| Andorra also supports the consultations devoted to defining a common conception of how to bring a parliamentary dimension into the work of the United Nations. | Андорра также поддерживает консультации, посвященные определению общей концепции того, как привнести парламентский аспект в деятельность Организации Объединенных Наций. |
| The funding and appointment functions should be carried out by an independent parliamentary body. | Вопросами финансирования и назначения должен ведать независимый парламентский орган. |
| He wished to know whether it was indeed the case that the parliamentary advocate at the head of the mechanism, who was, according to the Committee's information, a former prosecutor, was also in charge of the Human Rights Centre. | Ему хотелось бы также знать справедливость утверждения, что парламентский защитник, возглавляющий этот механизм, который, согласно имеющейся у него информации, в прошлом был прокурором, руководит также Центром по правам человека. |
| During that Conference speakers had pledged their commitment and support to the United Nations, particularly for achieving the Millennium Development Goals, and voiced their determination to strengthen the parliamentary dimension of international cooperation, with the United Nations at its core. | Во время этой конференции председатели объявили о своей приверженности и поддержке Организации Объединенных Наций, особенно в плане достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и высказали решимость укреплять парламентский аспект международного сотрудничества, в основе которого находится Организация Объединенных Наций. |
| A Parliamentary Select Committee will look into this and propose legislative measures to ensure that lessons learned are taken heed of and any shortcomings are corrected. | Этим займется парламентский отборочный комитет, который сформулирует предложение по законодательным мерам для обеспечения учета уроков прошлого и исправления любых имеющихся недостатков. |
| On the other hand, the potential for renewed political division and paralysis were highlighted by the continued parliamentary threats to summon Government ministers, the absence so far of an agreement on the 2008/09 budget and the modest progress made to date on the legislative agenda. | С другой стороны, сохраняется вероятность возобновления политических раздоров и застоя, поскольку парламент продолжает угрожать привлечь к суду правительственных министров; не была достигнута договоренность в отношении бюджета на 2008/09 год; и был достигнут лишь скромный прогресс в осуществлении плана законодательной работы. |
| On 6 and 20 May 2012, Serbian parliamentary and presidential elections were conducted in Kosovo under the supervision of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). | Под наблюдением Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) 6 и 20 мая 2012 года в Косово были проведены выборы в парламент Сербии и выборы президента Сербии. |
| Parliament of Montenegro established the National Branch envisaged in the Resolution on Combating Corruption and Organized Crime and the parliamentary body for oversight of the combat against corruption and organized crime. | Парламент Черногории создал национальное отделение, предусмотренное постановлением о борьбе с коррупцией и организованной преступностью, и парламентский орган по надзору за борьбой с коррупцией и организованной преступностью. |
| The Parliament has approved legislation that will establish, in connection with the Office of the Parliamentary Ombudsman, a national human rights institution responsible for general promotion and protection of human rights and constitutional rights in Finland in accordance with the Paris Principles. | Парламент одобрил закон о создании, на базе канцелярии парламентского омбудсмена, национального правозащитного учреждения, ответственного за повсеместное поощрение и защиту прав человека и конституционных прав в Финляндии в соответствии с Парижскими принципами. |
| In March 1642, with the King absent from London and war clouds gathering, Parliament decreed that its own Parliamentary Ordinances were valid laws, even without royal assent. | В марте 1642 г. в отсутствие Карла в столице, когда над страной повисла угроза войны, парламент постановил, что его парламентские ордонансы законны и без монаршего согласия. |
| Editing of parliamentary documentation and official records and provision of quality control for contractual editing. | Редактирование документации для заседающих органов и официальных отчетов и обеспечение контроля за качеством редактирования документов подрядчиками. |
| The substantive servicing of meetings and parliamentary documentation accounted for more than half of the recorded outputs and around one third of recorded work-months in the Department over the last two bienniums. | На основное обслуживание заседаний и документацию заседающих органов пришлось более половины зарегистрированных мероприятий и примерно одна треть зарегистрированных рабочих месяцев Департамента за последние два двухгодичных периода. |
| In that connection, the availability of the optical disk system, a storage and retrieval system for parliamentary documentation, had been announced to permanent missions in New York in September and the first installation had taken place in October. | В этой связи в сентябре до сведения постоянных представительств в Нью-Йорке было доведено о наличии системы на оптических дисках, системы хранения и поиска документации для заседающих органов, и первая партия соответствующего оборудования была установлена в октябре. |
| The Persons with disabilities site includes links, regularly updated, to a number of international norms and standards related to persons with disabilities and to substantive and parliamentary documents on global disability policies and programmes. | На странице, посвященной инвалидам, содержатся регулярно обновляемые ссылки на ряд международных норм и стандартов в отношении инвалидов, а также на основную документацию и документацию заседающих органов по вопросам глобальных стратегий и программ по проблемам инвалидов. |
| Two formal and two informal meetings of the Joint Advisory Group (4); Global Trust Fund Meetings (6); and Common Trust Fund meetings (4); Parliamentary documentation. | Два официальных и два неофициальных заседания Объединенной консультативной группы (4); заседания Глобального целевого фонда (6); и заседания Общего целевого фонда (4); ii) документация для заседающих органов. |
| The 2008 parliamentary hearing took place at United Nations headquarters in New York on 20 and 21 November and was attended by some 200 parliamentarians from over 60 countries. | В парламентских слушаниях 2008 года, которые состоялись 20 и 21 ноября в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, приняли участие примерно 200 парламентариев из более чем 60 стран. |
| Panel discussion on "Progress in implementing One United Nations reform: Political challenges, parliamentary perspectives" (organized by the Inter-Parliamentary Union) | Групповая дискуссия на тему «Прогресс в контексте реформы «Единая Организация Объединенных Наций»: политические вызовы, мнения парламентариев» (организуемая Межпарламентским союзом) |
| The project would reinforce the contribution of parliaments to development, promote the exchange of knowledge and best practices, foster discussions on current development topics among parliaments, promote research and training in development matters and ensure the presence of parliamentary voices in global decision-making. | Проект усилит вклад парламентов в развитие, будет способствовать обмену знаниями и передовыми методами, будет содействовать обсуждениям нынешних вопросов развития между парламентами, будет поощрять исследования и подготовку кадров по вопросам развития и будет обеспечивать, чтобы в глобальном процессе принятия решений звучал голос парламентариев. |
| 11.15 a.m. Mr. Sergio Paez, President of the Inter-Parliamentary Union (on the Annual Parliamentary Hearing) | 11 ч. 15 м. Г-н Сержио Паес, Председатель Межпарламентского союза (по поводу ежегодного заслушания парламентариев) |
| The Committee noted that, according to the Government's report, a parliamentary intervention calling for paternity leave was rejected on 19 December 2007 by the Council of States. | Комитет принял к сведению, что, согласно сообщению правительства, 19 декабря 2007 года Совет кантонов отклонил инициативу парламентариев, призывавших к введению отпусков по уходу за ребенком для отцов. |
| Chernovetskyi was also elected to the Verkhovna Rada in the list of the Our Ukraine Bloc, but had to reject the parliamentary seat. | Черновецкий был также избран в Верховную Раду в списке блока Наша Украина, однако отказался от депутатской должности. |
| In his parliamentary declaration for 2012, Dmitry Gudkov specified that together with his wife he received a total income of 2.42 million rubles. | В депутатской декларации за 2012 года Дмитрий Гудков указал, что вместе с супругой получил совокупный доход 2,42 млн рублей. |
| On March 13, 2013, Sergei Zheleznyak sent a request to the State Duma committee on matters of parliamentary ethics in connection with Gudkov's trip to the USA. | 13 марта 2013 года Железняк направил запрос в комитет Государственной Думы по вопросам депутатской этики в связи с поездкой в США Дмитрия Гудкова. |
| He agreed that the law of parliamentary privilege and the law of contempt of court could be abused to restrict freedom of expression. | Он согласен с тезисом о возможности злоупотребления законом о депутатской неприкосновенности и законом о неуважении к суду с целью ограничения свободы выражения мнений. |
| He also wondered if the members of Parliament who had been arrested enjoyed parliamentary immunity and if that immunity had been lifted before their arrest. | Содокладчик также хотел бы знать, пользовались ли арестованные парламентарии депутатской неприкосновенностью и были ли они лишены этой неприкосновенности перед своим арестом. |
| As the parliamentary debates turned in August toward the relationship between church and state, Fallmerayer assumed an uncompromising anti-clerical stance, and his reputation among the left delegates increased. | Поскольку парламентские дебаты обратились в августе к отношениям между церковью и государством, Фальмерайер принял бескомпромиссную анти-клерикальную позицию и его репутация среди левых депутатов возросла. |
| He argues that the legal regime of parliamentary immunity covers only the deputies of the National Assembly as natural persons, not their reports. | Он утверждает, что правовой режим парламентского иммунитета касается только депутатов Национального собрания как физических лиц и не распространяется на парламентские доклады. |
| Women accounted for 4.4 per cent of parliamentary representatives, while, in the 2004 local elections, women had been elected as mayors in only 18 of a total 3,000 municipalities. | Женщины составляют всего 4,4 процента от общего числа депутатов парламента, а на прошедших в 2004 году местных выборах женщины были избраны на должность мэра лишь в 18 из 3000 муниципальных образований. |
| In accordance with an act adopted in 2008, the Supreme Judicial Council, which is composed of parliamentary deputies and senior judges and politicians, recommends candidatures for judges, who are appointed by the President. | В соответствии с законом, принятым в 2008 году, Высший судебный совет, состоящий из депутатов Парламента, опытных судей и политиков, рекомендует кандидатуры судей, которые назначаются Президентом страны. |
| Zares was founded in 2007 as the result of a split within the Liberal Democracy of Slovenia, when 6 MPs of the National Assembly, led by former Minister of Economy Matej Lahovnik, left their original party and founded a new parliamentary group. | Zares - nova politika) в результате раскола внутри партии Либеральная демократия Словении, когда 6 депутатов Национального собрания во главе с бывшим министром экономики Матеем Лаховником основали новую депутатскую группу. |
| As part of the overall follow-up on the Monterrey Consensus, IPU and the Department of Economic and Social Affairs organized a parliamentary panel discussion on innovative forms of financing for development in June 2005. | В порядке общей последующей деятельности в связи с Монтеррейским консенсусом МПС и Департамент по экономическим и социальным вопросам организовали групповое обсуждение парламентариями нестандартных форм финансирования в целях развития, которое состоялось в июне 2005 года. |
| It will require substantive consultations at various levels among the parliamentary leaders themselves, in capitals between the legislative and executive branches of Government, and here at United Nations Headquarters with permanent representatives and United Nations officials. | Это потребует консультаций по основным вопросам на различных уровнях между самими парламентариями, в столицах между законодательными и исполнительными ветвями управления и здесь, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, с постоянными представителями и должностными лицами Организации Объединенных Наций. |
| We have a thriving Parliament, where legislators impose close supervision through parliamentary standing committees chaired by parliamentarians, not by members of the Cabinet. | Мы располагаем активным парламентом, в котором законодатели обеспечивают пристальный контроль с помощью парламентских постоянных комитетов, возглавляемых парламентариями, а не членами кабинета. |
| members of parliament, who are able to monitor police activity through parliamentary committees of inquiry. | парламентариями, которые могут осуществлять проверки деятельности полиции с помощью парламентских следственных комиссий. |
| UNFPA also undertook various activities with parliamentarians, working closely with national, regional and global parliamentary groups through participation in their meetings and providing funding, technical, logistical and other support to their activities. | ЮНФПА также провел различные мероприятия с парламентариями, работая в тесном контакте с национальными, региональными и всемирными группами парламентариев на основе участия в их совещаниях и предоставления финансовой, технической, материальной и другой поддержки в их деятельности. |
| The Commonwealth of Australia is a constitutional monarchy with a parliamentary system and is based on the Westminster model. | Австралийское Содружество представляет собой конституционную монархию с парламентарной системой, которая создана по Вестминстерскому образцу. |
| Since 1989, governments changed, but the state remained stable; even the postcommunists approved the rules of parliamentary democracy and a market economy. | С 1989 года менялись правительства, но государство оставалось стабильным; даже посткоммунисты одобрили правила парламентарной демократии и рыночной экономики. |
| Antigua and Barbuda, having gained independence from the United Kingdom on 1st November 1981, is a constitutional monarchy with a British-style parliamentary system of government. | Государство Антигуа и Барбуда, получившее независимость от Соединенного Королевства 1 ноября 1981 года, является конституционной монархией с парламентарной системой управления по типу Великобритании. |
| In 2014, Schulze was elected to the European Parliament, where he is a member of the Committee on Employment and Social Affairs, the Delegation for Relations with the Mashreq Countries, and the Delegation to the Parliamentary Assembly - Union for the Mediterranean. | В 2014 году он был избран в Европейский парламент, где является членом комитета по занятости и социальным вопросам, делегации по налаживанию диалога со странами Машрик, и делегации парламентарной ассамблеи - союз средиземноморских стран. |
| In 1831, the constituent body established a democratic State ruled by law and based on a flexible separation of powers, in the form of a parliamentary monarchy and a decentralized unitary State (State, provinces, communes). | В 1831 году Конституция Бельгии провозгласила демократическое государство, основанное на гибком разделении властей и имеющее форму парламентарной монархии и унитарного децентрализованного государства (государство, провинции, коммуны). |
| They are formed, as a rule, according to the principle of proportional representation of parliamentary associations. | Формируются, как правило, по принципу пропорционального представительства депутатских объединений. |
| The d'Hondt method was used to distribute parliamentary mandates following the election. | На этих выборах для распределения депутатских мандатов был использован метод д'Ондта. |
| The group or coalition forming the parliamentary majority proposes a candidate for the post of Prime Minister. | Фракция, имеющая более половины депутатских мандатов, или коалиция фракций, выдвигает кандидата на должность премьер-министра. |
| It supported women's leadership and organizing in Africa. In Rwanda, in particular, that support had contributed to the election of women to 49 per cent parliament seats, the highest parliamentary representation of women in the world. | ЮНИФЕМ содействует усилению руководящей роли женщин и женских организаций в Африке, так, в частности, в Руанде Фонд способствовал тому, что в парламент на выборах прошли 49 процентов женщин, завоевав рекордное число депутатских кресел в мире. |
| In the new Parliament produced by the elections in November 1996 representatives of the Hungarian Democratic Union of Romania (UDMR) won 36 seats, including 25 seats of deputy and 11 of senator (i.e. 7.62% of the number of parliamentary seats). | В новом парламенте, избранном в ноябре 1996 года, представители Демократического союза венгров румынии (ДСВР) получили 36 мест, в том числе 25 депутатских мест и 11 мест сенаторов (т.е. 7,62% от общего количества мест в парламенте). |
| Bulgaria commended Ukraine for ratifying many international human rights instruments, including key conventions of the Council of Europe, and the establishment of the Office of the Parliamentary Human Rights Commissioner (Ombudsman). | Болгария высоко оценила ратификацию Украиной многочисленных международных договоров по правам человека, включая основные конвенции Совета Европы, а также учреждение Управления Уполномоченного Верховной Рады по правам человека (Омбудсмен). |
| Funding for the activities of the Parliamentary Human Rights Commissioner comes from a separate line in the State budget and has been gradually increasing. | Относительно финансирования деятельности Уполномоченного Верховной рады Украины по правам человека отметим, что оно обеспечивается за счет средств, предусмотренных отдельной статьей в Государственном бюджете Украины и постепенно увеличивается. |
| According to article 14, paragraph 1, of the Act, a person who considers that he or she has been subjected to discrimination has the right to appeal to the parliamentary Human Rights Commissioner and/or the courts. | Согласно части первой статьи 14 лицо, считающее, что в отношении него была применена дискриминация, имеет право обратиться с жалобой к Уполномоченному Верховной Рады Украины по правам человека и/или в суд. |
| The office of the parliamentary Human Rights Commissioner has been in operation since April 1998. This is a constitutional body that exercises parliamentary supervision of the observance of human rights and freedoms in Ukraine. | С апреля 1998 года в Украине действует институт Уполномоченного Верховной Рады Украины по правам человека - конституционный орган парламентского контроля над соблюдением прав и свобод человека в Украине. |
| According to the Act on the Parliamentary Human Rights Commissioner, the purpose of the parliamentary supervision exercised by the Commissioner is to: | В соответствии с Законом Украины "Об Уполномоченном Верховной Рады Украины по правам человека" целью парламентского контроля, который осуществляет Уполномоченный, является: |
| The representation of women resulting from parliamentary and municipal elections and from elections to the Senate is absurdly small considering the size of the female electorate. | По результатам выборов в сенат, законодательные и муниципальные органы, число избранных женщин исключительно мало, несмотря на внушительную численность женского электората. |
| Consequently, women are determined to seize the opportunity offered by the post-election crisis and the process of restoration of social cohesion, national reconciliation, parliamentary and municipal elections and general consultations to take on the roles which rightfully belong to them in public and political life. | Именно поэтому они преисполнены решимости воспользоваться возможностью, которая открылась для них с завершением послевыборного кризиса благодаря восстановлению социальной сплоченности, национальному примирению, выборам в законодательные, муниципальные органы и генеральные советы, возможностью занять принадлежащее им по праву место в общественной и политической жизни. |
| The law is being tightened up in this respect in the Prevention of Terrorism Act which is currently the subject of parliamentary debate. | В этом отношении ужесточаются законодательные положения, которые будут содержаться в Законе о борьбе с терроризмом, обсуждаемом в настоящее время в парламенте. |
| Legislative initiatives of the Parliamentary Commissioner for Civil Rights and his General Deputy have been mostly successful. | Законодательные инициативы Уполномоченного парламента по вопросам гражданских прав и его заместителя в большинстве случаев увенчались успехом. |
| Moreover, the parliament adopted the Act amending and completing certain enactments in relation to the improvement of the activity of the Parliamentary Ombudsman. | Вместе с тем, парламентом страны был принят Закон "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты в связи с совершенствованием деятельности Уполномоченного Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека (Омбудсмена)". |
| The HRA preserves parliamentary sovereignty but it empowers the courts to draw attention to incompatibilities in primary legislation. | Закон о правах человека не нарушает парламентский суверенитет, но наделяет суды правом обращать внимание на несоответствия, содержащиеся в первичных законодательных актах. |
| The challenge is to craft parliamentary support programmes that strengthen the institution's various functions, provide balanced institutional capacity and promote the role of the legislative body in democratic development. | Задача состоит в том, чтобы разработать программы поддержки парламентских органов, которые способствовали бы укреплению различных функций этих институтов, позволяли бы обеспечить сбалансированность организационного потенциала и вели бы к повышению роли законодательных органов в демократическом правлении. |
| Assistant Parliamentary Draftsman, December 1977 to December 1979: | Помощник составителя законодательных актов парламента, декабрь 1977 года-декабрь 1979 года: |
| In addition to the powers vested in it with regard to the electoral process and the status of elected officials, the Constitutional Council (Conseil constitutionnel) rules on the constitutionality of legislative texts, treaties and parliamentary rules. | Конституционный совет, помимо своих полномочий, связанных с осуществлением избирательного права и статусом избранных должностных лиц, выносит решение о соответствии Конституции законодательных документов, договоров и регламентов палат парламента. |
| This is the bill that is having the greatest impact in Congress on the ability of women to coalesce around the proposal, to organize parliamentary lobbies for its approval and to rally more support compared to previous efforts. | Этот проект закона, вызвавший большой резонанс в Национальном конгрессе, свидетельствует о способности женщин объединить усилия в поддержку своих законодательных инициатив, организовать парламентские лобби для целей их утверждения и расширить группу сторонников по сравнению с предыдущими инициативами. |
| He was a determined opponent of the parliamentary system of the Third Republic. | Он был одним из наиболее ярых критиков неэффективного парламентаризма Четвёртой республики. |
| The origins of the national parliamentary system were laid in the history of the republic, when formed Mountain Duma and then Gorno-Altai Autonomous Oblast. | Истоки республиканского парламентаризма заложены были в истории республики, когда формировалась Горная Дума, а затем Горно-Алтайская автономная область. |
| Though Kuwait is a monarchy, its parliamentary history has not been placid, and the election campaign reflected ongoing tensions between the royal family and segments of the electorate. | И хотя Кувейт является монархией, его историю парламентаризма нельзя считать безмятежной, и избирательная кампания отразила нарастающее напряжение между королевской семьей и отдельными сегментами электората. |
| PNG gained political independence from Australia on 16 September 1975 and is a parliamentary democracy, modeled on the Westminster system of Great Britain. | ПНГ обрела политическую независимость от Австралии 16 сентября 1975 года и представляет собой парламентскую демократию, построенную по вестминстерской модели британского парламентаризма. |
| In addition, the young parliamentarians have the opportunity to further their interests, to develop the necessary parliamentary skills, to gain familiarity with the parliamentary system and to deepen their knowledge of the Convention. | Кроме того, юные парламентарии имеют возможность развивать свои интересы, приобретать необходимые навыки парламентаризма, получать представление о парламентской системе, углублять свои знания о Конвенции. |
| Since winning the presidency, Hollande has won a parliamentary majority and pushed Germany toward accepting joint liability for eurozone countries' debts. | После победы на президентских выборах Олланд получил парламентское большинство и подтолкнул Германию к принятию совместной ответственности за долги стран еврозоны. |
| The numbers of women and men taking part in the parliamentary and local elections were about the same. | В парламентских выборах и выборах в местные органы власти участвовало практически одинаковое число женщин и мужчин. |
| Following the Conservative victory in the 2006 general election, Kenney was appointed Parliamentary Secretary for the Prime Minister of Canada. | После победы консерваторов на всеобщих выборах 2006 Кенни был назначен парламентским секретарём премьер-министра Канады. |
| Leaders of political parties, women MPs, members of Sakrebulo, female parliamentary runners and members of international organizations took part in the conference. | В работе конференции приняли участие также лидеры политических партий Грузии, женщины- депутаты сакребуло, женщины, которые выставляли свою кандидатуру на прошедших выборах, а также представители международных организаций. |
| Sierra Leone has fully resolved the conflict that engulfed its territory for a whole decade and has successfully transformed the main militia, the Revolutionary United Front, into a political party, which participated fully in the recently-held multiparty parliamentary and presidential elections. | В Сьерра-Леоне окончательно урегулирован конфликт, продолжавшийся на ее территории целое десятилетие, а самая крупная вооруженная группировка страны - Объединенный революционный фронт - успешно преобразована в политическую партию, которая приняла активное участие в состоявшихся недавно многопартийных парламентских и президентских выборах. |