| Who's a bad parent now? | И кто теперь плохой родитель? |
| He's not my "parent" - | Он не "родитель". |
| Another parent complained, I feel as if they purposefullytortured me. | Один родитель жаловался: Я чувствую себя так, как будтоони специально издевались надо мной. |
| A parent never discards his off springs, No matter how troublesome they may be. | Родитель никогда не откажется от ребенка, неважно, насколько он непутевый. |
| Any parent is dominant to its young offspring, so alpha adds no information. | Любой родитель доминирует над своим молодым потомством, так что статус "альфа" не добавляет никакой новой информации. |
| And the only parent I have left has no right to call anyone reckless. | А единственный оставшийся родитель, не имеет права рассуждать о чьём-либо безрассудстве. |
| If a parent decides not to keep it... they must return it to Cybertronics for destruction. | Если родитель опекун когда-либо решит не оставлять ребенка, они должны вернуть его в Кибертроникс для разрушения. |
| No adoption has occurred between the parties (i.e., an adoptive parent cannot marry his/her adopted child). | Ни одна из сторон не является приемным родителем другой стороны (т.е. приемный родитель не может вступить в брак с усыновленным им ребенком). |
| I love how not having a job makes him the superior parent. | И меня умиляет, что он лучший родитель, из-за того, что нигде не работает. |
| You know, there's always the bad-news parent and the good-news parent. | Слушай, всегда есть родитель с плохими новостями и родитель с хорошими новостями. |
| A parent who lives apart from his or her children must be involved in their upbringing. | Родитель, проживающий отдельно от детей, обязан принимать участие в их воспитании. |
| In such cases the custodial parent might be liable for arrest and punishment. | В этих случаях родитель, на попечении которого остался ребенок, вполне может быть подвергнут аресту или наказанию. |
| In addition to a lawyer, a parent or teacher must be present during questioning of a minor charged with an offence. | В допросе несовершеннолетнего обвиняемого, кроме адвоката, участвует родитель или педагог. |
| If the parent writes to such a square, then the child's content is also changed. | Если родитель осуществляет запись в этой области, то меняется контекст и дочернего окна. |
| If a parent's income exceeded the boundary stipulated by the State Social Support Act, the parent lost the entitlement. | В случае если доход родителя превышал порог, установленный Законом о государственной социальной поддержке, родитель терял право на получение данного пособия. |
| If a child stays for a period with the parent with whom it does not have its legal domicile, that parent may enjoy such benefits temporarily, for example the right to day-care services. | Если ребенок остается на какой-либо период с родителем, местожительство которого не является официальным местожительством ребенка, то такой родитель может временно пользоваться такими льготами, например правом на услуги учреждений для ухода за детьми в течение дня. |
| Divorce law divided property equally between the husband and wife; in cases where custody was awarded to one parent, that parent did not receive a larger share of the communal property unless the couple agreed to it. | В соответствии с законодательством о разводах имущество делится между мужем и женой поровну; в случаях, когда одному из родителей присуждается опекунство, этот родитель не получает большей доли общего имущества, если такое решение не примет сама пара. |
| In the event that a parent is culpable of persistent failure to comply with the order of the court, in the best interests of the child, the parent residing separately may sue for custody. | При злостном неисполнении виновным родителем решения суда отдельно проживающий родитель с учётом наилучших интересов ребёнка вправе обратиться в суд с иском о передаче ему ребёнка. |
| The conditions of entitlement are that the parent provides due care for the child and that the parent is resident in the territory of the Slovak Republic. | Родитель имеет право на получение такого пособия при условии, что такой родитель обеспечивает надлежащий уход за ребенком и является резидентом, проживающим на территории Словацкой Республики. |
| Only one parent may remain home at a time. | Одновременно только один родитель имеет право на отпуск по уходу за ребенком. |
| See, one of my goals as a parent is to make sure my kid doesn't get caught up with labels. | Видишь ли, как родитель, я должна убедиться, что мой ребёнок не будет гнаться за ярлыками. |
| Well, as of today, I am a proud parent of a one-mile stretch of the Arthur Berkhardt Expressway. | С сегодняшнего дня, я -гордый родитель... участка автострады Артура Беркхардта длиною в милю. |
| Focus on cases that involve a parent or guardian connected to the trucking industry or who have spent long periods of time traveling on the open road. | Сосредоточьтесь на делах, где родитель или опекун был как-то связан с грузоперевозками или много времени проводил путешествуя по дорогам. |
| The orphan's allowance for each child equals 30% of the sum that was or would have been granted to the deceased parent. | Пособие каждому такому ребенку-сироте составляет 30% от той суммы, которую получал бы скончавшийся родитель. |
| If you're a parent who wants the best for your kids - andI am - this rapid transition is a route out of despair and intohope. | И если вы родитель, который хочет только лучшего для своихдетей, а я такой - эти значительные перемены - это путь от отчаянияк надежде. |