What kind of a parent lets their kid come out here and embarrass himself like that? |
Какой родитель позволит своему ребёнку прийти сюда и так позориться? |
But what if that birth parent didn't want to be found? |
Но что если этот биологический родитель не хочет, чтобы его нашли? |
Listen, no parent should have to go through what you went through. |
Ни один родитель не должен проходить через такое. |
And he's a parent at her school, so she knew where to find him. |
И он родитель одного из учеников в ее школе, так что она знала, где его найти. |
the deserted parent, i.e., if one parent has been deserted by the other parent; |
покинутый родитель, то есть тот, кто был покинут своим супругом; |
During the period in which the author and her daughter were separated, she sought help from many authorities, but received the stereotypical answer that the father enjoyed equal rights as a parent. |
В течение всего периода, когда автор сообщения была разлучена со своей дочерью, она обращалась за помощью к различным властям, однако получала лишь стереотипный ответ, что отец имеет равные права как родитель. |
Eligible for this contribution is a parent who looks after a child and the family income does not exceed the specified multiple of subsistence minimum of the family. |
Правом на получение этого пособия обладает родитель, осуществляющий уход за ребенком, в случае если семейный доход не превышает установленного кратного от размера прожиточного минимума семьи. |
This means that, out of 36 months of leave per child up to 5 years old, each parent is entitled to one month of leave. |
Это означает, что из 36 месяцев отпуска по уходу за ребенком в возрасте до 5 лет каждый родитель имеет право на отпуск, продолжительность которого составляет один месяц. |
As of 1 July 2008 it is possible for a parent to receive a municipal child-raising allowance for children aged 1-3 years who are not using publicly financed pre-school or educational care provision. |
Начиная с 1 июля 2008 года, родитель может получать муниципальное пособие по уходу за ребенком на детей в возрасте 1 - 3 лет, которые не используют финансируемые государством дошкольные учреждения или субсидию на образование. |
Those children experienced fear and a deep sense of insecurity as they lived under the constant threat that their parent, whom they loved most in the world, could be executed at any moment. |
Эти дети испытывают страх и глубокое чувство незащищенности, поскольку они живут под постоянной угрозой того, что их родитель, которого они любят больше всех на свете, может быть казнен в любой момент. |
If children are represented by a parent, guardian or any other person, these persons should be required to always act in the best interest of the child. |
Если детей представляет родитель, опекун или любое другое лицо, то от этих лиц требуется всегда действовать в интересах ребенка. |
But I know since you're my parent, what you really want from me is to stay in school and do well so that I can get into a good college... |
Но поскольку ты мой родитель, на самом деле ты хочешь, чтобы я осталась в школе и хорошо училась, чтобы поступить в хороший колледж. |
I need you to say that I am a good parent, that I knew about your abortion. |
Мне нужно, чтобы ты сказал, что я хороший родитель, что я знала о вашем аборте. |
That's why you'll never admit that the hairy alcoholic in this family is the more responsible parent. |
И ты никогда не признаешь, что волосатый алкоголик в этой семье - наиболее ответственный родитель! |
To get to the point in a relationship that you have with your mother, where you're not just the parent, but you're a good friend. |
Достичь таких же отношений, как у вас с матерью, когда ты не просто родитель, а ещё и хороший друг. |
Well, at some point, any good parent realizes your child is just more important than your image, so... |
Знаешь, в какой-то момент любой хороший родитель понимает, что ребёнок гораздо важнее имиджа, так что... |
If I seem a bit sinister as a parent, Mr. Marlowe it's because my hold on life is too slight to include any Victorian hypocrisy. |
Если я, как родитель, кажусь вам несколько циничным, мистер Марлоу, это потому, что я отношусь к жизни слишком пренебрежительно, чтобы обладать викторианским ханжеством. |
Look, I don't have an issue with the shirt, but if you do, you're the parent, too. |
У меня нет проблем с кофточкой, но если у тебя есть, ты тоже родитель. |
That I moved to Laguna thinking I might actually have one parent who cared about me? |
Что я переехал в Лагуну, думая что у меня есть хоть один родитель, который по-настоящему заботится обо мне? |
I was in my room for two hours and saw one parent, where are they? |
Я просидел у себя два часа, пришел один родитель. |
You feelin' me? Act like a parent, talk like a peer. |
Действуй, как родитель, говори, как приятель. |
Just because I'm single, I'm not a fit parent? |
Только потому что я одинок, я недостойный родитель? |
The Committee reiterates its concern about the difficulty in implementing judicial decisions regarding custody and visitation rights for Algerian children with one parent living outside Algeria and the prevalence of child abduction among children of mixed marriages. |
Комитет вновь заявляет, что он обеспокоен сложностями в деле исполнения судебных решений о правах на попечительство и посещение алжирских детей, один родитель которых живет за пределами Алжира, а также большим числом случаев похищения детей, рожденных в смешанных браках. |
The child acquires the citizenship of the Russian Federation if both parents or the child's sole parent acquires such citizenship. |
Ребенок приобретает гражданство Российской Федерации, если оба его родителя или единственный его родитель приобретают гражданство Российской Федерации. |
I'm not sure I should even be showing you this, but from one parent to another, I thought it might change the way you handle the situation. |
Не уверена, что вообще должна показывать вам это, но как родитель родителям, думаю, это может изменить ваше восприятие ситуации. |