In the event the enforcement proved ineffective, the child entitled to support payments from its parent could apply for financial assistance from the State budget. |
Если процедура принудительного взыскания не дала результатов, родитель ребенка, имеющий право на материальную поддержку со стороны другого родителя, может обратиться с заявлением об оказании материальной помощи из государственных источников. |
A parent of divorce needs routine, Mindy, |
Разведенный родитель нуждается в постоянстве, Минди, |
I may not mother the way you mothers mother, but I am a caring and responsible parent. |
Возможно, что я не такой родитель какие вы мамочки, но я заботливый и ответственный отец. |
If it is objectively impossible for the parent to look after a child due to long illness or absence and if it comes to a court settling the case, the consent of the parent must be taken into consideration when deciding on the placement of the child. |
Если родитель не может присматривать за ребенком в силу объективных причин, связанных с продолжительной болезнью или отсутствием, или если соответствующий вопрос решается в судебном порядке, то при принятии решения, касающегося помещения ребенка в то или иное учреждение, следует принимать во внимание согласие родителя. |
Article 96: The parent, whether he or she has acknowledged the child or not, may deny maintenance if such child refuses, without just cause, to follow the directions of the parent in regard to his conduct and education. |
Статья 96: Родитель, независимо от того, признал он ребенка или нет, может отказать в содержании, если этот ребенок отказывается без веского основания следовать указанию родителя в отношении его поведения и воспитания. |
An illegitimate child, when the parent to whom filiation is established second is Senegalese and the other parent is of foreign nationality. |
внебрачный ребенок, если тот из его родителей, в отношении которого было установлено родство, обладает сенегальским гражданством, а другой родитель иностранец . |
A parent is entitled to the contribution even if he is employed, if he is employed for a maximum of two hours a day or his/her net income from employment does not exceed the monthly subsistence level amount for the parent's personal needs. |
Родитель, даже работающий по найму, имеет право на получение пособия, если он занят не более двух часов в день или его/ее чистый доход от работы по найму не превышает размера месячного прожиточного минимума для удовлетворения его личных потребностей. |
When a non-custodial parent does not pay child support, the custodial parent had to file a lawsuit in order to receive it. |
Ранее в тех случаях, когда отдельно проживающий родитель не выплачивал алименты на ребенка, проживающий с ребенком родитель для получения алиментов должен был обращаться в суд. |
The Canadian Child Support Guidelines provide standard amounts that a non-custodial parent must pay, based on the parent's annual income and the number of children subjected to the order for support. |
Канадские руководящие принципы поддержки детей устанавливают стандартные размеры финансовой помощи, которую родитель, не имеющий попечительских прав, должен оказывать в соответствии с его годовым доходом и числом соответствующих детей. |
Child maintenance was paid to the parent with custody through a special fund, which handled collection, so that the custodial parent received payments promptly and did not have to deal with the problem of default. |
Средства на содержание ребенка выплачивают родителю, осуществляющему опеку, через специальный фонд, который управляет сбором денежных средств, с тем чтобы родитель, осуществляющий опеку, получал выплаты без задержек и не имел проблем с невыплатой средств. |
But I checked on my kid ten times more than they have tonight, and so I'm probably a better parent. |
Но я в 10 раз чаще проверял своего ребенка, чем они, и значит, наверное, я лучший родитель. |
What about a teacher and parent race? |
Как насчет соревнования учитель+родитель? |
You may be his biological parent, Jack, but you will never be a father to Ethan. |
Хоть ты и биологический родитель, Джек, но ты никогда не будешь отцом Итану. |
No, no, not when you're a parent. |
Нет, нет, не тогда, когда ты родитель. |
Especially if you had a parent, or parents, who have or had issues with alcohol. |
Особенно, если у тебя родитель или родители, которые имеют или имели проблемы с алкоголем. |
Why can't you just punish us like a normal parent? |
Ты можешь наказать нас как нормальный родитель? |
Court's sending someone over to check on the kids - Make sure I'm not an unfit parent. |
Суд пришлёт кого-то посмотреть на детей, убедиться что я полноценный родитель. |
Dingaan, you didn't do anything that every parent hasn't done 10 times a day. |
Динган, ты делал то, что каждый родитель делает по 10 раз на день. |
Ladies and gentlemen, instead of pushing this young man further away, let's do what every loving parent would do. |
Дамы и господа, вместо того, чтобы оттолкнуть его, давайте сделаем то, что сделал бы любящий родитель. |
He is my parent - the one getting me arrested! |
Он мой родитель... который разрешает меня арестовать! |
I don't think it makes me a helicopter parent to want to protect my daughter from being assaulted. |
Я не думаю, что я плохой родитель только потому, что я хочу защитить свою дочь от нападений. |
A parent is the one person who is supposed to make their kid think they can do anything. |
Родитель - это единственный человек, который может заставить своего ребенка поверить, что он может все. |
Cleaver, because I'm the responsible parent, OK? |
Потому, Кливер, что я ответственный родитель, ясно? |
Am I a bad enough parent to ignore that? |
Я достаточно плохой родитель, чтобы игнорировать это? |
the way an abusive parent can sometimes have a moment of kindness. |
Как жестокий родитель может иногда испытать приступ доброты. |