Английский - русский
Перевод слова Parent
Вариант перевода Родитель

Примеры в контексте "Parent - Родитель"

Примеры: Parent - Родитель
In February 1964, an outraged parent wrote to Robert Kennedy, then the Attorney General of the United States, alleging that the lyrics of "Louie Louie" were obscene. В феврале 1964 года, возмущённый родитель написал Роберту Кеннеди, который на то время был генеральным прокурором США, заявляя, что текст «Louie Louie» был непристоен.
According to some psychological researchers, a child becomes securely attached when the parent is available and able to meet the needs of the child in a responsive and appropriate manner. По данным некоторых психологических исследователей, у ребёнка образуется надёжный тип привязанности в том случае, когда родитель доступен и в состоянии удовлетворить потребности ребёнка ответственным и подходящим образом.
Under the previously applicable legislation, a parent or a child was entitled to child allowance after the age of 18, provided that he or she had the status of a pupil, apprentice or student, but only up to 26 years of age. В соответствии с ранее действовавшим законодательством родитель или ребенок имел право на детское пособие по достижении 18-летнего возраста, если он имел статус ученика или студента, но только до 26 лет.
In exceptional cases, a parent or a child was entitled to child allowance after the age of 26 if he or she was studying or had not finished his or her education within the stipulated time-limit because of a protracted illness, injury or military service. В исключительных случаях родитель или ребенок имел право на детское пособие после 26 лет, если он продолжал учиться или не получил образование до 26 лет вследствие затянувшейся болезни, травмы или прохождения военной службы.
With regard to a more equal sharing of parental leave, Denmark would like to stress that each parent has a right to 32 weeks of parental leave which is non-transferable. Что касается более равноправного использования родительского отпуска, то Дания хотела бы подчеркнуть, что каждый родитель имеет право на 32 недели непереуступаемого оплачиваемого отпуска.
Cam, I mean, what kind of parent am I if I can't even protect my own family, you know? Да какой же из меня родитель, если я даже не могу защитить свою семью?
And, like an authoritarian parent, the US itself, despite its admonitions to its allies to pull their weight, is often loath to let go of its increasingly unruly dependents. И США, как авторитарный родитель, несмотря на увещевания своих союзников, о том, чтобы уменьшить свое давление, часто не желают отпускать своих непокорных иждивенцев.
Mr. Mendoza, would you agree that, along with those rights, you have certain responsibilities as a parent? Мистер Мендоза, согласились бы вы с тем, что вместе с этими правами, вы несете определенную ответственность, как родитель?
And I know you never take your eyes off the kids for a minute, and I'm always working, and you're a far better parent than I am. Я знаю, что ты всегда внимательно следишь за детьми, а я всегда работаю, и ты гораздо лучший родитель, чем я.
You are not a parent, a partner or an employee of the parties Вы не родитель, не партнёр и не сотрудник сторон.
Great friend, great spouse, great parent, that not a package? Прекрасный друг, прекрасный супруг, прекрасный родитель, прекрасная карьера.
It says right there "a parent has to be with you to sign up," Тут написано: "Родитель должен быть с Вами чтобы записать Вас",
You can't, you're not the adoptee or parent of the adoptee. Вы не можете, вы не усыновлённый ребёнок, и не его родитель.
I of all people know whether the parent raising you loves you or loathes you, they still form who you are. Я из всех людей знаю, любит ли тебя родитель, который воспитывает тебя, или ненавидит тебя, и всё ещё формирует тебя.
Families can find themselves in three "transnational" situations: the family spread across countries, both parents abroad (with other relatives caring for the children), or one parent at home and one abroad. Возможны три типа «транснациональных» семей: члены семьи проживают в разных странах, оба родителя находятся за границей (а о детях заботятся родственники) или же один родитель живет на родине, а другой находится за границей.
Minors of 12 years and older have now been given the opportunity to initiate proceedings to establish or alter access arrangements if the legal representative or the parent who has not been appointed guardian fails to take steps to do so. Несовершеннолетним в возрасте 12 лет и старше теперь предоставляется возможность подавать иск об установлении или изменении порядка доступа, если юридический представитель или родитель, не назначенный опекуном, не сделает этого.
(c) Review of the laws to ensure that the filing of complaints regarding offences against children can be done by persons other than the parent(s) and/or guardian. с) пересмотр законов для обеспечения того, чтобы с жалобами по поводу затронувших детей правонарушений могли обращаться не только родитель (родители) и/или опекун, но и другие лица.
The parent of a child who does not live with the child shall have the right to communicate with the child and shall be obligated to participate in the rearing of the child. Тот родитель, который проживает отдельно от ребенка, имеет право общаться с ним и обязан принимать участие в его воспитании.
Families where a man is caring for the children of the family alone are also included; thus, in cases of need, a parent of a child is entitled to social security benefits. Семьи, в которых уход за детьми обеспечивает лишь один отец, также включаются в категорию объектов семейных пособий; таким образом, в случае необходимости родитель ребенка имеет право на получение пособий по социальному обеспечению.
The Committee found that the distinction made under the Act, in particular the requirement that a foster parent be involved in the upbringing of the foster children, as a precondition to the granting of benefits, was not incompatible with article 26 of the Covenant. Комитет пришел к выводу о том, что различие, проводимое в соответствии с данным Законом, и в частности требование того, чтобы приемный родитель участвовал в воспитании приемных детей, в качестве предварительного условия выплаты пособия, не является несовместимым с положениями статьи 26 Пакта.
(b) One of whose parents died and the surviving parent is not entitled to widow's pension; Ь) один из родителей скончался, а оставшийся родитель не имеет права на получение пенсии, выплачиваемой вдовам;
If the other parent has another citizenship (citizenship of another State), the question of the child's citizenship, regardless of place of birth is determined on the basis of a written agreement between the parents. Если же другой родитель имеет иное гражданство (другого государства), то вопрос о гражданстве ребенка независимо от места рождения определяется на основании письменного соглашения между родителями.
The parent with whom the child remains after the divorce has the right, subject to the best interests of the child, to petition the court that the child be given his/her name. Родитель, с которым остался жить ребенок после прекращения брака, имеет право в соответствии с интересами ребенка обратиться в суд, с тем чтобы дать ему свою фамилию.
Should the parent with whom a child lives after the dissolution of a marriage wish to give the child his/her own family name, the matter shall be resolved in the light of the child's interests by a guardianship or curatorship authority. Если родитель, у которого живет ребенок после расторжения брака, хочет дать ему свою фамилию, то этот вопрос решает орган опекунства и попечительства, исходя из интересов ребенка.
A spouse, regardless where he/she lives, as well as a child's parent who is unable to work and a child who receives regular schooling are also considered members of the family. Супруг(а), независимо от места проживания, а также родитель ребенка, который не в состоянии работать, и дети, посещающие государственные школы, также рассматриваются в качестве членов семьи.