 1995 году реформой законодательных положений, касающихся основных прав, на омбудсмена парламента и канцлера юстиции была возложена особая обязанность осуществлять надзор за соблюдением основных прав и прав человека. |
| He was a determined opponent of the parliamentary system of the Third Republic. | Он был одним из наиболее ярых критиков неэффективного парламентаризма Четвёртой республики. |
| In 2008, Tevdoradze received the Order of Honor for her personal contribution towards parliamentary development and the protection of human rights in Georgia. | В 2008 награждена Орденом Чести за развитие парламентаризма и большой личный вклад в дело защиты прав человека в Грузии. |
| Though Kuwait is a monarchy, its parliamentary history has not been placid, and the election campaign reflected ongoing tensions between the royal family and segments of the electorate. | И хотя Кувейт является монархией, его историю парламентаризма нельзя считать безмятежной, и избирательная кампания отразила нарастающее напряжение между королевской семьей и отдельными сегментами электората. |
| In addition, the young parliamentarians have the opportunity to further their interests, to develop the necessary parliamentary skills, to gain familiarity with the parliamentary system and to deepen their knowledge of the Convention. | Кроме того, юные парламентарии имеют возможность развивать свои интересы, приобретать необходимые навыки парламентаризма, получать представление о парламентской системе, углублять свои знания о Конвенции. |
| I am equally proud to have listened to several members of the Council of Europe Parliamentary Assembly who have already taken part in this debate and given it a parliamentary dimension. | Я также испытывал гордость, когда слушал выступления нескольких членов Парламентской ассамблеи Совета Европы, которые уже приняли участие в этих прениях и привнесли в него дух парламентаризма. |
| In the reporting period women and men enjoyed equal political rights: those with the voting rights were also eligible to run for parliamentary seats. | В отчетный период женщины и мужчины пользовались равными политическими правами, причем лица, обладавшие правом голоса, также имели право выставлять свои кандидатуры на выборах депутатов парламента. |
| The amendment to article 1 of the Election Act meant that women could now exercise parliamentary rights. | Поправка к статье 1 Закона о выборах означает, что женщины могут теперь осуществлять парламентские права. |
| The number of women that won a parliamentary mandate in the 1994 elections was 4, while in 1998 this number was increased to 9, out of the total number of 120 members of parliament. | Число женщин, которые были избраны членами Собрания на выборах 1994 года, составило 4 человека, а в 1998 году оно увеличилось до 9 человек из 120 членов Собрания. |
| Target 2012: legislation on a 30 per cent quota for women in the 2012 parliamentary and local elections is adopted by the Government | Целевой показатель на 2012 год: правительство принимает закон о 30-процентной квоте для женщин на парламентских выборах и выборах в местные советы в 2012 году |
| Supporters, members and functionaries are not prevented from promoting the aims of their party using generally permissible methods, from taking part in elections and from accepting a parliamentary seat if elected. | Сторонникам, членам и должностным лицам той или иной партии не запрещается способствовать достижению целей своей партии путем использования разрешенных методов, принимать участие в выборах и занимать места в парламенте в случае избрания. |