Примеры в контексте "Overall - Всей"

Примеры: Overall - Всей
In all probability both the chief of the imperial court were directly involved in the illustration of this ambitious project only occasionally, mostly taking place in the overall direction, so their presence on the pages of the book are scarce. По всей вероятности оба начальника императорской китабхане принимали непосредственное участие в иллюстрировании этого грандиозного проекта лишь время от времени, осуществляя в основном общее руководство, поэтому их присутствие на страницах книги немногочисленно.
Sales of the Fa brand throughout Russia increased by 40% for the year, while overall sales of the company's products increased by 30%. Объём продаж торговой марки Fa за тот год по всей России вырос на 40 %, в целом продажи продукции компании увеличились на 30 %.
In other words, there should be a single United Nations presence in each country, with specialized organs serving under one leadership, much like an ambassador providing an overall umbrella for all the activities of his country in a host country. Иными словами, должно быть единое присутствие Организации Объединенных Наций в каждой из соответствующих стран, причем специализированные органы должны работать в условиях единоначалия, подобно тому, как послы обеспечивают общее руководство всей деятельностью в своих странах пребывания.
This body, whose representative nature lends it great legitimacy, must be at the heart of the system, with all that this implies for its ability to set the overall course of the United Nations. Этот орган, представительный характер которого является залогом подлинной законности его действий, должен находиться в центре всей системы, чтобы иметь возможность соответствующим образом определять общий курс работы Организации Объединенных Наций.
The administration stated its intention to address the weaknesses identified, within the context of an overall review of the entire procurement system, with a view to making the process more efficient and effective. Администрация заявила о своем намерении преодолеть указанные недостатки в контексте всеобъемлющего обзора всей системы закупок, с тем чтобы сделать этот процесс более эффективным и продуктивным.
That was evident from the overall increase in the numbers of NPOs employed (from less than 300 in 1980 to over 1,600 at end 1993) and from the growing number of organizations using the category. Это положение со всей очевидностью подтверждалось общим увеличением числа принятых на службу НСС (с менее 300 в 1980 году до более 1600 к концу 1993 года), а также все возрастающим числом организаций, использующих эту категорию.
My Special Representative would have overall authority regarding all activities undertaken by the United Nations in Liberia in support of the peace process and would be responsible for their coordination, so as to ensure the most efficient possible use of resources. Мой Специальный представитель будет нести общую ответственность в отношении всей деятельности, проводимой Организацией Объединенных Наций в Либерии в поддержку мирного процесса, и будет отвечать за ее координацию в целях обеспечения по возможности наиболее эффективного использования ресурсов.
In order to assess the communities' overall effort to respond to social and economic concerns, it is important that the expenditures be identified in all sectors and therefore a common classification is needed. Для оценки всей совокупности мер, которые необходимо принять в ответ на социальные и экономические проблемы, важно выявить соответствующие расходы во всех секторах, в связи с чем возникает необходимость в единой классификации.
Liaison offices had also been established throughout the country with the aim of improving the overall situation of women and thus enabling them to contribute towards building society in Libya. По всей стране также созданы отделения связи, предназначающиеся для улучшения общего положения женщин и предоставления им таким образом возможностей для внесения своего вклада в развитие общества в Ливии.
The US, for example, provides 50% of UN food aid and pays 20% of the UN's overall costs. США, к примеру, предоставляет 50% пищевой гуманитарной помощи ООН и выплачивает 20% всей её денежной помощи.
Mr. VELARDE RAMIREZ (Peru) (interpretation from Spanish): The gathering that we are attending today is designed to gauge the true dimensions and political significance of the issue of the campaign against drug trafficking on the overall agenda of the United Nations. Г-н ВЕЛАРДЕ РАМИРЕС (Перу) (говорит по-испански): Цель встречи, на которую мы собрались сегодня, заключается в том, чтобы оценить истинное значение и политическую важность кампании по борьбе с оборотом наркотических средств для всей повестки дня Организации Объединенных Наций.
However, it would be desirable to see the work in the agricultural sector more fully integrated into the overall economy as viewed by the Commission. Вместе с тем было бы желательно обеспечить более полную интеграцию работы в сельскохозяйственном секторе в рамках всей экономики в той форме, в какой это сочтет уместным Комиссия.
Responsibility for monitoring of overall programme implementation and for evaluation are assigned to the central Technical Cooperation Unit and to the Programme Coordination and Evaluation Unit attached to the Office of the Deputy Secretary-General. Ответственность за контроль осуществления и оценку всей программы возлагается на центральную Группу по техническому сотрудничеству и на Сектор оценки и координации программ при Управлении заместителя генерального секретаря.
There has been a considerable evolution of budgetary practices in recent years at the national level as a key component in updating overall public administration structures and methods in an attempt to determine the results achieved. В последние годы бюджетная практика на национальном уровне претерпела значительные изменения, что явилось одним из основных компонентов деятельности по обновлению всей структуры и методов государственного управления в попытке добиться определения достигнутых результатов.
The objective of the overall effort is to create a conducive policy and institutional environment for the return of domestic and external investor confidence and external financial assistance. Цель всей этой деятельности состоит в том, чтобы создать благоприятный политический и институциональный климат для того, чтобы вернуть доверие отечественных и зарубежных инвесторов и привлечь средства по линии внешней финансовой помощи.
The Committee recognized that PAS represented a significant delegation of authority in the management of human resources and that it should serve as a major building block in the overall reform of the Organization. Комитет признал, что ССА сопряжена со значительной передачей полномочий в области управления людскими ресурсами и должна служить в качестве одного из основных компонентов всей реформы Организации.
An EU team is organizing the delivery of EU long-term and humanitarian aid. The EU General Affairs Council on 2 June adopted a "common position" defining the Union's overall action in Albania. Группа ЕС организует доставку долгосрочной и гуманитарной помощи ЕС. 2 июня Совет ЕС по общим вопросам принял "общую позицию", содержащую определение всей деятельности Союза в Албании.
Most unemployment rates refer to open urban unemployment and do not include either rural unemployment or the overall level of underemployment in the economy. Большинство показателей безработицы отражают явную безработицу в городах и не содержат данных ни о безработице в сельских районах, ни сводки о неполной занятости в масштабах экономики всей страны.
As the result of an intensive organization-wide planning response to the budget reductions, it is possible to advise the General Assembly that an overall reduction of approximately $140 million appears feasible at this stage. В результате проведенных в масштабе всей Организации интенсивных мероприятий по планированию в связи с бюджетными сокращениями в настоящее время появилась возможность информировать Генеральную Ассамблею о том, что на данном этапе представляется реальным сокращение на общую сумму порядка 140 млн. долл. США.
The outline contained a proposal to reduce the overall level of expenditure by approximately $205 million, or 8 per cent of the budget, without giving a breakdown of the proposed cuts. В набросках содержится предложение уменьшить общий объем расходов приблизительно на 205 млн. долл. США, или на 8 процентов от всей суммы бюджетных средств, без разбивки предлагаемых сокращений.
The wide scope of chapter 36 is essential for the overall attainment of sustainability but also confronts international agencies, national Governments, non-governmental organizations and the public at large with a particularly challenging set of tasks. Обширная сфера охвата главы 36 имеет важное значение для общего достижения устойчивого развития, но при этом ставит весьма сложные задачи перед международными учреждениями, национальными правительствами, неправительственными организациями и всей общественностью.
With its first organization-wide plan, UNDP has developed a useful framework for aligning its human, financial and technical resources with its overall vision, objectives and strategies. Одновременно с первым планом развития всей организации ПРООН разработала основу для группирования своих людских, финансовых и технических ресурсов в соответствии с общим видением проблемы, целями и стратегиями.
While these developments are encouraging, training and recruitment of a small number of cadets is clearly not sufficient to significantly change the overall ethnic composition of local police forces. Эти события воодушевляют, однако подготовки и набора небольшого числа курсантов со всей очевидностью недостаточно для того, чтобы существенно изменить этнический состав местных полицейских сил в целом.
The overall idea is that Governments and indigenous people should be able to cooperate in a non-divisive manner, with a view to enriching the debate on indigenous issues in and throughout the United Nations. Общая идея сводится к тому, что правительства и коренные народы должны иметь возможность для конструктивного сотрудничества в целях обогащения дебатов по вопросам коренных народов в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Another conclusion, closely related to the previous one, is that not only the land rights issue, but, in general, the entire indigenous problematique and its possible overall solution cannot be approached exclusively on the basis of juridical reasoning. Еще один вывод, тесно связанный с предыдущим, заключается в том, что не только к проблеме земельных прав, но и ко всей проблематике коренных народов в целом и ее возможному комплексному решению нельзя подходить исключительно на основе юридической аргументации.