Английский - русский
Перевод слова Parent
Вариант перевода Родитель

Примеры в контексте "Parent - Родитель"

Примеры: Parent - Родитель
The parent who is not given custody of the child is not deprived of parental rights, nor is he/she relieved of parental responsibilities (Marital and Family Code, art. 59). Родитель, которому не поручается уход за ребенком, не лишается родительских прав и не освобождается от родительских обязанностей (статья 59 Кодекса о браке и семье).
In the case that both parents become citizens of the Czech Republic according to the paragraphs above, their children under 15 years of age follow their citizenship of the Czech Republic; in the case that only one parent is alive, children follow his/her citizenship. З) В случае, если оба родителя стали гражданами Чешской Республики в соответствии с вышеизложенными положениями, их дети моложе 15 лет следуют их гражданству Чешской Республики; в случае, если только один родитель жив, дети следуют его/ее гражданству.
Article 6 states that "It is the right of every parent of a minor to give his decision with regard to any matter concerning the education which the minor is to receive." В статье 6 говорится следующее: "Каждый родитель несовершеннолетнего ребенка имеет право принимать свое собственное решение по любому вопросу, касающемуся того образования, которое этот ребенок должен получать".
A parent is entitled to a parental contribution for the period that he or she is not gainfully employed, or his or her employment is limited due to child-care responsibilities for a child up to 4 or 7 years of age. Родитель имеет право на пособие по уходу за ребенком в течение периода, когда он или она не имеет оплачиваемой работы или его работа по найму ограничена из-за обязанностей по уходу за ребенком в возрасте до 4 или до 7 лет.
It provides that the State shall intervene on behalf of the child when the parent, guardian, teacher, or person having care and custody of the child fails, or is unable, to protect the child against such actions or conditions. Он предусматривает возможность принятия государством мер в интересах ребенка, если родитель, опекун, преподаватель, или лицо, осуществляющее уход и опеку над ребенком, не может или не способно защитить ребенка от таких действий или условий.
"it shall be the duty of the parent of every child of compulsory school age to cause him to receive efficient full-time education suitable to his age, ability, and aptitude, by regular attendance at school." "родитель каждого ребенка обязательного школьного возраста обязан обеспечить прохождение ребенком эффективного дневного обучения, соответствующего возрасту, способностям и склонностям ребенка, путем регулярного посещения школы".
In comparison with 1996, the disposable income of households that consist of one parent and under-age children and single persons increased the most, whereas the disposable income of married couples grew least. По сравнению с 1996 годом чистый доход домашних хозяйств, в состав которых входят один родитель и несовершеннолетние дети, и одиноких лиц вырос в наибольшей степени, тогда как чистый доход супружеских пар вырос меньше.
Furthermore, every parent not living in the same household with the child, but paying maintenance for the child but not receiving the family allowance, is entitled to a maintenance deductible for every child that is entitled to maintenance. Кроме того, каждый родитель, не проживающий вместе с ребенком, но оплачивающий содержание ребенка и не получающий семейного пособия, имеет право на налоговую льготу на каждого ребенка, имеющего право на содержание.
Parental leave benefits may be claimed for a minimum of 549 days; however, the period is extended to 731 days if the second parent claims parental leave benefits for a minimum of three months. Пособия в связи с отпуском для родителей могут предоставляться минимум на 549 дней; однако этот период продлевается до 731 дня, если второй родитель получает пособие в связи с отпуском для родителей в течение минимум трех месяцев.
The parent, who is not trusted with the child for growth and education, reserves the right to supervise the growth and education of the child as well as to be informed regarding important choices for its life. Родитель, которому не доверено воспитание и образование ребенка, сохраняет за собой право контролировать его воспитание и образование, а также право знать о его важных жизненных решениях.
Referring to the various government-established assistance and training programmes for "multicultural families", UNHCR observed that the Support for Multicultural Families Act defined a multicultural family as one where at least one parent has acquired Korean nationality by birth. Со ссылкой на различные созданные правительством программы помощи и профессиональной подготовки для "мультикультурных семей" УВКБ отметило, что в Законе о поддержке мультикультурных семей мультикультурная семья определена как семья, в которой хотя бы один родитель приобрел корейское гражданство по рождению.
In the case where the parent is living clandestinely in the country where the child is born, it is often difficult to register the birth of the child, unless a special deal is agreed upon, often illicitly, with the authorities. В случаях, когда родитель проживает нелегально в стране, где родился ребенок, зачастую сложно зарегистрировать новорожденного, если не вступить в зачастую незаконную сделку с властями.
The real estate in which the parent or other person supporting the child actually lives, or the car kept because of a physical disability are not included in the asset calculation. (Act on the Protection of Children, paragraph 19) Недвижимость, в которой фактически проживает обеспечивающий ребенка родитель, или автомобиль, потребность в котором вызвана инвалидностью, не учитываются при оценке стоимости имущества (Закон о защите детей, пункт 19).
In case one of the parents is a Lao citizen and the other parent is a stateless, the child's nationality shall be Lao by birth regardless of their place of birth . Если один из родителей является гражданином Лаоса, а другой родитель является лицом без гражданства, то ребенок приобретает лаосское гражданство по факту рождения, вне зависимости от места рождения .
No, you were supposed to be a parent and do what we agreed to do, which was nothing. Нет, ты должен был вести себя, как родитель и делать то, о чем мы договаривались, то есть ничего
Okay? I want to enjoy my senior year and act like a high school senior, not like someone's parent. Хорошо, И я хочу насладиться старшей школой и вести себя как старшекурсница, а не как чей то родитель
While a parent is the most appropriate person to act on behalf of a child, the Committee does not exclude that the counsel of the child in the domestic proceedings may continue to present the child's claims to the Committee. При том, что родитель является наиболее приемлемым лицом, чтобы действовать от имени ребенка, Комитет не исключает ситуации, при которой защитник несовершеннолетнего во внутреннем судебном производстве может продолжать представлять жалобы несовершеннолетнего в Комитете.
In the event of wilful refusal to comply with the decision of the court, the parent living apart from the child shall be entitled, in the child's best interests, to apply to the court for custody of the child. При злостном невыполнении решения суда отдельно проживающий родитель исходя из интересов ребенка вправе обратиться с иском в суд о передаче ему ребенка.
This was one of the reasons to introduce substitute child maintenance - funds provided by the State to secure a child's maintenance in the event that the child's parent or another responsible person fails to fulfil his/her maintenance obligation established by court. Это было одной из причин введения пособия по содержанию ребенка при замене семейного ухода для детей, предоставляемого государством для обеспечения содержания ребенка в том случае, если родитель ребенка или другое отвечающее за ребенка лицо не могут выполнять свои обязательства по содержанию ребенка, установленные судом.
Any child who is in New Zealand unlawfully, and whose parent or parents are also in New Zealand unlawfully but are attempting to regularise the family's immigration status, may be granted a Limited Purpose Permit in order to access publicly funded education. Любой ребенок, который находится в Новой Зеландии незаконно и один родитель которого или оба родителя также находятся в Новой Зеландии незаконно, но предпринимают попытки для урегулирования иммиграционного статуса семьи, может получить ограниченное разрешение для получения доступа к финансируемому государством образованию.
if, the parents each having different citizenship, at the time of the birth of the child within the territory of the Kyrgyz Republic the father was a citizen of the Kyrgyz Republic and the other parent a foreign citizen or stateless; если при различном гражданстве родителей к моменту рождения ребенка на территории Кыргызской Республики отец ребенка являлся гражданином Кыргызской Республики, а другой родитель - иностранным гражданином или лицом без гражданства;
if one of his or her parents has the citizenship of the Russian Federation, and the other parent is a foreign national, provided that the child was born on the territory of the Russian Federation; если один из его родителей имеет гражданство Российской Федерации, а другой родитель является иностранным гражданином, при условии, что ребенок родился на территории Российской Федерации;
Guardian and parent have obligations to love and take care their children. (Article 47 of the Constitution of Cambodia and Article 115 and 116 of the Law on Marriage and Family) Родитель и опекун обязаны любить своих детей и заботиться о них . (Статья 47 Конституции Камбоджи и статьи 115 и 116 Закона о браке и семье).
Parent of CompensationHandlerActivity must be compensatable (implement ICompensatableActivity). Родитель операции CompensationHandlerActivity должен быть доступен для компенсации (реализовывать ICompensatableActivity).
Now there is a wait-list for every Parent and Me that feed into a good preschool. Теперь там есть лист ожидания для каждого в Родитель и Я который ведет в хороший садик.