Английский - русский
Перевод слова Parent

Перевод parent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Родитель (примеров 818)
If the child resides alternately with both parents, half of the child allowance is paid to each parent, if the parent who wants the benefit to be shared shows that it is probable that there is alternate residence. Если ребенок проживает по очереди с обоими родителями, то половина пособия на ребенка выплачивается каждому родителю в том случае когда родитель, который желает, чтобы пособие было разделено поровну, докажет, что у него, возможно, имеется альтернативное жилье.
In cases when mother has limited capacity to render decision (under age, mental insanity, incest), a parent or custodian makes the decision thereof. В случаях, если возможности матери в принятии решения ограниченны (несовершеннолетний возраст, психическая неполноценность, инцест), решение принимает родитель или опекун.
If she already has another parent, I would be your husband, but I wouldn't legally be your daughter's father. Раз у нее уже есть второй родитель, я лишь буду твоим мужем, но официально не стану ей отцом.
YOU THINK I DON'T KNOW I'M A FAILURE AS A PARENT? Думаешь, что я не знаю, что я никчемный родитель?
Nick, you're not a parent. Ник, ты не родитель.
Больше примеров...
Родительский (примеров 51)
The root Visual of a VisualTarget cannot have a parent. Корневой элемент Visual для VisualTarget не может иметь родительский элемент.
We didn't need to embrace the whole parent lifestyle. Нам не нужно было принимать весь этот родительский стиль жизни.
It's my job as a parent to make her happy. Это мой родительский долг сделать дочь счастливой.
Then the parent itself exits. Any requests in progress are terminated, and no further requests are served. Затем родительский процесс сам завершает работу, при этом все текущие запросы прекращают обрабатываться, а новые запросы игнорируются.
Once a parent has activated the Parental Control feature and set up a schedule, children will only be able to log in and play during the hours which their parents have set to permit play. После того, как вы подключите родительский контроль и составите расписание, ребенок сможет играть только в отведенные ему вами часы.
Больше примеров...
Из родителей (примеров 595)
Urges States to address cases of international abduction of children by one of the parents and to assist a parent whose child has been abducted by the other parent; настоятельно призывает государства принимать меры в случаях похищения детей одним из родителей с вывозом за границу и оказывать содействие родителю, ребенок которого был похищен другим родителем;
The Act also contains special rules on sick children; for example, if a parent refuses necessary treatment of a child, the child welfare authorities can interfere and allow the treatment. Закон содержит также специальные правила, относящиеся к больным детям: например, если один из родителей отказывает ребенку в необходимом лечении, органы по благосостоянию детей могут вмешаться и разрешить лечение.
The Committee, however, expresses its concern at extensive budget cuts to the education and health sectors and that, despite efforts, the rate of families with children below the low-income threshold, in particular single parent families, has increased. Вместе с тем Комитет выражает свое беспокойство по поводу значительного урезания бюджетных ассигнований на цели образования и здравоохранения в условиях, когда, несмотря на прилагаемые усилия, увеличилось число семей с детьми, находящихся за порогом показателя низких доходов, в частности семей с одним из родителей.
Under article 81, in the absence of agreement on the payment of maintenance and unless the Code provides otherwise, in exceptional circumstances either parent may be ordered by a court to pay a part of the additional expenditure caused by such circumstances. Согласно статье 81 Семейного кодекса, при отсутствии соглашения об уплате алиментов или, если в нем не определено иное, при наличии исключительных обстоятельств каждый из родителей может быть привлечен судом к участию в несении дополнительных расходов, вызванных этими обстоятельствами.
One of the parents has been deprived of parental authority or that authority was suspended, in which case it is granted to the other parent. если один из родителей лишен родительских прав или исполнение им этих прав приостановлено, то родительские права передаются второму родителю.
Больше примеров...
Отец (примеров 106)
According to the law, the child has but one recognized parent: the mother. В официальном свидетельстве о рождении указывается, что «отец ребенка не известен».
I am a parent. Я и есть отец.
A parent who does not protect his son is not a parent. Отец, который не защищает своего сына, это не отец.
You're a single parent, no mother in the home. Вы - одинокий отец, растите ребенка без матери.
And we don't have the right to label the parent as a bully because he has rules about who he allows his son to socialize with and under what conditions. Но у нас также нет права, говорить, что его отец агрессор, из-за того, что у него есть правила для его сына, с кем и как ему общаться.
Больше примеров...
Головной (примеров 52)
The administrative support services provided by the LO to officials of its parent organization are also based on its representation function. В эту представительскую функцию вписываются также услуги по административной поддержке, оказываемые ОС должностным лицам его головной организации.
In considering the work programme and the budget resources requested, account needs to be taken of the fact that the Tribunal is responsible for its own administrative and financial management, with no support from a parent organization. При рассмотрении программы работы и испрашиваемых бюджетных ресурсов необходимо учитывать то обстоятельство, что за решение своих административных и финансовых вопросов Трибунал отвечает сам, без поддержки со стороны какой-либо головной организации.
Compared to traditional venture capital investors, corporate venture capital investors may be less concerned with financial returns and more with the strategic value that the entrepreneurial firm may eventually bring to the parent organization. По сравнению с традиционными инвесторами венчурного капитала корпоративные инвесторы венчурного капитала могут быть в меньшей степени озабочены финансовой доходностью и могут в большей степени ориентироваться на ту стратегическую ценность, которую данная предпринимательская фирма может в конечном итоге представлять для головной организации.
The degree of independence from its parent may be demonstrated by exercising some substantive control over its assets and liabilities to the extent of carrying the risks and reaping the rewards associated with the assets and liabilities. Степень независимости от головной компании может проявляться в осуществлении значительного контроля над активами и пассивами, вплоть до взятия на себя рисков и получения вознаграждений, связанных с этими активами и пассивами.
An important feature of artificial subsidiaries and captive financial institutions according to the SNA 2008 is that their level of output and the price they receive for it are determined by the parent that is their sole client; Special purpose units of general government. Важной особенностью искусственных дочерних предприятий и зависимых финансовых учреждений в соответствии с СНС 2008 года является то, что объем их выпуска и их цены определяются головной корпорацией, которая является их единственным клиентом; с) спецюрлица органов государственного управления.
Больше примеров...
Мать (примеров 118)
Well, it's not often the case with children who have lost a parent. Это не худший случаи для ребенка, который потерял мать.
At least I'm not the one failing as a parent. Зато из нас двоих, не я плохая мать.
If his wife's dead, why does DCFS still have her listed as a foster parent? Если его жена мертва, почему в управлении она до сих пор числится как приемная мать?
A relative or ward is now considered to be, inter alia, a former spouse, a partner or former partner, a parent of a child in common or a person who has cohabited or is cohabiting with the perpetrator of the offence. В качестве близких или вверенных в опеку лиц, среди прочих, рассматривается бывший супруг, сожитель или бывший сожитель, отец или мать общего ребенка, а также лицо, жившее или проживающее совместно с правонарушителем.
"Within a marriage or de facto union, the father and the mother have joint parental authority over the minor children; in all other circumstances, the custodial parent has parental authority." «Отец и мать, состоящие в законном или в фактическом браке, совместно осуществляют права и несут обязанности в отношении своих несовершеннолетних детей; а в иных случаях родительские права осуществляются тем из родителей, на попечении которого находится ребенок
Больше примеров...
Материнских (примеров 59)
Debarked logs produce clean chips which are exported to the parent companies' Nordic pulpmills. Переработка окоренных бревен дает чистую щепу, которая экспортируется целлюлозным предприятием материнских компаний в Скандинавских странах.
Despite the geographical concentration of parent companies and their affiliates, however, a growing number of TNCs are chartered in developing countries. В то же время, несмотря на географическую концентрацию материнских и дочерних компаний, все большее числе ТНК учреждаются в развивающихся странах.
Only 1 per cent of parent TNCs account for one half of global FDI stock in foreign affiliates and 95 per cent originated in developed countries. Лишь на 1% материнских ТНК, 95% которых происходят из развитых стран, приходится половина глобальной массы ПИИ, размещенной в зарубежных филиалах.
Over 90 per cent of the parent firms are based in the developed countries - a finding broadly comparable to their share of outward FDI flows. Более 90 процентов материнских фирм базируются в развитых странах, что примерно соответствует доле последних в общем объеме вывозимых ПИИ.
Now the main problem in identifying multinational groups in Russia is lack of data for parent companies (or other members of groups), which are located abroad. В настоящее время основной проблемой в выявлении многонациональных групп в России является отсутствие данных о материнских компаниях (или о других членах групп, которые находятся за границей.
Больше примеров...
Базовый (примеров 26)
The parent engine of the family shall be selected using the primary criteria of the largest displacement. Базовый двигатель соответствующего семейства выбирается с использованием в качестве основного критерия наибольшего рабочего объема.
It may or may not be the parent engine of the considered family. Им может быть базовый двигатель рассматриваемого семейства или другой двигатель.
3.3. An engine representative of the engine type to be approved, or the parent engine, in case of an engine family, fitted with the equipment prescribed in annex 4 to this Regulation, shall be submitted to the technical service conducting the approval tests. З.З Технической службе, проводящей испытания для официального утверждения, предоставляется двигатель, представляющий тип двигателя, подлежащий официальному утверждению, или - в случае семейства двигателей - базовый двигатель с оборудованием, предусмотренным в приложении 4 к настоящим Правилам.
3.1.16. "parent engine" means an engine selected from an engine family in such a way that its emissions characteristics are representative for that engine family. 3.1.16 "базовый двигатель" означает двигатель, отобранный из семейства двигателей таким образом, что его параметры выбросов загрязняющих веществ являются репрезентативными для данного семейства двигателей;
In the case of diesel or ethanol fuel the parent engine meets the requirements of this Regulation on the reference fuel specified in Annex 5. 4.1.1 В случае дизельного топлива или этанола базовый двигатель должен отвечать требованиям настоящих Правил в отношении эталонного топлива, указанного в приложении 5. 4.1.2 В случае природного газа базовый двигатель должен продемонстрировать свою способность адаптироваться к топливу любого состава, которое может иметься на рынке.
Больше примеров...
Основного (примеров 24)
"Sub-munition" of cluster munitions means a munition, which contains explosives and separates from a parent munition. "Суббоеприпас" кассетных боеприпасов означает боеприпас, который содержит взрывчатые вещества и отделяется от основного боеприпаса.
The Secretary-General agreed that the concept of "parent duty station", needed to be reviewed within the context of the reform but had reservations about the location of the proposed global secretariat. Генеральный секретарь согласен с тем, что концепция «основного места службы» должна быть пересмотрена в контексте реформы, однако высказывает оговорки по поводу местонахождения предлагаемого глобального секретариата.
The Administration agrees that the parent duty station concept, together with the attendant entitlements and benefits, needs to be reviewed and revised, taking into account the practice of other field-oriented agencies and organizations. Администрация согласна с тем, что понятие основного места службы вместе с сопутствующими пособиями и льготами нуждается в изучении и пересмотре, с учетом практики других учреждений и организаций, занимающихся работой на местах.
Such documents included input from Member States and other entities received after the cut-off date for the submission of the parent document and documents related to elections and nominations. Такие документы включали материалы государств-членов и других органов, полученные после предельного срока представления основного документа, а также документы, касающиеся выборов и выдвижения кандидатур.
Recommendation 3: The concept of parent duty station should be revisited within the context of the reform of the Field Service in order to align the entitlements of Field Service officers with those of other categories of staff, while continuing to reward adequately mobility and hardship. Рекомендация З: В контексте реформы полевой службы следует переосмыслить понятие основного места службы, чтобы выровнять привилегии сотрудников полевой службы и других категорий сотрудников при сохранении надлежащей компенсации за мобильность и тяжелые условия.
Больше примеров...
Материнские (примеров 20)
Over 60 per cent of employment by TNCs is accounted for by parent companies' operations at home, primarily in developed countries. Более 60 процентов рабочих мест в ТНК приходится на материнские компании в странах базирования, которыми являются, главным образом, развитые страны.
Outsourcing also permits enterprises to introduce improvements and efficiencies in the outsourced services since the services can be handled by specialized, skilled experts that the parent enterprises themselves would normally not have access to. Кроме того, передача услуг на внешний подряд позволяет предприятиям совершенствовать и повышать эффективность таких услуг, поскольку их оказанием занимаются специализированные высококвалифицированные кадры, которыми материнские предприятия сами, как правило, не располагают.
The parent companies of both firms had merged through Unilever Plc, United Kingdom, which held 75 per cent and 58 per cent of the shares in Lipton (Pakistan) Limited and Brooke Bond Group Limited, United Kingdom, respectively. Материнские компании обеих фирм слились с компанией "Юнилевер плк" из Соединенного Королевства, которая обладала 75% и 58% акций, соответственно, "Липтон Пакистан лимитед" и "Брук Бонд груп лимитед", Соединенное Королевство.
Some companies that are very established in e-commerce transactions may also face difficulty in providing the data; this can happen if the network and web site where the transactions are made are hosted or maintained by parent companies located outside Singapore. Некоторые компании, уже давно занимающиеся электронно-торговыми операциями, также могут испытывать трудности с представлением данных; это возможно в тех случаях, когда ведением или обслуживанием сетей и веб-сайтов, через которые осуществляются операции, занимаются материнские компании, базирующиеся за пределами Сингапура.
There was the potential that the parents could have drained liquidity out of these economies to store up their parent operations. Существовала вероятность того, что материнские компании могли вывести ликвидность из экономики этих стран с целью укрепления своих собственных операций.
Больше примеров...
Исходного (примеров 22)
The reaction product is an aromatic acyloin, with benzoin as the parent compound. Продукт реакции представляет собой ароматический ацилоин с бензоином в качестве исходного соединения.
This could be coupled with analysis of the parent compound to detect whether it is building up in the environment or has achieved equilibrium. Эти исследования могут быть увязаны с анализом исходного соединения, с тем чтобы установить, продолжается ли его поступление в окружающую среду или его количество уже достигло точки равновесия.
Given a comparable toxicity of the sulfate metabolite a number of authors make use of the term "endosulfan" which includes the combined residues of both isomers of the parent and endosulfan sulfate. Учитывая сравнительную токсичность метаболита сульфата, ряд исследователей используют термин «эндосульфан», который обозначает совокупные остаточные содержания обоих изомеров исходного вещества и сульфата эндосульфана.
The data obtained in the estuarine and freshwater microcosm experiments confirms that the assessment of parent and metabolite bioconcentration is particularly relevant. Данные, полученные по итогам экспериментов в устьевой и пресноводной микросреде, подтверждают корректность оценки концентрации исходного вещества и метаболитов.
Proof of identical (or lowest for the parent engine) ratio: system capacity/fuel delivery per stroke, pursuant to diagram number(s): Подтверждение соотношения, устанавливающего идентичность (или наименьшего показателя в случае исходного двигателя): мощность системы/показатель подачи топлива на такт впуска, согласно диаграмме (диаграммам) номер:
Больше примеров...
Материнского (примеров 13)
The hogs will carry the seeds in their stomachs and deposit them far from the parent tree. Свиньи унесут в своих желудках семена и те выйдут наружу далеко от материнского дерева.
In the enterprise group context, the insolvency of a parent enterprise may affect the financial stability of a subsidiary so that its insolvency is imminent. В контексте предпринимательской группы несостоятельность материнского предприятия может отражаться на финансовой стабильности дочернего, также обрекая его на несостоятельность.
During this period, the college was governed by the Victoria College Council, representative of the parent University of British Columbia, the Greater Victoria School Board, and the provincial Department of Education. В течение этого периода, колледжем управлял Совет колледжей Виктории, представитель «материнского» Университета Британской Колумбии, Школьный Совет Большой Виктории и Департамент образования Британской Колумбии.
In the enterprise group context, the insolvency of a parent enterprise may affect the financial stability of a subsidiary or the insolvency of a number of subsidiaries might affect the solvency of others, so that insolvency is imminent more widely across the group. В контексте предпринимательской группы несостоятельность материнского предприятия может отражаться на финансовой стабильности дочернего предприятия или несостоятельность нескольких дочерних предприятий может отражаться на платежеспособности других членов группы, и таким образом внутри группы неизбежно наступает несостоятельность в более широких масштабах.
The Assistant Secretary-General for Central Support Services should establish detailed checklists addressing possible risks in the various areas of procurement and ensure that appropriate training is provided to the members of HCC, subject to agreements made with the members' parent offices and the availability of funding. Помощнику Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию следует разработать подробные контрольные перечни в целях предотвращения возможных рисков, возникающих в различных областях закупок, и обеспечить, чтобы члены КЦУК получали надлежащую профессиональную подготовку при условии согласия материнского подразделения, рекомендовавшего данного члена, и наличия средств.
Больше примеров...
Материнским (примеров 15)
The high leaching flux of BC under oak stands is partly due to calcareous parent material from which weathering frees large amounts of base cations. Большой поток выщелачиваемых ОК в почвах дубовых лесов отчасти обусловлен известняковым материнским материалом, из которого в результате эрозии высвобождается большое количество основных катионов.
The United States' Alien Tort Claims Act makes it possible for foreign citizens to lodge claims against American transnational corporations and American-based foreign parent companies for actions in violation of the law of nations or a treaty signed by the United States. Принятый в США Закон о возбуждении деликтных исков иностранцами позволяет иностранным гражданам предъявлять иски американским транснациональным корпорациям и базирующимся в Америке иностранным материнским компаниям за действия, совершенные в нарушение норм международного права или закона, подписанного Соединенными Штатами.
Examples include requirements on "parent" companies to report on the global operations of the entire enterprise; multilateral soft-law instruments such as the Guidelines for Multinational Enterprises of the Organization for Economic Cooperation and Development; and performance standards required by institutions that support overseas investments. Примерами могут служить требования к "материнским" компаниям отчитываться о глобальной производственной деятельности всей компании; многосторонние документы рекомендательного характера, в частности Руководящие принципы для многонациональных предприятий, принятые Организацией экономического сотрудничества и развития; и нормы производственной эффективности, требуемые учреждениями, которые поддерживают зарубежные инвестиции.
For instance, paragraph 10.150 refers to Services for the general management of a branch, subsidiary, or associate provided by a parent enterprise or other affiliated enterprise are included in other business services, often under professional and management consulting services. Например, в пункте 10.150 предусмотрено: Услуги по общему управлению отделением, филиалом или ассоциированным предприятием, оказанные материнским предприятием или другим аффилированным предприятием, включены в другие деловые услуги, часто в разделе профессиональных услуг и услуг по управленческому консультированию.
However, apart from 30 days, known as "mothers' and fathers' month", a parent can transfer her/his days to the other parent. Вместе с тем помимо 30 дней, именуемых "материнским и отцовским месяцем", один из родителей может передать свои дни другому родителю.
Больше примеров...