Both processes are initiated by either the biological parent or by the person seeking to adopt. |
И в том и в другом случае инициатором соответствующего процесса выступает либо биологический родитель, либо лицо, стремящееся усыновить ребенка. |
If the parents are divorced, the parent with whom the child lives is entitled to the family benefit. |
Если родители разведены, то право на семейное пособие имеет родитель, с которым проживает ребенок. |
A parent or guardian whose application is supported by all the other legal representatives may act as the legal representative. |
Как законный представитель может участвовать родитель, опекун или попечитель, кандидатуру которого, с его согласия, поддерживают все другие законные представители. |
If a child has one parent or the other parent is declared to be missing or without active legal capacity or if one parent is deprived of parental rights, the consent of one parent is sufficient for the minor between 15 and 18 years of age to marry. |
В том случае, если у ребенка есть только один родитель, или если другой родитель объявлен отсутствующим или недееспособным, или если один из родителей лишен родительских прав, то для вступления в брак несовершеннолетнего в возрасте от 15 до 18 лет достаточно согласия одного родителя. |
If a child has one parent or the other parent is declared to be missing or without active legal capacity or if one parent is deprived of parental rights, the consent of one parent is sufficient. |
В том случае, если у ребенка есть только один родитель или если другой родитель объявлен отсутствующим или недееспособным, или если один из родителей лишен родительских прав, то для вступления в брак несовершеннолетнего достаточно согласия одного родителя. |
The parent without custody was entitled to visit the children at a convenient location. |
Родитель, не получивший права опеки, может навещать детей в согласованном месте. |
However, the minor could be defended by a teacher, a parent or another representative. |
Однако при вынесении такого решения в качестве защитника несовершеннолетнего может выступать учитель, родитель или другой представитель. |
A parent - includes a step-parent or a legal guardian . |
Понятие родитель включает отчима и мачеху или законного опекуна . |
It is the surviving parent who cares for the child who is eligible for benefits. |
Право на получение пособия имеет овдовевший родитель, ухаживающий за ребенком. |
For the hearing to be fair, the parent must have an opportunity to present his or her case effectively. |
Для того чтобы такое разбирательство было справедливым, родитель должен иметь возможность эффективно представить свои аргументы по делу. |
The plaintiffs were denied employment in the public service because they each had a parent who was schizophrenic. |
Истцам было отказано в приеме на государственную службу на том основании, что у каждого из них имелся родитель, страдающий шизофренией. |
The parent not following the court decision shall be liable in accordance with the civil and procedural legislation of the Republic of Azerbaijan. |
Родитель, не выполняющий решение суда, несет ответственность в соответствии с нормами гражданско-процессуального законодательства Азербайджанской Республики. |
The obligation may be enforced coercively, and the parent incurs criminal liability for non-payment of maintenance. |
Выполнение этого обязательства может быть обеспечено в принудительном порядке, и тогда родитель несет уголовную ответственность за невыплату содержания. |
Also this parent reserves the right of visit. |
Такой родитель также имеет право посещать ребенка. |
Legally every parent is obliged to ensure his/her child's regular attendance to primary education institutions. |
С юридической точки зрения каждый родитель обязан обеспечить регулярное посещение его ребенком начальных учебных заведений. |
Single parent families, which were headed mostly by women, were at particular risk. |
В особо тяжелом положении находятся семьи, где есть только один родитель, и большинство таких семей возглавляют женщины. |
Every parent has an obligation to provide financial support for his or her child during the child's infancy. |
Любой родитель обязан оказывать финансовую поддержку его или ее ребенку в детском возрасте. |
Children under 18 of such persons also lost their citizenship, unless their other parent was an Australian. |
Дети таких лиц, не достигшие 18 лет, также утрачивали свое гражданство, за исключением случаев, когда другой родитель также являлся австралийцем. |
Maternity allowances represent 55 per cent of the pay from which the parent previously paid unemployment insurance. |
Пособия для родителя составляют 55 процентов от заработной платы, из расчета которой родитель выплачивал взносы в счет страхования по безработице. |
The remaining 3,042 children have either one single parent or only extended family. |
У остальных З 042 детей есть или один родитель или только дальние родственники. |
This parent has also the right of visit. |
Этот родитель имеет также право на посещения. |
With this kind of divestment the parent is deprived of parental responsibility. |
При вынесении постановления соответствующий родитель утрачивает свои родительские права. |
Here, too, the parent is deprived of parental responsibility. |
В этом случае родитель также лишается своих родительских прав. |
Well, if this is true, she's the only parent you've got. |
Хорошо, если это правда, она твой единственный родитель. |
Then I'm just another parent they want to use on a mission. |
Тогда я еще один родитель которого они захотят использовать для задания. |