| Debarked logs produce clean chips which are exported to the parent companies' Nordic pulpmills. | Переработка окоренных бревен дает чистую щепу, которая экспортируется целлюлозным предприятием материнских компаний в Скандинавских странах. |
| Despite the geographical concentration of parent companies and their affiliates, however, a growing number of TNCs are chartered in developing countries. | В то же время, несмотря на географическую концентрацию материнских и дочерних компаний, все большее числе ТНК учреждаются в развивающихся странах. |
| The universe of transnational corporations in the early 1990s was composed of at least 37,000 parent firms and 200,000 foreign affiliates. | В начале 90-х годов в систему транснациональных корпораций входило по крайней мере 37000 материнских фирм и 200000 иностранных филиалов. |
| However, export-processing zones where final products are assembled as part of global sourcing strategies of parent companies generally exhibit negligible multiplier effects. | Вместе с тем особые экспортные зоны, где осуществляется сборка конечной продукции в качестве составной части глобальных стратегий ресурсного обеспечения материнских компаний, обычно не создают никакого эффекта мультипликации. |
| This is mainly due to the frequent occurrence of calcareous parent materials and the semi-arid conditions in Mediterranean areas. | Это главным образом обусловлено присутствием карбонатных материнских пород и полузасушливым климатом Средиземноморья. |
| This administrative record source links parent corporation EINs to its affiliated subsidiary EINs. | Этот источник административных записей связывает ИНР материнских корпораций с ИНР их дочерних компаний. |
| Then, the potential for bioaccumulation must consider the accumulation of the parent and relevant metabolites. | Затем должен рассматриваться потенциал биоаккумуляции с учетом аккумуляции материнских и связанных с ними метаболитов. |
| Until recently Japanese affiliates in Asia had relied on parent companies, regional | Вплоть до недавнего времени финансирование этих японских дочерних фирм в Азии производилось за счет материнских |
| It is also advisable for the contracting authority to review carefully the composition of consortia and their parent companies. | Кроме того, организации-заказчику рекомендуется тщательно проанализировать состав консорциума и состояние материнских компаний. |
| Increasingly, principles of civil liability also give rise to litigation against parent companies of corporate groups. | Растет число случаев, когда в связи с принципами гражданской ответственности возбуждаются судебные тяжбы против материнских компаний корпоративных групп. |
| Therapeutic cloning uses a range of techniques, with the objective of producing parent cells. | Клонирование в медицинских целях подразумевает использование совокупности методов с целью получения материнских клеток. |
| These are daughter companies of foreign parent companies that lease out fixed assets to foreign customers through operational lease contracts. | Они являются дочерними компаниями иностранных материнских компаний, которые сдают в аренду основные фонды иностранным клиентам через контракты оперативного лизинга. |
| Acquisition of technology from parent firms is largely limited to some developing countries only. | Приобретение технологии у материнских фирм во многом ограничивается только некоторыми развивающимися странами. |
| A range of legal arguments has been advanced in cases involving the responsibility of parent companies for harm caused by subsidiaries. | В ходе судебных разбирательств дел по привлечению к ответственности материнских компаний за вред, причиненный их дочерними предприятиями, выдвигаются многочисленные правовые документы. |
| Governments were not making full use of their capacity for overseeing and even regulating the parent companies of subsidiaries that operated abroad. | Правительства не в полной мере используют свои возможности для надзора и даже регулирования деятельности материнских компаний филиалов, которые действуют за границей. |
| It requires additional effort, expertise and resources on the part of institutions responsible for compiling such information, often through surveys of foreign affiliates and parent firms. | Для этого необходимы дополнительные усилия, опыт и ресурсы со стороны учреждений, отвечающих за сбор такой информации, часто на основе обследований иностранных филиалов и материнских фирм. |
| Only 1 per cent of parent TNCs account for one half of global FDI stock in foreign affiliates and 95 per cent originated in developed countries. | Лишь на 1% материнских ТНК, 95% которых происходят из развитых стран, приходится половина глобальной массы ПИИ, размещенной в зарубежных филиалах. |
| It has been estimated that about 1 per cent of parent TNCs own half of the FDI stock or total affiliate assets. | По оценкам, примерно 1% материнских ТНК владеют половиной массы ПИИ или совокупных активов дочерних фирм. |
| Over 90 per cent of the parent firms are based in the developed countries - a finding broadly comparable to their share of outward FDI flows. | Более 90 процентов материнских фирм базируются в развитых странах, что примерно соответствует доле последних в общем объеме вывозимых ПИИ. |
| Another technical implementation challenge discussed in the case study of South Africa pertains to accounting for certain investments in shares of parent companies by subsidiaries in the insurance sector. | Еще одна техническая проблема в плане практического осуществления, рассмотренная в тематическом исследовании по Южной Африке, касается учета некоторых инвестиций в акции материнских компаний их дочерними компаниями в секторе страхования. |
| Foreign affiliates not only receive and use funds from their parent or affiliated firms, but also secure them from local sources such as commercial banks and financial markets. | Иностранные филиалы не только получают и используют ресурсы своих материнских или аффилированных компаний, но также мобилизуют их из местных источников, таких как коммерческие банки и финансовые рынки. |
| In host developing regions, the level of technology at affiliates is lower or at par with that at parent firms. | В филиалах в принимающих развивающихся странах уровень технологии по крайней мере не выше, чем в материнских фирмах. |
| They will deprive me from my parent rights and put my kid in an orphanage. | Меня лишат материнских прав, а ребенка отдадут в приют. |
| There was a significant decline in outward FDI from Latin America and the Caribbean, as foreign affiliates of some of their transnational companies repaid loans to their parent firms in the region. | Наблюдалось значительное сокращение оттока ПИИ из Латинской Америки и Карибского бассейна в связи с тем, что иностранные дочерние компании некоторых транснациональных компаний погасили займы своих материнских фирм в регионе. |
| Furthermore, outward FDI provides firms with better access to resources, such as know-how, technology and management experience, thereby helping to increase the competitiveness of parent firms. | Помимо того, отток капитала по линии ПИИ дает фирмам более хороший доступ к ресурсам, таким как «ноу-хау», технология и управленческий опыт, что помогает укрепить конкурентоспособность материнских фирм. |