Английский - русский
Перевод слова Parent
Вариант перевода Родитель

Примеры в контексте "Parent - Родитель"

Примеры: Parent - Родитель
In cases where the parents have separated or are divorced, the non-custodial parent pays maintenance for his child based on his financial resources. В тех случаях, когда родители проживают раздельно или разведены, не находящийся в заключении родитель платит алименты на своего ребенка, исходя из своих финансовых возможностей.
If a child's parents are not living together, the non-custodial parent has to contribute towards the child's upkeep by paying a maintenance allowance. Если родители ребенка не живут вместе, родитель, не обеспечивающий опеки над ребенком, обязан способствовать его содержанию путем уплаты алиментов.
The purpose of the parental child-care allowance is to ease the financial burden for families who choose to have one parent at home when the children are small. Цель данного пособия заключается в облегчении финансового бремени для семей, в которых один родитель не работает в связи с уходом за маленькими детьми.
Or you can pretend that she's a butler with a tray of blueberry pancakes, or a loving parent that you thought you'd never see again. Или можете притвориться что это дворецкий, с черничными оладьями, или любящий родитель, которого вы и не надеялись больше увидеть.
Case (b) is conditional on the fact that the deceased parent fulfils the contribution conditions for widow's pension. В случае Ь) требуется, чтобы скончавшийся родитель отвечал требованиям, касающимся уплаты взносов для предоставления пенсии для вдов.
Women head 97% of these families and in close to a third of them, the parent is a new immigrant. Женщины возглавляют 97 процентов таких семей и тесно связаны с одной третью из них, причем родитель в них является новым иммигрантом.
Whenever one of the parents is dead, unknown or deprived of parental rights, the right of principal is enjoyed by the other parent. Если один из родителей скончался, не известен или был лишен родительских прав, то правом главного наставника пользуется другой родитель.
All locally born children are considered to have met the residence qualification provided that at least one parent has satisfied the residence rule. Все рожденные в Гонконге дети удовлетворяют цензу оседлости при условии, что по меньшей мере один родитель удовлетворяет этому требованию.
During paternity leave, Act No 280/2002 Coll. on Parental Benefits, as amended, the parent is entitled to a parental allowance, which is a state social benefit. Как предусмотрено Законом Nº 280/2002 о пособиях для родителей с внесенными в него поправками, во время отпуска в связи с рождением ребенка родитель имеет право на получение пособия по уходу за ребенком, которое выплачивается в рамках государственной системы социального обеспечения.
The parent who does not live with his minor child has the obligation to participate in his/her upbringing and to communicate with him/her. Родитель, проживающий отдельно от несовершеннолетних детей, обязан принимать участие в их воспитании и общаться с ними.
More details were needed of cases in which the parent in default was unemployed and unable to make the necessary payments. Требуются более подробные сведения о случаях, когда не выполняющий обязательства родитель является безработным и не имеет возможности делать необходимые выплаты.
(b) Sole parent, with children; Ь) одинокий родитель с детьми;
The entitlement to payments arises if a parent is caring for a child and the family's income does not exceed 1.6 times the family subsistence level. Право на пособие возникает в том случае, если родитель ухаживает за ребенком, а семейный доход не превышает 160% прожиточного минимума семьи.
There is no information regarding the number of fathers who have been prevented from access by the other parent. В отношении количества отцов, которым другой родитель отказывал в праве встречаться с детьми, никакой информации не имеется.
A parent living separately from his or her children must take a part in their upbringing and has the right to spend time with them. Родитель, который проживает отдельно от ребенка, обязан принимать участие в его воспитании, он также имеет право общаться с ребенком.
A parent is entitled to a supplemental welfare benefit if he is caring for a child and the family's income is not over 1.6 times the subsistence level. Родитель имеет право на дополнительное материальное пособие, если он осуществляет уход за ребенком и доход семьи не превышает 1,6 прожиточного уровня.
Guardian and parent have obligations to love and take care their children." Родитель и опекун обязаны любить своих детей и заботиться о них"..
The parent not receiving custody was required to contribute to the support of the children. Родитель, которому отказывают в опеке над детьми, должен выплачивать алименты на их содержание.
Any parent who could not afford the fees could apply to the State for assistance. Любой родитель, который не может позволить себе внести такую плату, может обратиться к государству за помощью.
However, social assistance should only be granted when the parent or guardian is not available to make application on the young adult's behalf. Однако социальное пособие может быть предоставлено лишь в том случае, когда родитель или попечитель не может подать заявление от имени подростка.
The parent caring for the child is also entitled to child benefit, social contribution and housing allowance under the state social support system. Родитель, ухаживающий за ребенком, имеет также право на получение пособия на ребенка, социального пособия и дотации на оплату жилья в рамках системы государственной социальной поддержки.
But a child with only one parent had only one last name. Однако ребенок, у которого имеется лишь один родитель, имеет лишь одну фамилию.
The grant paid in addition to the standard rate is only awarded to single parents if the other parent is made known. Эта дотация, выплачиваемая в дополнение к стандартному пособию, предоставляется родителям-одиночкам, если другой родитель неизвестен.
If the parent is employed, the caring credits are added to the credits earned from obligatory pension contributions withheld from wages. Если родитель работает, кредиты по уходу добавляются к кредитам, заработанным за счет обязательных пенсионных взносов, удерживаемых из зарплаты.
Effective parental participation at the hearing is essential for determining the best interests of the child in circumstances where the parent seeks to maintain custody of the child. Эффективное участие родителей в разбирательстве имеет чрезвычайно важное значение для определения наилучших интересов ребенка в обстоятельствах, когда родитель стремится сохранить опеку над своим ребенком.