| Is there another parent or legal guardian available? | Есть здесь ещё один родитель или опекун? |
| The important thing is you're here now, so Gretchen can have at least one parent who's awake. | Это важно, что ты сейчас здесь, Гретхен нужен хотя бы один родитель, который не заснет от скуки. |
| Mom, you are not the parent here! | Мама, ты не его родитель! |
| Do you guys share one parent, or - | У вас один общий родитель или... |
| What parent wouldn't love to hear that? | То что любой родитель будет счастлив услышать? |
| As a parent I can only guess at your pain, I think. | Как родитель, я могу лишь догады- ваться о Вашей неизмеримой боли. |
| Ju - but just so you know, I had one parent growing up who wanted to be my friend and another one who didn't care about that. | Чтобы ты знал, у меня был один родитель, который хотел дружить со мной, и другой, которому не было до этого дела. |
| Something that no parent... no human being... should ever have to experience. | Через что-то, что ни родитель, ни человек не должны испытывать. |
| I am not the only bad parent in this house! | Я - не единственный плохой родитель в этом доме! |
| I know every American parent concerned about the drug problem will be outraged to learn that top Nicaraguan government officials are deeply involved in drug trafficking. | Каждый американский родитель, обеспокоенный проблемой наркотиков. будет вне себя от того, что первые лица правительства Никарагуа оказались замешаны в наркоторговле. |
| I'm not the kid's parent. No, that's... | Я же не родитель, это подпись родителей. |
| Around 3 or 4 years of age, as any parent will tell you, your kid starts to ask you lots of "why?" Questions. | Любой родитель подтвердит, что в возрасте 3-4 лет ваш ребенок начнет задавать много вопросов, начинающихся с "почему". |
| parent, if the alien is a minor. | З) родитель, если иностранец является несовершеннолетним. |
| A parent is required to maintain his or her minor child and an adult child who needs assistance and is incapacitated for work. | Родитель обязан содержать своего несовершеннолетнего ребенка, но также и совершеннолетнего, если тот нуждается в помощи и нетрудоспособен. |
| Children of pre-school age are not insured if their parent or custodian is not insured in any way. | Застрахованными не являются дети дошкольного возраста, если их родитель или опекун не имеет никакой страховки. |
| Any single parent may claim this benefit who may also claim a child allowance. | Это пособие имеет право получать любой одинокий родитель, который также имеет право на получение детского пособия. |
| On February 11, 2014, the Idaho Supreme Court unanimously overturned a lower court ruling and held that an adoptive parent need not be married. | 11 февраля 2014 года Верховный суд Айдахо единогласно отменил решение суда низшей инстанции и постановил, что приемный родитель не должен обязательно состоять в браке. |
| As pointed out above, ordinarily there are only an average of 0.35 mutations in the exome per generation (parent to child) in humans. | Как уже отмечалось выше, обычно имеется только в среднем 0,35 мутаций в экзоме за поколение (родитель ребенка) в организме человека. |
| Accommodation can also be provided for additional family members, but at least one child and one parent have to attend an English language course. | Жилье может быть предоставлено всем членам семьи, но по меньшей мере один ребенок и один родитель должны посещать языковой курс. |
| Never mind I'm a single parent! | И ничего, что я одинокий родитель! |
| A parent or a child under the age of 18, regardless of her or his status, is entitled to child allowance. | Родитель или ребенок в возрасте до 18 лет независимо от его статуса имеет право на получение детского пособия. |
| I think every parent probably wants that for their child. | Я думаю каждый родитель хочет лучшего для своего ребенка |
| The flower inside the fruit that is both its parent and its child. | Цветок внутри фрукта, который сразу и его родитель, и его дитя. |
| And I did what any obsessed parent would do, | Как любой одержимый родитель, я сразу стала нажимать кнопку «назад», |
| Right, one day at a time, like every other parent in here with a sick kid. | В один прекрасный день, как и любой другой родитель, у которого здесь больной ребенок. |