At the country level, the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) outcomes provide the overall framework for United Nations-wide support to national development goals. |
На страновом уровне общеорганизационными параметрами для оказания поддержки в достижении национальных целей в области развития в рамках всей системы Организации Объединенных Наций являются общие результаты, предусмотренные в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР). |
Districts 5 and 6 of Djibouti City (representing 41.8 per cent of the total population) alone account for 51.1 per cent of overall extreme poverty and 47.1 per cent of relative poverty among individuals. |
Только в округах 4 и 5 города Джибути (в которых проживают 41,8% всего населения страны) сосредоточено 51,1% всей бедноты, живущей в условиях крайней нищеты, и 47,1% относительно бедных лиц. |
The participation of women varied, ranging from 10 per cent for the national seminar on the World Trade Organization in Pakistan to an average of 38.7 per cent for the overall World Trade Organization/ESCAP technical assistance programme. |
Показатель участия женщин в мероприятиях по линии этой Программы колебался от 10 процентов до в среднем 38,7 процента в масштабах всей Программы. |
It aims to increase revenue, which is the main contributor to overall Government revenues in most countries, by ensuring that all goods are declared, that duty/tax calculations are correct and uniform throughout the country and that exemptions are properly managed. |
Его цель заключается в увеличении поступлений, выступающих в большинстве стран основным источником государственных доходов, путем обеспечения того, чтобы все товары декларировались, чтобы расчеты пошлин/налогов осуществлялись правильно и единообразно в рамках всей страны и чтобы должным образом применялись изъятия. |
When extracted from the overall body of replies (Governments plus other stakeholders), the sample of replies by member-Governments follows the general pattern of assessments, giving the highest ranking to the same activities as all respondents taken together. |
Если говорить о распределении ответов респондентам (правительственные органы и другие заинтересованные стороны), то выборка ответов правительственных органов стран-членов согласуется с общей схемой распределения оценок, поскольку в них наиболее высоко оцениваются те же виды деятельность, что и в оценках всей совокупности респондентов в целом. |
The security sector is not an autonomous, independent collection of public institutions; rather it is an integrated component of a country's public administration and thus part of the state's overall governance system and structure. |
Сектор безопасности не является автономным, независимым сочетанием государственных институтов; скорее, он представляет собой неотъемлемый элемент системы государственного управления страны и, таким образом, составляет часть всей системы государственного управления и структуры. |
The Carnegie Commission study has estimated that preventive action in Rwanda would have cost $1.3 billion but that the subsequent overall assistance to Rwanda in the wake of the genocide had a price tag of $4.5 billion. |
По данным исследования Комиссии Карнаги, превентивные действия в Руанде стоили бы 1,3 млрд. долл. США, в конечном же итоге стоимость всей помощи, оказанной Руанде в связи с последствиями геноцида, составила 4,5 млрд. долл. США. |
To maintain the security of the overall digital tachograph system, proper audit trails of all activities relating to digital tachographs should be kept and each workshop should keep a complete record of all its tachograph-related activities. |
Для поддержания определенного уровня безопасности всей системы цифровых тахографов следует поддерживать применение должных технологий аудита всех элементов деятельности, относящихся к цифровым тахографам, и каждая мастерская должна в полной мере вести регистрацию всех элементов деятельности, связанных с тахографами. |
Consequently, appropriate models must be used to analyse and assess all technical barriers (e.g. waste-form, backfilling, sealing measures), the behaviour of the host and surrounding rock, overburden rock formations and the sequence of possible events in the overall system. |
Следовательно, для анализа и оценки всех технических барьеров (например, форма отходов, обратная засыпка, меры по герметизации), поведения вмещающей и окружающей породы, покрывающей породы и последовательности возможных событий во всей системе должны использоваться надлежащие модели |
In terms of institutional development, the Equality Unit of the MJPO and the NMWR continue to play a leading role in the overall promotion of gender equality and the protection of women's rights. |
с точки зрения институционального развития ведущую роль в рамках всей деятельности по поощрению гендерного равенства и защите прав женщин по-прежнему играют подразделения по вопросам равенства МЮОП, а также НМЗЖП. |
(d) Describe the status of the ozone layer using figures on overall ozone content across the territory of the country or individual regions in the reporting year by comparison with multi-year averages; |
описать состояние озонового слоя Земли по данным его общего содержания над всей территорией государства, или ее отдельными регионами в отчетном году в сравнении со среднемноголетними значениями; |
However, for a number of reasons, the implementation of the housing program has not been executed as originally planned. Consequently, the performance of the overall housing program in the country fell short of the plan. |
Однако по целому ряду причин первоначальные планы реализации программы жилищного строительства не удалось выполнить, из-за чего были также сорваны темпы осуществления общей программы жилищного строительства во всей стране. |
The data above seem to reflect normal distribution, with the majority of overall ratings being partially satisfactory (103) and with two "tails" (26 unsatisfactory) and (34 satisfactory). |
Приведенные выше данные, по всей видимости, отражают нормальное распределение, при котором большинство общих оценок попадает в разряд «частично удовлетворительных» (103) с отклонением в сторону «неудовлетворительных» (26) и в сторону «удовлетворительных» (34) оценок. |
On a trade-weighted basis using imports from LDCs of products covered by preferences, there is an overall loss in preference margins for all covered products of about 8 percentage points in Canada, 3 points in the EU and Japan, and 2 points in the United States. |
Если рассматривать относительные показатели импорта охватываемых преференциями товаров из НРС на базе всей торговли, то величина общего снижения преференциальных ставок для всех охватываемых преференциями товаров составит приблизительно 8 процентных пунктов в Канаде, 3 процентных пункта в ЕС и Японии и 2 процентных пункта в Соединенных Штатах. |
Population density recorded in the country is of 19.92 inhabitants/sq. km. 57.4 percent of the country's overall population is concentrated in the South-eastern and Southern regions, which account for just 17.6 percent of the country's total area. |
Зарегистрированная плотность населения в стране составляет 19,92 жителя на 1 кв. км. 57,4 процента всего населения страны сосредоточено в Юго-Восточном и Южном регионах, на долю которых приходится только 17,6 процента всей территории страны. |
Several participants stressed the need for enterprises to disclose their overall impact on society, and particularly in developing countries, taking into account the impact of their entire supply chain, without limiting their reporting only to the impact of the entire supply chain.enterprise and its subsidiaries. |
Несколько участников подчеркнули необходимость того, чтобы предприятия раскрывали информацию об их общем воздействии на общество с учетом влияния всей их производственно-сбытовой цепочки, а не ограничивались лишь отчетностью в вопросах воздействия самого предприятия и его филиалов. |
(c) To institutionalize the principles of performance management throughout the Organization in order to improve overall organizational performance, reward excellent performance and address underperformance; |
с) внедрить на институциональной основе принципы эффективной организации служебной деятельности в рамках всей Организации в целях повышения общей эффективности работы Организации, поощрения за отличную работу и принятия мер в случае неудовлетворительного выполнения служебных обязанностей; |
Overall, it is considered that strengthening the system-wide gender perspective remains an item of unfinished business of coordination. |
В целом существует мнение, что укрепление гендерной перспективы в рамках всей системы по-прежнему относится к числу вопросов координации, работа над которыми не завершена. |
Overall, however, it seems that Sertorius' position was somewhat eroded. |
Однако в целом сценическая карьера Бергнер, по всей видимости, была довольно умеренной. |
Having reviewed all the information concerning a sample of claims, the Panel judged whether or not the level of conclusive evidence in the sample was sufficiently high to recommend that the overall population of claims from which the sample was drawn should be compensated. |
После изучения всей информации, касающейся отобранных претензий, группа уполномоченных должна была решить, позволяет ли степень обоснованности претензий, включенных в выборку, дать рекомендацию об удовлетворении всех претензий. |
1 The changes in weather and climate patterns across the Pacific Ocean associated with El Niño are one extreme of what is referred to as the Southern Oscillation and the overall coupled ocean-atmosphere processes are referred to as El Niño Southern Oscillation, or ENSO. |
1 Изменения погодных и климатических условий во всей акватории Тихого океана, связанные с феноменом Эль-Ниньо, относятся к числу экстремальных проявлений так называемой «южной осцилляции», а сочетание всех океанических и атмосферных процессов называется южной осцилляцией Эль-Ниньо, или ЮОЭН. |
Over the years, the proportion of minority-nationality delegates to the overall number of delegates in the National People's Congress has consistently exceeded that of the minority-nationality population to the population of China as a whole (see Fig. 31). |
На предыдущих сессиях Всекитайского собрания народных представителей доля депутатов Всекитайского собрания народных представителей, представлявших национальные меньшинства, была больше соответствующей доли национальных меньшинств в населении всей страны (см. диаграмму 31). |
However, vertical structures that did not integrate HIV and AIDS within broader health systems have been faulted for diverting resources, crowding out other services from the health system and compromising overall health system strengthening in favour of a single-disease approach. |
Однако вертикальные структуры, не включающие работу по борьбе с ВИЧ и СПИДом в деятельность более широких систем здравоохранения обвинялись в отвлечении ресурсов, вытеснении остальных служб из системы здравоохранения и в подрыве усилий по укреплению всей системы здравоохранения ради борьбы с одним заболеванием[342]. |
With a case-load of 1.4 million internally displaced and war-affected persons, the reintegration programme will focus on community-based assistance, implemented through Area Reintegration and Development Units/Centres that will be established throughout the country under the overall authority of LNTG. |
При наличии 1,4 миллиона перемещенных внутри страны и пострадавших от войны лиц программа реинтеграции будет нацелена на оказание помощи в рамках общин через посредство групп/центров реинтеграции и развития районов, которые будут созданы на всей территории страны и будут находится в подчинении ЛНПП. |
During the 1970s and 1980s, education reforms, legislation of compulsory education and campaigns to reduce adult illiteracy had the overall effect of establishing a highly reputed education system that was uniform throughout the country. |
В 70-х и 80-х годах за счет проведения реформ системы образования, принятия законодательства об обязательном обучении и проведения кампаний за ликвидацию неграмотности среди взрослых была создана система образования высокого уровня, имеющая единый характер на всей территории страны. |