Английский - русский
Перевод слова Parent
Вариант перевода Родитель

Примеры в контексте "Parent - Родитель"

Примеры: Parent - Родитель
Also, during divorce proceedings the court may ex officio decide that the other parent, to whom the children were not entrusted, has the obligation to pay maintenance for them. Кроме того, в ходе бракоразводной процедуры суд может принять решение о том, что другой родитель, дети которого не будут жить с ним, обязан выплачивать содержание на них.
You have to believe that every parent screws up every child or you were screwed out of a decent childhood. Тебе необходимо доказать, что любой родитель уродует своих детей, в противном случае окажется, что тебя лишили радости детства.
Since children are easily convinced of certain tenets especially when told to them by an authority figure like a parent or teacher, they may believe whatever is taught to them even if what is taught has no factual basis. Поскольку детей легко убедить в том, что им говорит авторитетное лицо, например родитель или учитель, то дети готовы верить всему, чему их учат, даже если под этим нет реальной основы.
A widow, widower, child/step-child, orphan, or a dependent parent of the insured deceased who has made a minimum of 50 contributions, qualifies to receive this benefit. Право на получение этого пособия имеют вдова, вдовец, ребенок/приемный ребенок, сирота или находящийся на иждивении родитель скончавшегося застрахованного лица, которое внесло как минимум 50 страховых взносов.
Her country had therefore amended its laws on the enduring power of attorney and a parent was now no longer assumed to be incompetent simply for taking a decision that did not please his or her children. В связи с этим в законы Новой Зеландии, касающиеся передачи полномочий доверенным лицам внесена поправка, и теперь ни один родитель не может быть признан недееспособным только потому, что принимает решение, не отвечающее интересам своего ребенка.
The lone parent also qualifies for this pension if the child qualifies the person for Child Disability Allowance. Одинокий родитель также имеет право на получение этой пенсии, если на ребенка может выплачиваться пособие по инвалидности.
No punishment shall be imposed on whoever fails to submit information about a crime, provided they are either the spouse, extramarital partner, lineal relative, brother, sister, adoptive parent, adopted child, defence counsel, doctor or confessor of the perpetrator. Не подлежат уголовной ответственности за недонесение о преступлении супруг(а), внебрачный родитель, близкий родственник, брат, сестра, усыновитель, усыновленный, защитник, врач или исповедник исполнителя.
Indeed, it has been the constant practice of the Committee to consider that a parent has standing to act on behalf of his or her children without explicit authorization from them. Обычным в практике Комитета является подход, согласно которому родитель неправомочен действовать от лица своего ребенка или детей без ясно выраженного согласия со стороны последних14.
According to this principle, the parent who cares for a child of both partners is entitled to support from the other spouse until the child is at least three years old. В отдельных случаях, когда родитель, обеспечивающий уход за ребенком, не имеет самостоятельного заработка, выплачиваются алименты и на содержание ребенка, и на обеспечение минимального уровня жизни самого родителя.
It is common for the Court to rule for joint care arrangements or custody or access arrangements whereby each parent can spend time with the child or children. 16.19 Родитель, не имеющий права опеки, может обратиться в суд по поводу рассмотрения вопроса о праве на общение с ребенком или праве на посещение ребенка.
While at home receiving childcare aid, a parent may enroll in a programme to learn a new skill free of charge Находясь дома и получая материальную помощь по уходу за ребенком, родитель может стать участником бесплатной программы обучения новой специальности.
For two of these months, however, the allowance can only be collected if the parent who is not the primary caregiver takes charge of the child while reducing the amount of time spent working. Однако за два из этих 14 месяцев пособие выплачивается только в том случае, если родитель, не выполняющий главную роль в уходе за детьми, берет на себя некоторые обязанности по уходу за ребенком и с этой целью сокращает продолжительность своего рабочего времени.
The parent with custody of the children could travel with the children on his or her initiative, unless a court had issued a restraining order. Родитель, который осуществляет опеку над детьми, может путешествовать с детьми по своей инициативе, за исключением тех случаев, когда суд издает запретительный приказ.
In my books, you stepped up to the plate to raise a kid, biological parent or not, you're a hero. Я думаю, раз вы в это ввязались, растить ребенка, биологический вы родитель или нет, вы герой.
American parents were more likely to say things like, What if? What if? Another parent complained, I feel as if they purposefully tortured me. Американские родители вероятнее всего начинали задумываться: А что если? А что если? Один родитель жаловался: Я чувствую себя так, как будто они специально издевались надо мной.
A parent who has been active on the Icelandic labour market for six months preceding the first day of maternity/paternity leave has the right to receive payments during the leave period. Родитель, который участвовал в исландском рынке труда в течение шести месяцев, предшествовавших первому дню отпуска по беременности и родам/в связи с рождением ребенка для отца, имеет право во время отпуска получать соответствующие выплаты.
Payments are discontinued one year after the parent marries or registers in the National Register as cohabiting; Выплаты прекращаются через один год после того, как данный родитель вступает в брак или регистрируется в национальном реестре как лицо, имеющее совместное проживание с другим лицом;
And another parent said, "I feel as if I've played a rolein an execution." Другой родитель сказал: "Я чувствую себя, какпалач".
In the absence of an agreement, a court shall settle the dispute at the request of a parent В качестве законного представителя родитель уполномочен являться его опекуном.
If a parent deliberately fails to pay alimony that he or she has been ordered to pay by the court, he or she will bear criminal liability (article 121 of the Criminal Code). Если родитель намеренно уклоняется от уплаты алиментов в соответствии с распоряжением суда, то он подвергается уголовной ответственности (статья 121 Уголовного кодекса).
"Who is a parent or guardian to provide opportunities for education to his child, or as the case may be, ward between the age of 6 and 14 years". "Родитель обеспечивает возможности для обучения своего ребенка, а опекун - своего подопечного в возрасте от 6 до 14 лет".
If the parent (tutor) cannot afford to pay for the child's upkeep, the family in question is assigned a monthly allowance in accordance with its status as a low-income household with children. В случае, если родитель (опекун) в силу малообеспеченности не в состоянии обеспечить ребенку приличный доход, такой семье назначается ежемесячное пособие как малообеспеченной семье, имеющей детей.
The same is true for an illegitimate child of a Senegalese who was the second parent with whom filiation was established, if the other parent is without nationality or of unknown nationality. Внебрачный ребенок является сенегальцем, если его родитель, по линии которого устанавливается родство во вторую очередь, имеет сенегальское гражданство и если другой родитель не имеет гражданства или если его гражданство неизвестно.
A parent on parental leave can receive parental benefit until the child is 11 months old, after that the parent will receive child care allowance until the child is 3 years old. Родитель, находящийся в родительском отпуске, может получать родительское пособие до тех пор, пока ребенку не исполнится 11 месяцев, после чего родитель будет получать пособие по уходу за ребенком до достижения ребенком трехлетнего возраста.
In addition, maintenance payments or the minimum amount may be reduced by a court if the parent required to pay maintenance is a person with a category I or II disability. Вместе с тем, в соответствии со статьей 81 вышеназванного Кодекса, размер этих долей и минимальный размер алиментов может быть уменьшен судом, если родитель, с которого взыскиваются алименты, является инвалидом первой или второй группы.