Английский - русский
Перевод слова Parent
Вариант перевода Родитель

Примеры в контексте "Parent - Родитель"

Примеры: Parent - Родитель
This will be even more the case if a considerable time has passed since the entry into Denmark of the parent residing in Denmark and until family reunification is applied for. Если это обосновано тем, что проживающий в Дании родитель решил оставить ребенка в своей родной стране и стремится получить вид на жительство в стране проживания, то это обстоятельство будет истолковано не в пользу предоставления права на воссоединение семьи.
If a child attends basic school, upper secondary school or vocational school and continues to study there upon becoming an adult, a parent is required to maintain the child during his or her studies. Если ребенок учится в базовой школе, полной средней школе или профессиональном училище и продолжает учиться до достижения им совершеннолетия, родитель обязан его содержать на протяжении всего периода обучения.
In their observations of poverty among women and girls, member States referenced the particular vulnerability of female-headed households and of sole parent households, of which the majority are women. В своих комментариях по поводу нищеты среди женщин и девочек государства-члены указали на особую уязвимость семей, где главой является женщина, или семьей, в которых остался только один родитель, из которых большую часть составляют женщины.
Over the past 15 years the Dutch government has developed a raft of measures to support families in which both parents (or in the case of lone parents: the parent) are (is) active in the labour market. За последние 15 лет нидерландское правительство разработало целый ряд мер для поддержки семей, в которых оба или один родитель (в случае родителей-одиночек) работают.
Where a parent has not been granted custody, the non-custodial spouse has to apply to the Court under Section 6 of the Infants Ordinance 1961 to determine access rights. Если одному из родителей отказывают в праве на опекунство, то другой родитель имеет право обратиться в суд, чтобы получить это право согласно статье 6 Закона 1961 года о детях.
By holding a master account, a parent or guardian can restrict chat usage or the monthly spending limit for the wallet that can be used on PlayStationNetwork by sub accounts (accounts that are used by minors). Владея основной учетной записью, родитель или опекун может ограничить использование чата или назначить лимит ежемесячно расходуемых в PlayStationNetwork средств для дополнительных учетных записей (учетные записи, используемые несовершеннолетними).
If a biological parent or legal guardian is unwilling to care for a child, the child is deemed to be dependent and is placed under the care of the child protection agency. Если биологический родитель или законный опекун не желает заботиться о ребёнке - ребёнок передается на попечение Агентства по защите детей (Child Protective Services (CPS)).
That's the parent, that's a pen-to give us an idea of scale, and that is the offspring. Это родитель, это ручка, чтобы дать нам представление о масштабе, а это потомство.
Any pupil, parent or teacher has the possibility to participate, personally or via his/her representative, in the hearing or consideration of an issue of concern to him/her, and to express opinions regarding decisions to be taken by the school. Каждый ученик, родитель и учитель имеет возможность лично или через своих представителей участвовать в слушании или рассмотрении касающихся их вопросов и выражать свое мнение в отношении принимаемых школой решений.
Therefore, the State party contends that Ms. Delange, as the parent of a minor child, may still ask for a change of name for her youngest child, if he/she consents. Поэтому государство-участник заявляет, что г-жа Деланж как родитель несовершеннолетнего ребенка сохранит за собой право ходатайствовать об изменении фамилии ее младшего ребенка, если он/она даст на это свое согласиеЗ.
Social assistance shall not be due where the person being taken care of has a parent or spouse living with him and such parent/spouse is capable of taking care of such person. Социальная помощь не предоставляется в тех случаях, когда у лица, за которым обеспечивается уход, есть родитель или супруг/супруга, проживающие вместе с ним, и такой родитель или супруг/супруга способны ухаживать за этим лицом.
With regard to the acquisition of Senegalese nationality by filiation, it should be noted that an illegitimate child is considered Senegalese when the parent with whom filiation was first established is Senegalese. Что касается приобретения сенегальского гражданства по происхождению, то необходимо отметить, что внебрачный ребенок является сенегальцем, если установлено, что родитель, по линии которого определяется родство, имеет сенегальское гражданство.
This is no longer me being a tech pioneer or a privacyadvocate; this is me being a parent. Дело уже не в том, что я пионер технологии или защитникконфиденциальности; Дело в том, что я родитель.
Family capacity represents the single most important factor in building a protective environment for children who have lost their parents to HIV/AIDS, whether the head of the household is a widowed parent, an elderly grandparent, a young person, or a communal environment. Возможности семьи играют важнейшую роль в создании надежной жизненной обстановки для детей, которые лишились родителей из-за ВИЧ/СПИДа, независимо от того, является ли главой семьи овдовевший родитель, престарелые бабушка или дедушка, молодой человек или члены общины.
The Committee is concerned that, according to the Juvenile Offenders Act, a parent or guardian can request a court to place a child in an institution on the basis of a simple oath that the child is a "child beyond control". Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу того, что в соответствии с Законом о несовершеннолетних правонарушителях любой родитель или опекун может обратиться в суд с целью помещения ребенка в специализированное учреждение на основании простого заявления о том, что ребенок "является неуправляемым".
We no longer have to wait for Mother Nature's sensory gifts on her timescales, but instead, like any good parent, she's given us the tools that we need to go out and define our own trajectory. Нам больше не нужно ждать сенсорных подарков от матери-природы, подарков в её темпе, вместо этого, как любой хороший родитель, она дала нам все инструменты, чтобы мы могли сами определить свой путь.
The study revealed gaps in the fixing and collection of child maintenance, as a result of which the parent caring for the children 'automatically' applies for social security after a divorce. В ходе исследования были выявлены разрывы в определении размера и получении алиментов на ребенка, в результате чего родитель, в одиночку воспитывающий ребенка, после развода автоматически обращается к системе социального обеспечения54.
While the Family Code obliges parents to provide for the maintenance of their children, the Committee is concerned that in practice it is difficult to recover this maintenance and often it is the parent who has custody who carries the full financial costs of bringing up the child. Хотя Семейный кодекс обязывает родителей обеспечивать содержание своих детей, Комитет обеспокоен тем, что на практике взыскание алиментов представляет собой проблему и что зачастую все финансовые издержки, связанные с воспитанием ребенка, несет родитель, живущий с ним.
Before then, social assistance orphanage pensions to children ineligible to social insurance orphanage pensions used to be awarded only if the deceased parent was permanently residing in the Republic of Lithuania. До указанного момента социальная сиротская пенсия детям, не имеющим права на получение сиротской пенсии социального страхования, назначалась только в том случае, если умерший родитель постоянно проживал в Литовской Республике.
Even if the cost of childcare and the earnings exemption makes going to work more expensive for the SFI program than the parent staying at home, childcare costs are provided as the goal is for client independence. Пособие по уходу за детьми выплачивается даже в тех случаях, когда оплата расходов по уходу за детьми и освобождение от налога заработка работающего родителя обходится программе ПФН дороже, чем если бы родитель оставался дома, поскольку цель программы заключается в обеспечении финансовой независимости получателя пособия.
In addition, no parent should have to pay a higher childcare fee for a child with special needs than for any other child. Кроме того, ни один родитель не должен платить более высокую цену за медицинское обслуживание ребенка со специфическими потребностями, чем за обслуживание любого другого ребенка.
2: Where the parent of any student... requests that the student be excused from attendance at any religious observance or any education in religious subjects, then the student shall be so excused . 2: Если родитель учащегося... просит освободить учащегося от посещения какой-либо религиозной церемонии или от изучения связанных с религией предметов, учащийся освобождается от указанных мероприятий».
Either working parent is entitled to parental leave, but one of the parents has to take parental leave straight after maternity leave or adoption leave. Каждый работающий родитель имеет индивидуальное право на отпуск в связи с воспитанием ребенка, однако один из родителей должен взять такой отпуск сразу после истечения срока отпуска по беременности и родам или отпуска по уходу за грудным ребенком.
In exceptional cases (e.g. where the child and his or her adoptive parent are linked by a close relationship, where a child of a spouse is adopted, etc.), the court may allow older persons to adopt a child. В исключительных случаях (например, когда ребенок и его приемный родитель состоят в близком родстве, когда усыновляется ребенок супруга и т. д.) суд может разрешить усыновить ребенка лицам более пожилого возраста.
In subsection (3), "child" includes a stepchild and a child adopted in a manner recognized by law, and "parent" shall be construed accordingly." В пункте 3 "ребенок" означает также пасынка или падчерицу и ребенка, усыновленного или удочеренного в порядке, установленном законом, и "родитель" толкуется соответствующим образом".