Recognizing that effective action to prevent further violations of human rights and fundamental freedoms must be a central and integral element of the overall United Nations response to the situation in Rwanda, |
признавая, что эффективные действия по предотвращению дальнейших нарушений прав человека и основных свобод должны быть центральным и неотъемлемым элементом всей деятельности Организации Объединенных Наций, осуществляемой в связи с положением в Руанде, |
The evaluation also found some shortcomings in the operationalization of the overall system to date, particularly with respect to the role of the TSS specialists at the headquarters level and the linkages between the CSTs and the TSS specialists. |
В ходе проведения оценки были выявлены и определенные недостатки в практическом использовании всей системы, в частности в связи с ролью, которую играют специалисты УТП на уровне штаб-квартир, и взаимодействием специалистов УТП и ГСП. |
The overall activity of the Agency has remained faithful to the objectives enshrined in its statute: to promote the peaceful uses of nuclear energy and, through its safeguards activity, to serve the cause of the non-proliferation of nuclear weapons. |
Во всей своей деятельности Агентство остается приверженным целям, провозглашенным в его уставе: содействовать мирному использованию атомной энергии и служить нераспространению ядерного оружия на основе его деятельности в области гарантий. |
Commentary on scope-of-application draft article 2: Scope-of-application draft article 2 (1) requires the internationality of the overall carriage as well as the internationality of the sea leg. |
Комментарий к проекту статьи о сфере применения 2: Проект статьи о сфере применения 2(1) предполагает международный характер всей перевозки, а также международный характер морского этапа. |
The Chief of the Civil Service and Personnel Administration Section (P-5) is responsible for planning and managing the overall work of the Section so that a Kosovo Civil Service along the lines of Security Council resolution 1244 (1999) is established. |
Начальник Секции по вопросам гражданской службы и административно-кадрового обеспечения (С-5) отвечает за планирование и руководство всей работой Секции, исходя из задачи создания гражданской службы в Косово в соответствии с принципами, изложенными в резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности. |
Requests the Executive Director to develop appropriate linkages between the work of the United Nations Environment Programme on environmental emergencies and its overall work on environmental assessment and early warning; |
просит Директора-исполнителя установить надлежащую связь между деятельностью Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в области чрезвычайных экологических ситуаций и всей ее работой в области экологической оценки и раннего оповещения; |
It would seem that accountability structures would need to be developed at different levels for the different components of the GCF: at the macro-level for overall GCF-II performance, and at the component level for individual projects and TTFs, for example. |
По-видимому, структуры отчетности должны разрабатываться на разных уровнях для различных компонентов РГС: на макроуровне для всей деятельности РГС-II и на уровне отдельных компонентов - для конкретных проектов и ТЦФ, например. |
The report provides the review of the overall business performance of the organization in business acquisition, revenues generated and evolution of the cost structure in 2005, together with a review of pertinent initiatives related to change management in the organization. |
В докладе содержится обзор всей практической работы организации по расширению деятельности, поступления доходов и изменения структуры расходов в 2005 году наряду с обзором соответствующих инициатив, связанных с процессом руководства преобразованиями в организации. |
Two other important elements in protecting human rights, although not specifically intended for this purpose, were the facts that public officials who violated fundamental rights were criminally or administratively liable and that States had overall liability for violations of fundamental rights. |
Двумя другими важными механизмами защиты прав человека, хотя и не имеющими к этому прямого отношения, являются механизмы привлечения к уголовной и административной ответственности государственных должностных лиц, нарушающих основные права человека, и принцип возложения всей полноты ответственности за нарушения основных прав человека на само государство. |
Regarding the importance of a well functioning land registration and information service to owners, investors and the overall national economy, it would be relevant to ensure an optimal financial mechanism for the land registration service. |
Учитывая большое значение бесперебойного функционирования службы земельной регистрации и информационной службы для собственников, инвесторов и вообще для всей национальной экономики, важно обеспечить создание оптимального финансового механизма для службы земельной регистрации. |
Monitoring of the implementation of individual projects should remain the responsibility of the corresponding project officer; however, monitoring of overall programme implementation is the responsibility of the central Programme Planning and Assessment Unit (PPAU). |
Контроль за осуществлением отдельных проектов следует оставить в ведении сотрудника, курирующего соответствующий проект; вместе с тем контроль за осуществлением всей программы должен быть возложен на Группу планирования и оценки программ (ГПОП). |
(b) Ensuring that the introductory section of the budget fascicle which deals with the programme overall is appropriate, reflecting the programme's evolution and the cumulative impact of governance decisions; |
Ь) наблюдение за тем, чтобы вводная часть бюджетного документа, касающаяся всей программы, была составлена правильно и отражала динамику развития программы и совокупное действие решений руководства; |
The Under-Secretary-General is responsible for implementing conference-servicing policies, formulating standards and guidelines for the United Nations worldwide, overseeing and coordinating United Nations conference services programmed in this section and overall management of resources. |
Заместитель Генерального секретаря отвечает за проведение политики и формулирование стандартов и руководящих принципов конференционного обслуживания во всей системе Организации Объединенных Наций, контроль и координацию конференционного обслуживания, запланированного в рамках Организации Объединенных Наций по данному разделу, и общее управление ресурсами. |
The SIDS/NET country or national node will be responsible for adapting, modifying and implementing a programme of work and budget according to local needs and circumstances and based on the overall SIDS/NET programme. |
Страна-участница системы СИДСНЕТ или национальный узел связи будут отвечать за адаптацию, корректировку и выполнение/исполнение программы работы и бюджета с учетом местных потребностей и условий и на основе требований, установленных для всей программы СИДСНЕТ в целом. |
In this regard, he would have authority over all United Nations entities in the field, providing overall management and policy guidance and coordinating all United Nations activities throughout the country, in accordance with established United Nations policy and Security Council resolutions 1547 and 1574. |
В этой связи он будет руководить всеми подразделениями Организации Объединенных Наций в этой области, обеспечивая общее управление, давая директивные указания и координируя всю деятельность Организации Объединенных Наций на всей территории страны в соответствии с принятой политикой Организации Объединенных Наций и резолюциями 1547 и 1574 Совета Безопасности. |
The function of the office is to liaise with the Government of Sierra Leone, ECOWAS, ECOMOG and the United Nations and its agencies, as well as non-governmental organizations, and to act as the overall authority for all United Nations activities in the country. |
Задача отделения состоит в том, чтобы обеспечивать связь между правительством Сьерра-Леоне, ЭКОВАС, ЭКОМОГ и Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями, а также неправительственными организациями и обеспечивать общее руководство всей деятельностью Организации Объединенных Наций в этой стране. |
UNDP helped the Government to redraft the electoral laws and on 4 February 1999, a Memorandum of Understanding was signed by UNDP and the Government that entrusted UNDP with the overall coordination of all international assistance to the electoral process. |
ПРООН помогла правительству пересмотреть законы о выборах, а 4 февраля 1999 года правительство страны и ПРООН подписали Меморандум о взаимопонимании, в соответствии с которым правительство Индонезии поручило ПРООН осуществлять общую координацию всей международной помощи в проведении выборов. |
In fact, the presence of a Deputy Secretary-General, a Senior Management Group and a Strategic Planning Unit will provide the Secretary-General with an internal support mechanism that will considerably strengthen his authority and his overall control system-wide. |
По сути дела, наличие первого заместителя Генерального секретаря, Группы старших руководителей и Группы стратегического планирования предоставит в распоряжение Генерального секретаря механизм внутренней поддержки, что существенно укрепит его авторитет и его способность осуществлять контроль за деятельностью всей системы. |
The rapid growth of the share of the developing countries in international trade was likely to become the most dynamic factor in the overall growth of international trade and finance, a development which would also benefit the developed world. |
Быстрое увеличение доли развивающихся стран в международной торговле должно, по всей вероятности, стать самым динамичным фактором общего роста международной торговли и финансов, причем это событие принесет также положительные результаты и развитым странам. |
The PNP won most of its seats by narrow margins over the PDM, while the PDM won its seats by wide margins over the PNP, with the result that despite winning fewer seats and thereby losing the election, the PDM garnered more overall votes nationwide. |
ФНП выиграл большинство своих мест узкими полями за ДПМ, а ДПМ получили свои места с большим перевесом над ПНП, в результате чего, несмотря на победу меньше места и тем самым проиграть выборы, ДПМ набрала больше голосов по всей стране. |
The procedure for compulsory social insurance of farmers has been improved in parallel with the overall social insurance system taking account of proposals and requests of farmers that indicated that payment of social insurance contributions is a very heavy financial burden on farmers. |
Процедура обязательного социального страхования фермеров совершенствуется наравне со всей системой социального страхования с учетом предложений и пожеланий фермеров, которые указывают на то, что выплата взносов в систему социального страхования возлагает на них очень тяжелое финансовое бремя. |
Lastly, the resources will allow the Office to hold an annual retreat for all staff of the Office to exchange best practices and lessons learned with a view to enhancing the overall operations of the Office. |
И наконец, эти ресурсы позволят Канцелярии провести ежегодное выездное совещание всех сотрудников Канцелярии для обмена передовым опытом и извлеченными уроками с целью повышения эффективности всей деятельности Канцелярии. |
(a) Undertaking a comprehensive review of the existing Department of Field Support aircraft fleet, an impact and cost analysis of rationalization measures on the overall flight network, and determination of the optimal fleet configurations; |
а) подготовка всеобъемлющего обзора существующего парка воздушных судов Департамента полевой поддержки, оценка мер рационализации с точки зрения полученной отдачи и затраченных средств для всей авиационной сети и определение оптимальных конфигураций авиапарков; |
Directors have been requested by senior management to ensure strong supervision of fund-raising activities in their respective divisions and to systematically report to the PRC and TCS, which should monitor and provide guidance so as to ensure overall UNCTAD coherence in fund-raising. |
Старшее руководство просило директоров обеспечить строгий контроль за деятельностью по мобилизации ресурсов в их соответствующих отделах и представлять на регулярной основе доклады КОП и СТС, которые должны осуществлять общий надзор и руководство для обеспечения согласованности усилий по мобилизации ресурсов в рамках всей ЮНКТАД. |
Legal assistance needs to be provided in an integrated manner, considering the Convention in the wider context of a country's overall criminal justice system, its existing laws and institutions and other international commitments, particularly those emanating from the other conventions for which UNODC is custodian. |
При оказании юридической помощи необходимо придерживаться комплексного подхода, рассматривая Конвенцию в широком контексте всей системы уголовного правосудия той или иной страны, с учетом ее законодательства, институтов государственной власти и ее международно-правовых обязательств, особенно обязательств, вытекающих из других Конвенций, поддержку которым оказывает ЮНОДК. |