Английский - русский
Перевод слова Parent
Вариант перевода Родитель

Примеры в контексте "Parent - Родитель"

Примеры: Parent - Родитель
However, a parent cannot be deprived of guardianship unless there is sufficient reason to believe that the parent is unfit to provide proper child care or is unwilling to take on that responsibility. Однако родитель не может быть лишен опекунских прав, за исключением случаев, когда имеется достаточно веская причина полагать, что родитель не способен должным образом заботиться о ребенке или не желает брать на себя это обязательство.
A parent, adoptive parent or a custodian who enables a minor to live in extramarital union with other person or prompts him/her to do it shall also be punished. Кроме того, уголовному наказанию подлежит родитель, приемный родитель или опекун, который не препятствует внебрачному союзу несовершеннолетнего с другим лицом или побуждает его/ее к этому.
Any parent can understand wanting to use whatever influence they could... Любой родитель оправдал бы желание использовать всё возможное, чтобы...
If the child resides alternately with both parents, half of the child allowance is paid to each parent, if the parent who wants the benefit to be shared shows that it is probable that there is alternate residence. Если ребенок проживает по очереди с обоими родителями, то половина пособия на ребенка выплачивается каждому родителю в том случае когда родитель, который желает, чтобы пособие было разделено поровну, докажет, что у него, возможно, имеется альтернативное жилье.
Amendments concerning child support payments prescribe that, if a parent does not support a child, the grandparents from that parent's side are obliged to support the child. Поправки применительно к выплате алиментов на содержание ребенка предписывают, что если родитель не выплачивает алименты на содержание ребенка, обязательство по выплате несут бабушка и дедушка со стороны этого родителя.
The consent of a parent or the legal guardian is necessary even in this case, and if the parent or guardian disagrees with such transfer, it is not possible to transfer the child from a special to an "ordinary" school. В этом случае также требуется согласие родителя или опекуна, и если родитель или опекун возражает против такого перевода, то перевод ребенка из специальной школы в "обычную" не производится.
The parent with whom the child lives must not hinder the child's relationship with the other parent unless the relationship is contrary to the interests of the child. Родитель, с которым проживает ребенок, не должен препятствовать общению ребенка с другим родителем, если это не противоречит интересам ребенка.
Using that method, one parent speaks to the child in one language, and the other parent speaks to the child in another. Причём, в семьях, придерживающихся этого принципа, один и тот же родитель говорит с ребёнком дома на одном языке, а вне дома - на другом.
Therefore, taking into account Haitian nationals' lack of identity papers, children born of such a person and a Dominican parent could take out Dominican nationality if the Dominican parent had documentary evidence of citizenship. Поэтому, учитывая отсутствие у гаитянских граждан документов, удостоверяющих личность, ребенок, родившийся от такого лица и доминиканского гражданина, может получить доминиканское гражданство, если доминиканский родитель имеет документальное подтверждение своего гражданства.
You're surprised because you're hoping that he's the parent you've always wanted him to be, the parent you deserve. Удивляешься, потому что надеялась, что он тот родитель, каким ты хотела его видеть. Родитель, какого ты заслуживаешь.
Me, a parent without a child; him, a child without a parent. Я, родитель, который потерял ребенка, а он ребенок, потерявший родителей.
In the event of this happening without the parent's consent, the parent has the right to object to the assumption and the court will then decide whether the assumption was rightfully made or not. Если такое явление произойдет без согласия родителя, родитель имеет право обжаловать осуществление таких прав, и суд тогда будет принимать решение о том, являлось ли такое действие правомерным или нет.
The parent with whom the child lives shall not have the right to obstruct the other parent from communicating with the child or from participating in the rearing of the child (art. 70, MFC). Тот родитель, с которым ребенок проживает, не имеет права препятствовать другому родителю общаться с ребенком или принимать участие в его воспитании (статья 70 Кодекса о браке и семье).
If the non-custodial parent does not pay the allowance, the custodial parent can, on application, obtain a maintenance advance from the State. Если такой родитель не уплачивает алименты, то родитель, опекающий ребенка, может представить ходатайство о получении аванса от государства на содержание ребенка.
The parent in whose care the child is normally fulfils this obligation by looking after and raising the child whereas the other parent has to cover the material needs of the child. Один из родителей, который, как правило, заботится о ребенке, выполняет эту обязанность путем надзора за ребенком и его воспитания, в то время как второй родитель удовлетворяет материальные потребности ребенка.
41.2.1 The State recognises that by reason of family life within the home, a parent gives to the State a support without which the common good cannot be achieved. 41.2.1 Государство признает, что своей семейной жизнью в домашних условиях родитель оказывает государству поддержку, без которой нельзя достигнуть общего блага.
The last six months may not be taken unless they are also taken by the other parent or if the sharing period has already occurred. В течение последних шести месяцев надбавку можно будет получить, только если ее получателем является второй родитель, или если этот период совместного получения надбавки уже имел место ранее.
A parent, i.e. a guardian, is required to enrol the child to a preparatory educational group in a kindergarten or a primary school implementing the curriculum. Родитель или опекун должен записать ребенка в подготовительную образовательную группу детского сада или начальной школы, проводящей обучение.
What parent is equipped for that? И какой родитель к этому готов?
I'm just as much of a parent to this child as you are, and I want what's best for the baby. Я такой же родитель этого ребенка, как и ты, и я хочу для него лучшего.
I've spent the past four months fighting with you, just trying to prove that I'm as much of a parent to this child as you are. Я провёл последние четыре месяца, ссорясь с тобой, пытаясь доказать, что я такой же родитель этому ребёнку, как и ты.
Why does everyone think I'm everyone's parent? Почему все вокруг думают, что я для всех родитель?
I am the parent, and I am in control of what goes on under this roof. Я родитель, и должна следить за всем, что происходит под этой крышей.
Thus, article 38 of the amended Marriage Law stipulates that following divorce, the non-custodial parent shall have the right to visit the children, while the other parent shall have the duty to facilitate such visits. Так, статья 38 Закона о браке с внесенными поправками устанавливает, что после развода родитель, проживающий отдельно, имеет право посещать детей, в то время как другой родитель обязан создать условия для таких посещений.
Professor Mercer argued that he was a good parent, and that my client was a bad parent, based on the activities he videotaped. Профессор Мерсер утверждает, что он хороший родитель, а моя клиентка - плохой родитель, основываясь на ее действиях, которые он записал.