Single parent, if she has any. | Один родитель, если они вообще у нее есть. |
Well, as any parent knows the best time to get things done is when everyone else is asleep. | Любой родитель знает, лучшее время со всем разобраться, когда все еще спят. |
An illegitimate child, when the parent to whom filiation is established second is Senegalese and the other parent is of foreign nationality. | внебрачный ребенок, если тот из его родителей, в отношении которого было установлено родство, обладает сенегальским гражданством, а другой родитель иностранец . |
Do you guys share one parent, or - | У вас один общий родитель или... |
Those children experienced fear and a deep sense of insecurity as they lived under the constant threat that their parent, whom they loved most in the world, could be executed at any moment. | Эти дети испытывают страх и глубокое чувство незащищенности, поскольку они живут под постоянной угрозой того, что их родитель, которого они любят больше всех на свете, может быть казнен в любой момент. |
Parent of the object must be of type DocumentPageHost. | Родительский объект для этого объекта должен иметь тип DocumentPageHost. |
Would the best method of protecting children from harmful or obscene material on the Internet simply be the presence of a parent while the child uses the computer? | Не будет ли родительский надзор за тем, как ребенок использует компьютер, наилучшим способом защиты детей от вредных или непристойных материалов, которые могут быть получены через Интернет? |
Partners for Hispanic Family Learning includes over 200 public and private organizations such as the Hispanic Chamber of Commerce; MANA, a National Latina Organization; the Girl Scouts of the USA; the Parent Institute for Quality Education; State Farm Insurance; and others. | Эта сеть насчитывает свыше 200 государственных и частных организаций-партнеров, таких, как Испанская торговая палата; Национальная латиноамериканская организация МАНА; организация "Девочки-скауты США"; Родительский институт качественного образования; Государственная компания сельскохозяйственного страхования и т.д. |
Applying these definitions to the diagram below, the goal is the parent of the four criteria, and the four criteria are children of the goal. | Используя эти термины для описания представленной ниже диаграммы, можно сказать, что четыре критерия - это дети цели; в свою очередь, цель - это родительский элемент для любого из критериев. |
The House of Representatives had just passed the Work and Care Bill covering leave for both parents to care for a sick child, parent or partner and providing parental leave for adoption. | Палата представителей недавно приняла законопроект о трудовой деятельности и оказание помощи в семье, предусматривающий отпуск для обоих родителей для ухода за больным ребенком, родителем или партнером, а также родительский отпуск для усыновления. |
One parent of such a child or a person acting in loco parentis is paid financial support and benefits in accordance with the procedure and terms specified by law. | Одному из родителей такого ребенка, либо лицу, его заменяющему, предоставляются материальное обеспечение и льготы в порядке и на условиях, определяемых законодательством Азербайджанской Республики. |
The Constitution established three forms of family entities: civil marriage; stable union between a man and a woman; and the community established by either parent and their descendants. | Конституция установила три формы семейных образований: гражданский брак; устойчивый союз между мужчиной и женщиной; и общность, установленную одним из родителей и их потомками. |
Article 124, Abandonment of a child under 14 by a parent or a person obliged to care for him, is punished by a fine or up to three years of imprisonment. | Статья 124 предусматривает, что оставление ребенка в возрасте до 14 лет одним из родителей или лицом, обязанным ухаживать за ним, карается штрафом или лишением свободы на срок до трех лет. |
If a child resides with each parent, a court shall order support for a child from the parent who has the better financial situation. | Если родители не могут договориться о том, каким образом проживающие раздельно родители будут участвовать в воспитании ребенка и иметь к нему доступ, урегулированием конфликта занимается орган опекунского надзора или, по просьбе одного из родителей, суд. |
The most common treatment for SCID is bone marrow transplantation, which has been very successful using either a matched related or unrelated donor, or a half-matched donor, who would be either parent. | Наиболее распространённым методом лечения тяжёлого комбинированного иммунодефицита является трансплантация гемопоэтических стволовых клеток, которая проходит успешно либо при участии неродственного донора, либо при участии полу-совместимого донора, которым может являться один из родителей. |
Right in this moment, I am officially your parent. | Прямо с этого момента я официально твой отец. |
At some point you have to wonder if he's just a bad parent. | Начинаешь думать, может, он просто плохой отец. |
In the case of a birth, the leave may be taken only by the other parent. | Право на получение отпуска в связи с рождением ребенка имеет только отец. |
"it's too bad Rusty doesn't have a girlfriend or date..." 'cause "any parent would be thrilled to have him dating their daughter." | "Так плохо, что Расти не встречается с девушками", "потому что любой отец с легким сердцем отпустит с ним свою дочь". |
Sounds like a prize parent. | Подарочек, а не отец. |
The Registry services the Tribunal, which is an autonomous international judicial body without a parent organization. | Секретариат обслуживает Трибунал, который является автономной международной судебной инстанцией, не имеющей головной организации. |
The administrative support services provided by the LO to officials of its parent organization are also based on its representation function. | В эту представительскую функцию вписываются также услуги по административной поддержке, оказываемые ОС должностным лицам его головной организации. |
The Committee believes that branches should be considered located in the State in which they are physically present, notwithstanding the presence of the "parent's" organization in another State. | Комитет считает, что местом нахождения отделений должно быть государство, в котором они физически находятся, несмотря на наличие "головной" организации в другом государстве. |
Compared to traditional venture capital investors, corporate venture capital investors may be less concerned with financial returns and more with the strategic value that the entrepreneurial firm may eventually bring to the parent organization. | По сравнению с традиционными инвесторами венчурного капитала корпоративные инвесторы венчурного капитала могут быть в меньшей степени озабочены финансовой доходностью и могут в большей степени ориентироваться на ту стратегическую ценность, которую данная предпринимательская фирма может в конечном итоге представлять для головной организации. |
Prohibition of imports of goods banned in parent country | Запрет на импорт товаров, запрещенных в стране базирования головной компании |
Your honor, I'd like to note for the record that the child's without custodial parent. | Ваша честь, прошу занести в протокол, что мать ребёнка отсутствует. |
It also arises in the case of a child born out of wedlock who has not been voluntarily recognized by either parent. | Ребенок также передается под опеку или попечительство, если он рожден вне брака и ни отец, ни мать добровольно не признали свои родительские права на него. |
The Constitution provides for equal rights of children upon acquirement of Bulgarian citizenship regardless as to whether the parent having Bulgarian citizenship is the mother or the father. | Конституция предусматривает равные права детей при приобретении болгарского гражданства, независимо от того, кто из родителей имеет болгарское гражданство - мать или отец. |
I Am Not A Doctor Right Now. I Am A Parent. | Я сейчас говорю не как врач, а как мать. |
Any working parent, whether father or mother, with any child below seven years of age, are eligible for two days of employer-paid childcare leave per year. | Любой работающий родитель, как отец, так и мать, имеющий ребенка младше семи лет, раз в году имеет право взять двухдневный отпуск по уходу за ребенком, который будет оплачен работодателем. |
Debarked logs produce clean chips which are exported to the parent companies' Nordic pulpmills. | Переработка окоренных бревен дает чистую щепу, которая экспортируется целлюлозным предприятием материнских компаний в Скандинавских странах. |
United States (US) data shows that investment by US parent companies in foreign affiliates and vice versa accounts for a modest but significant share of total R&D expenditures. | Данные Соединенных Штатов (США) свидетельствуют о том, что на долю инвестиций материнских компаний США в зарубежные филиалы и наоборот приходится скромная, но значительная доля общих затрат на НИОКР. |
Enterprise groups may have a hierarchical or vertical structure, with succeeding layers of parent and controlled companies, which may be subsidiaries or other types of affiliated or related companies, operating at different points in a production or distribution process. | Предпринимательские группы могут иметь иерархическую, или вертикальную структуру, состоящую из нескольких уровней материнских и контролируемых компаний, которыми могут являться дочерние или другие аффилированные или родственные компании, отвечающие за различные этапы процесса производства и распределения товаров. |
It is noted, however, that M&As have resulted in the downsizing of domestic capital markets, as the shares of the acquired companies are delisted from local stock markets to be listed on the stock markets of parent companies. | Вместе с тем следует отметить, что СиП приводят к уменьшению размеров национальных рынков капитала, поскольку акции приобретенных компаний снимаются с котировки на местных фондовых рынках и начинают котироваться на фондовых рынках материнских компаний. |
These surveys collect data on the balance sheets, income statements, trade, employment, and research and development (R&D) activities of both US parent companies and their foreign affiliates. | В рамках этих обследований осуществляется сбор данных о балансах, отчете о прибылях и убытках, о деятельности, связанной с торговыми операциями, числе работников и о НИОКР американских материнских компаний и их иностранных филиалов. |
(b) Demonstrate the capability of the parent engine to meet the requirements of this Regulation on the fuels declared; | Ь) подтвердить, что в случае использования указанных видов топлива данный базовый двигатель может удовлетворять требованиям настоящих Правил; |
In case of compliance of the parent engine to the conditions in paragraphs 5.3.1 and 5.3.2, the acceptance is automatically extended to all the declared curves of the family members. | Если базовый двигатель удовлетворяет условиям, содержащимся в пунктах 5.3.1 и 5.3.2, то принятие автоматически распространяется на все заявленные кривые представителей данного семейства двигателей. |
In the event that two or more engines share this primary criteria, the parent engine must be selected using the secondary criteria in the following order: | В том случае, если два или более двигателей имеют одинаковые основные критерии, базовый двигатель отбирается путем использования вторичных критериев в следующем порядке: |
In the case of diesel or ethanol fuel the parent engine meets the requirements of this Regulation on the reference fuel specified in Annex 5. | 4.1.1 В случае дизельного топлива или этанола базовый двигатель должен отвечать требованиям настоящих Правил в отношении эталонного топлива, указанного в приложении 5. 4.1.2 В случае природного газа базовый двигатель должен продемонстрировать свою способность адаптироваться к топливу любого состава, которое может иметься на рынке. |
The parent engine of a dual-fuel engine family shall be selected according to the criteria defined by this Regulation for selecting the parent engine of a compression ignition engine family. | Базовый двигатель данного семейства двухтопливных двигателей выбирают в соответствии с критериями, установленными настоящими Правилами для выбора базового двигателя семейства двигателей с воспламенением от сжатия. |
Since the submission of the parent document, the JISC has discussed its cooperation with other bodies and stakeholders in both its fourth and fifth meetings. | После представления основного документа КНСО на своих четвертом и пятом совещаниях обсуждал вопросы о сотрудничестве с другими органами и заинтересованными кругами. |
Staff detailed to a special mission maintain an administrative link to their parent duty station and continue to receive the post adjustment and related entitlements applicable to their parent office and mission subsistence allowance at the special mission. | Сотрудники, направленные в специальные миссии, поддерживают связи с административными подразделениями своего основного места службы и продолжают получать корректив по месту службы и соответствующие надбавки по ставкам для своего основного места службы, а также суточные участников миссии в самой специальной миссии. |
The parent engine of the family shall be selected using the primary criteria of the largest displacement. | Базовый двигатель соответствующего семейства выбирается с использованием в качестве основного критерия наибольшего рабочего объема. |
In the case of S.I. engines the parent engine of the family shall be selected using the primary criteria of the fuel flow. | 2.2 В случае двигателей с принудительным зажиганием базовый двигатель семейства двигателей выбирается с помощью основного критерия измерения потока топлива. |
"1.3.4. The filler materials must be compatible with the parent material so as to form welds with properties equivalent to those specified for the parent material." | "1.3.4 Присадочные материалы должны быть совместимы с основным материалом, с тем чтобы сварные соединения имели характеристики, равнозначные тем, которые предписаны для основного материала". |
Notably, the rating includes some parent international brands, which represent strong Ukrainian brands. | Примечательно, что в рейтинг включены и некоторые международные материнские бренды, представляющие сильные украинские бренды. |
Mergers of subsidiaries of companies originating from other jurisdictions usually affect developing countries, when presented with the argument that the parent companies have already merged elsewhere. | Слияние зарубежных филиалов компаний, базирующихся в других странах, обычно затрагивает развивающиеся страны, когда они сталкиваются с тем фактом, что материнские компании уже осуществили слияние в рамках иной юрисдикции. |
In some instances, the countries shown refer to where companies active in the Democratic Republic of the Congo operated from, which might have been different from the countries of their parent companies. | В некоторых случаях включенные в список страны указывают, откуда работают компании, действующие в Демократической Республике Конго, и их местоположение может отличаться от стран, где действуют их материнские компании. |
Some companies that are very established in e-commerce transactions may also face difficulty in providing the data; this can happen if the network and web site where the transactions are made are hosted or maintained by parent companies located outside Singapore. | Некоторые компании, уже давно занимающиеся электронно-торговыми операциями, также могут испытывать трудности с представлением данных; это возможно в тех случаях, когда ведением или обслуживанием сетей и веб-сайтов, через которые осуществляются операции, занимаются материнские компании, базирующиеся за пределами Сингапура. |
Parent cells - totipotent or stem cells - are immature, undifferentiated cells which have the ability to develop into differentiated, specialized cells of any one of the 200 or more varieties which make up the body. | Материнские клетки - тотипотентные или стволовые клетки являются различными зародышевыми клетками, которые называются так, поскольку они способны к развитию, дифференциации и преобразованию в любую из более чем 200 самых различных клеток, которые образуют человеческий организм. |
Metabolites include the sulfone and sulfoxide of both the parent compound and its oxygen analogue. | Метаболиты включают сульфон и сульфоксид исходного соединения и его кислородного аналога. |
Given a comparable toxicity of the sulfate metabolite a number of authors make use of the term "endosulfan" which includes the combined residues of both isomers of the parent and endosulfan sulfate. | Учитывая сравнительную токсичность метаболита сульфата, ряд исследователей используют термин «эндосульфан», который обозначает совокупные остаточные содержания обоих изомеров исходного вещества и сульфата эндосульфана. |
The data obtained in the estuarine and freshwater microcosm experiments confirms that the assessment of parent and metabolite bioconcentration is particularly relevant. | Данные, полученные по итогам экспериментов в устьевой и пресноводной микросреде, подтверждают корректность оценки концентрации исходного вещества и метаболитов. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that with the agreement of the receiving mission and the parent department, the lien could be extended for one additional year. | В ответ на соответствующий запрос Комитету было сообщено, что с согласия принимающей миссии и исходного Департамента сотрудника, срок сохранения должности сотрудника может продлеваться еще на один год. |
Proof of identical (or lowest for the parent engine) ratio: system capacity/fuel delivery per stroke, pursuant to diagram number(s): | Подтверждение соотношения, устанавливающего идентичность (или наименьшего показателя в случае исходного двигателя): мощность системы/показатель подачи топлива на такт впуска, согласно диаграмме (диаграммам) номер: |
Forest soils in the Mediterranean region generally have an adequate nutrient content; base saturation and pH are often high, especially in soils derived from calcareous parent materials, which are widespread. | Содержание питательных веществ в лесных почвах Средиземноморья в целом является адекватным; показатели насыщенности основаниями и рН находятся зачастую на высоком уровне, особенно в почвах, образовавшихся из карбонатного материнского материала, который весьма распространен. |
In the enterprise group context, the insolvency of a parent enterprise may affect the financial stability of a subsidiary so that its insolvency is imminent. | В контексте предпринимательской группы несостоятельность материнского предприятия может отражаться на финансовой стабильности дочернего, также обрекая его на несостоятельность. |
At the end of the 20th century this decline was rather extreme across the mineral soil layers above 45 cm. The emission reduction scenario resulted in a recovery of deeper soil layers supported by cations from the weathering of rather nutrient rich parent materials. | В конце ХХ века это сокращение происходило довольно высокими темпами в минеральных слоях почвы выше 45 см. Сценарий сокращения выбросов выявил тенденцию восстановления более глубоких почвенных слоев благодаря насыщению основаниями в результате перераспределения достаточно богатого питательными веществами материнского почвенного материала. |
However, if the maternity benefit amount paid is less than State social assistance in the form of parental allowance, the parent may request an equalising additional payment to the maternity benefit. | Однако, если сумма выплачиваемого материнского пособия меньше суммы государственной социальной помощи в виде родительского пособия, родитель может запросить корректирующую дополнительную выплату к материнскому пособию. |
In the case of radioactive decay chains in which any daughter nuclide has a half-life either longer than 10 days or greater than that of the parent nuclide, the parent and such daughter nuclides shall be considered as mixtures of different nuclides. | В случае цепочек радиоактивного распада, в которых какой-нибудь дочерний нуклид имеет период полураспада, превышающий 10 суток или период полураспада материнского нуклида, материнский нуклид и такие дочерние нуклиды рассматриваются как смеси различных нуклидов. |
Burdens for a host country's balance of payments include remittances of profits, fees and royalty payments to parent companies; imports of goods and services; and transfers of salaries by expatriate employees. | К числу негативных аспектов влияния на платежный баланс принимающей страны относится перевод прибылей, сборов и роялти материнским компаниям; импорт товаров и услуг; и перевод окладов за границу сотрудниками, являющимися экспатриантами. |
The United States' Alien Tort Claims Act makes it possible for foreign citizens to lodge claims against American transnational corporations and American-based foreign parent companies for actions in violation of the law of nations or a treaty signed by the United States. | Принятый в США Закон о возбуждении деликтных исков иностранцами позволяет иностранным гражданам предъявлять иски американским транснациональным корпорациям и базирующимся в Америке иностранным материнским компаниям за действия, совершенные в нарушение норм международного права или закона, подписанного Соединенными Штатами. |
For instance, paragraph 10.150 refers to Services for the general management of a branch, subsidiary, or associate provided by a parent enterprise or other affiliated enterprise are included in other business services, often under professional and management consulting services. | Например, в пункте 10.150 предусмотрено: Услуги по общему управлению отделением, филиалом или ассоциированным предприятием, оказанные материнским предприятием или другим аффилированным предприятием, включены в другие деловые услуги, часто в разделе профессиональных услуг и услуг по управленческому консультированию. |
Largest developing country payers to United Sates parent firms in royalties and license fees, 2009 | Развивающиеся страны, выплачивающие наибольшие суммы материнским фирмам Соединенных Штатов в виде роялти и лицензионных выплат, 2009 год |
Daiwa formed a bank holding company, Daiwa Bank Holdings, in December 2001 to serve as the parent entity of Daiwa, Kinki Osaka Bank and Nara Bank. | В декабре 2001 банк Дайва был реорганизован банковскую холдинговую компанию и стал материнским предприятием для банков Дайва, Кинки Осака, Нара. |