Примеры в контексте "Overall - Всей"

Примеры: Overall - Всей
The inevitable result is an overall trend that raises concerns about organisational efficiency: in relative terms, the administrative costs are increasing in relation to programme funding. Неизбежным результатом этой общей тенденции, вызывающей обеспокоенность в отношении действенности работы всей организации, состоит в том, что в относительном измерении административные расходы увеличиваются по отношению к объемам финансирования программ.
The SBSTA noted that future work on this agenda item needs to be considered in the light of the overall work programmes of the subsidiary bodies to the Convention. ВОКНТА отметил, что будущую работу над этим пунктом повестки дня необходимо рассматривать с учетом всей совокупности программ работы вспомогательных органов Конвенции.
It is a complex process to extract from all informative studies an overall estimate of the lifetime risk of cancer induction from radiation exposure. Получение на основе всех информативных исследований общей оценки риска возникновения рака в результате воздействия радиации на протяжении всей жизни представляет собой сложный процесс.
Nevertheless, despite the upward forecast for 2010, the overall level of private capital flows to developing countries is likely to remain well below the peak registered in 2007. Тем не менее, несмотря на положительный прогноз на 2010 год, общий объем потоков частного капитала в развивающиеся страны, по всей вероятности, будет по-прежнему гораздо ниже пикового уровня, зарегистрированного в 2007 году.
With overall institutional budget cuts, work on gender across the Organization is currently receiving less financing than in the 2006-2007 biennium despite increased interest and support for collaborative activities across WHO and in countries. Вследствие общеорганизационных бюджетных сокращений работа по гендерной проблематике в рамках всей Организации в настоящее время финансируется в меньшем объеме, чем в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов, несмотря на возросший интерес и более значительную поддержку совместных действий в ВОЗ и в странах.
The discussions focused on enhanced assistance for political stabilization and overall peacebuilding to be provided by the Commission in collaboration with national and international partners. В ходе дискуссий основное внимание уделялось увеличению помощи в интересах политической стабилизации и повышению активности всей работы по миростроительству.
Furthermore, ACABQ has recommended that UN-Habitat should undertake an analysis of its overall organizational structure to ensure that it is suitable for the implementation of its mandated activities. Кроме того, ККАБВ рекомендовал ООН-Хабитат провести анализ всей организационной структуры, с тем чтобы она соответствовала задаче осуществления мероприятий в рамках ее мандата.
The Finance Section manages the overall financial activities of the Mission and ensures compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Финансовая секция управляет всей финансовой деятельностью Миссии и обеспечивает соблюдение Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций.
A. UNCTAD technical cooperation in the context of overall trade-related assistance 10 А. Техническое сотрудничество ЮНКТАД в контексте всей связанной
Since administrative functions constituted a significant share of the Organization's overall activity, administrative reform should lead to reduced administrative burdens and costs. Поскольку административные функции составляют значительную долю всей деятельности Организации, административная реформа должна привести к уменьшению бремени административной работы и соответствующих затрат.
Any prolonged hesitation to act and reach tangible results in Security Council reform will have further negative consequences on the overall reputation of the United Nations. Затянувшаяся неспособность действовать и достичь ощутимых результатов в отношении реформы Совета Безопасности, будет иметь негативные последствия для репутации всей Организации Объединенных Наций.
Alternative care was promoted by more than 50 programme countries, often providing an entry point for strengthening the overall child protection system. Альтернативные меры реагирования поощрялись более чем в 50 странах осуществления программ, зачастую выступая в качестве основы для укрепления всей системы защиты детей.
The mandate and functions of UNCTAD give the Organization a special role in the overall configuration of multilateral institutions and the United Nations system. В силу ее мандата и функций ЮНКТАД отводится особая роль во всей системе многосторонних учреждений и в системе Организации Объединенных Наций.
Locally, individual clubs throughout the United States design programs to support the overall goals and objectives of the United Nations, based on specific needs within their communities. На местном уровне отдельные клубы, действующие на всей территории Соединенных Штатов, разрабатывают программы в интересах содействия реализации общих целей и задач Организации Объединенных Наций на основе учета особых потребностей их общин.
While national governments should have the responsibility for overall coordination of all security sector reform support, they are often too ill-equipped to effectively perform this function. Хотя правительства стран должны нести ответственность за общую координацию всей поддержки реформы сектора безопасности, зачастую они слишком плохо подготовлены для эффективного выполнения этой функции.
It is reassuring that the overall low rate of reported crime remained largely unchanged and that a situation of general stability and calm continues throughout the country. Весьма обнадеживает то, что общий низкий уровень преступности, которая фиксируется полицией, остался в целом неизменным и что по всей стране сохраняется в основном стабильная и спокойная обстановка.
The overall effectiveness of the process is dependent upon States providing the Ombudsperson with all the relevant information used to list an individual or entity in a timely manner. Общая эффективность процесса зависит от того, как государства обеспечивают Омбудсмена всей соответствующей информацией, используемой для своевременного включения лица или организации в перечень.
Furthermore, the Mission will increase its engagement with local-level stakeholders and undertake the overall monitoring of political and human rights conditions throughout the country. Кроме того, Миссия расширит также контакты с заинтересованными сторонами на местном уровне и проведет общий мониторинг политической обстановки и положения в области прав человека на всей территории страны.
This will, across the Organization, positively impact upon the quality of ICT customer services, preserve local ICT support and lower the overall cost of providing ICT services. В масштабах всей Организации это положительно скажется на качестве информационно-технического обслуживания клиентов, позволит сохранить местную информационно-техническую поддержку и обеспечит снижение совокупных расходов на предоставление информационно-технических услуг.
Typically, the incumbent is knowledgeable in the overall service, and proficient in all aspects of the work. Как правило, сотрудник обладает знаниями о всей предоставляемой услуге в целом и является специалистом по всем аспектам выполняемой работы.
Although the season is not yet over, the overall export figure is likely to be considerably lower than in previous years. Хотя сезон еще не завершился, общий объем экспорта, по всей видимости, будет значительно ниже, чем в предыдущие годы.
As a result, it appears to be the main obstacle on the way to an overall acceptance of IFRS in Germany. В итоге данная проблема, по всей видимости, является основным препятствием для полного признания МСФО в Германии.
As noted above, police reform is an indispensable component in the overall improvement of national security throughout the country and in the promotion of the rule of law. Как отмечалось выше, реформа полиции является неотъемлемым компонентом общего усиления национальной безопасности по всей стране и содействия обеспечению верховенства закона.
The expansion of the business cycle carried over into early 2006, with the economic growth rate likely to remain at around 4.4 per cent for the year overall. Фаза подъема в экономическом цикле перешла и на начало 2006 года, при этом темпы экономического роста за весь год, по всей вероятности, останутся на уровне примерно 4,4 процента.
Throughout Canada's history, the accommodation of regional, ethnic, linguistic and religious diversity has been critical to our overall health as a country. На протяжении всей нашей истории внимание к региональному, этническому, языковому и религиозному многообразию остается ключевым фактором жизнеспособности Канады как страны.