The matter continues to be under review pending the outcome of the disciplinary proceedings against the former representative at his parent organization. |
Этот вопрос продолжает оставаться под контролем впредь до получения результатов дисциплинарного разбирательства в отношении бывшего представителя, которое проводится его головной организацией. |
Find Product Reviews, Skin Care Treatments and Procedures as well as promotional and discount codes for use at our parent site moments.si. |
Найти Обзоры продукции, для ухода за кожей обработки и процедур, а также рекламных и дисконтных кодов для использования в нашей головной сайт moments.si. |
Such transfers may occur among affiliates (parent firm and branches or subsidiaries) or through a joint venture. |
Такая передача может осуществляться между филиалами (головной фирмой и отделениями или дочерними предприятиями) или посредством совместного предприятия. |
The Registry services the Tribunal, which is an autonomous international judicial body without a parent organization. |
Секретариат обслуживает Трибунал, который является автономной международной судебной инстанцией, не имеющей головной организации. |
The administrative support services provided by the LO to officials of its parent organization are also based on its representation function. |
В эту представительскую функцию вписываются также услуги по административной поддержке, оказываемые ОС должностным лицам его головной организации. |
Later, the staff shrank drastically after its parent organization had lost the support of major contributors. |
Позднее его штат резко сократился после утраты его головной организацией поддержки со стороны основных доноров. |
Managers of LOs need to set priorities in line with established strategic objectives as defined by their parent organization at the executive level. |
Руководителям ОС необходимо определить приоритеты в соответствии со стратегическими целями, поставленными перед ними головной организацией на уровне исполнительного звена. |
GSK has already developed HFA-salbutamol and HFA-beclomethasone MDIs through its parent corporation. |
ГлаксоСмитКлайн уже разработала ДИ-ГФА сальбутамола и беклометазона с помощью своей головной компании. |
In addition, services are provided to visitors from the parent organization for a variety of purposes. |
Кроме того, отделения оказывают услуги представителям головной организации, посещающим их с различными целями. |
Owing to the different requirements of each parent organization, these arrangements have resulted in an additional workload for ITC, the United Nations and WTO. |
Ввиду различий в потребностях каждой головной организации эти процедуры обусловили дополнительный объем работы для ЦМТ, Организации Объединенных Наций и ВТО. |
This charter will indicate that the local will adhere to the constitution of the parent. |
В этом мандате должно быть указано, что местное отделение признает устав головной организации. |
The unit pays fees for services rendered to it and in turn charges its parent or other related corporations a fee to cover these costs. |
Такая единица оплачивает предоставляемые ей услуги и в свою очередь выставляет счета головной или иной аффилированной корпорации для покрытия этих расходов. |
In general, these sorts of corporations do not satisfy the definition of an institutional unit because they lack the ability to act independently from their parent corporation. |
В целом эти типы корпораций не отвечают требованиям определения институциональной единицы, поскольку они не способны действовать независимо от своей головной корпорации. |
Quasi-corporations such as a partnership or trust may also be set up by a parent corporation for similar reasons to the subsidiary corporations just described. |
Квазикорпорации, такие, как партнерства или паевые фонды, также могут быть учреждены головной корпорацией для тех же целей, что и только что описанные дочерние корпорации. |
The institute was the parent group for motion picture guilds and a forum of visual artistic expression with more than 5,000 members. |
Данная структура является головной организацией для различных гильдий кинематографистов и выступает в качестве форума визуального художественного творчества, в работе которого участвуют свыше 5 тыс. человек. |
In considering the work programme and the budget resources requested, account needs to be taken of the fact that the Tribunal is responsible for its own administrative and financial management, with no support from a parent organization. |
При рассмотрении программы работы и испрашиваемых бюджетных ресурсов необходимо учитывать то обстоятельство, что за решение своих административных и финансовых вопросов Трибунал отвечает сам, без поддержки со стороны какой-либо головной организации. |
Pursuing this kind of work with very few staff members also diminishes their availability and concrete possibilities to represent the parent organization through actual participation in Geneva or New York meetings of all kinds. |
Выполнение такого рода работы силами очень небольшой группы сотрудников также уменьшает их доступность и конкретные возможности для представления головной организации в рамках фактического участия во всякого рода совещаниях в Женеве или Нью-Йорке. |
However, WTO and the United Nations have different budgetary processes and the revised administrative arrangements, which were approved in 1999, did not succeed in completely addressing the unique situation of ITC within the overall budget procedures of each parent. |
Вместе с тем в ВТО и Организации Объединенных Наций бюджетные процессы отличаются друг от друга, а пересмотренные административные процедуры, которые были утверждены в 1999 году, не обеспечили возможность всестороннего учета уникального положения ЦМТ в рамках общих бюджетных процессов каждой головной организации. |
Finally, concerning the valuation of their transactions, the lack of the ability to act independently from its parent corporation is reflected in the absence of a genuine market price for the output of the entities concerned. |
И наконец, применительно к стоимостной оценке их операций отсутствие способности действовать независимо от головной корпорации выражается в отсутствии подлинной рыночной цены продукции соответствующих единиц. |
These offices have a common basic function of representation, similar to the functions implemented by the diplomatic missions of Member States, each one being the eyes, ears and mouth of its parent organization and promoting its interests, through numerous and various partnerships. |
Эти отделения выполняют общую базовую представительскую функцию, аналогичную функциям, выполняемым дипломатическими представительствами государств-членов, и каждое из них является глазами, ушами и рупором своей головной организации и отстаивает ее интересы в рамках многочисленных и разнообразных партнерских связей. |
Intway Corporation, being a subsidiary of IWC, represents the interests of the parent organization (IWC) on US territory. |
Intway Corporation, являясь дочерним образованием Intway World Corporation, представляет интересы головной организации (Intway World Corporation) на территории США. |
The Committee believes that branches should be considered located in the State in which they are physically present, notwithstanding the presence of the "parent's" organization in another State. |
Комитет считает, что местом нахождения отделений должно быть государство, в котором они физически находятся, несмотря на наличие "головной" организации в другом государстве. |
In some cases, corporations may create "dormant" subsidiaries that are not actually engaged in any production but which may be activated at the convenience of the parent corporation. |
В некоторых случаях корпорации могут создавать "спящие" дочерние предприятия, которые фактически не участвуют в какой-либо производственной деятельности, но которые могут быть приведены в действие, когда это выгодно головной корпорации. |
This includes violations committed by their foreign subsidiaries, joint ventures, partnerships with foreign companies or supply-chain relationships that may have distinct legal personality but nonetheless operate under the control of the parent corporation. |
Такие случаи включают нарушения, совершаемые иностранными дочерними компаниями, совместными предприятиями, товариществами с иностранными компаниями или партнерами в цепочке поставок, которые могут иметь форму другого юридического лица, но работать под управлением головной компании. |
Compared to traditional venture capital investors, corporate venture capital investors may be less concerned with financial returns and more with the strategic value that the entrepreneurial firm may eventually bring to the parent organization. |
По сравнению с традиционными инвесторами венчурного капитала корпоративные инвесторы венчурного капитала могут быть в меньшей степени озабочены финансовой доходностью и могут в большей степени ориентироваться на ту стратегическую ценность, которую данная предпринимательская фирма может в конечном итоге представлять для головной организации. |