Примеры в контексте "Overall - Всей"

Примеры: Overall - Всей
It has also continued to work to improve its record as regards its mandate to mainstream human rights into the overall United Nations system. Он также по-прежнему стремился улучшить свой послужной список в выполнении своей задачи по содействию включению проблематики прав человека в основную деятельность всей системы Организации Объединенных Наций.
In that context he noted the results of the recent ministerial meeting held in New York, on the Administrator's initiative, which had shown the continuing support of Member States, in particular the recipient countries, for UNDP and the overall operational activities system. На этом совещании была вновь продемонстрирована поддержка, которую государства-участники, и особенно - государства-получатели помощи, оказывают деятельности ПРООН и всей системе оперативных мероприятий.
CEI-RD should see itself as the hub of an overall national investment promotion effort including the work of the zones, ministries such as agriculture, mining and tourism, sector regulatory authorities and other specialized agencies. ЭИЦДР должен рассматривать себя в качестве ядра всей национальной деятельности по поощрению инвестиций, включая функционирование специальных зон, министерств, секторальных регулятивных органов и других специализированных учреждений.
China, soon to be the world's second largest economy, pays 0.7% of food aid and a mere two percent of overall UN costs. США, к примеру, предоставляет 50% пищевой гуманитарной помощи ООН и выплачивает 20% всей её денежной помощи.
All major Latin American countries, and also some larger African countries, had witnessed inflows of higher shares of FDI relative to their gross domestic product between the 1980s and the 1990s; yet, overall investment rates stagnated or declined. Кроме того, в Африке ПИИ направляются в основном в горнодобывающий сектор и характеризуются практически полным отсутствием связей и отдачи с точки зрения повышения уровня занятости, которые отвечали бы интересам всей экономики.
The emergency system currently has 8,232 beds, accounting for 5.9 per cent of the overall capacity of Uzbekistan's medical institutions. Система экстренной медицинской помощи на сегодняшний день имеет 8232 коек, что составляет 5,9% всей конечной мощности лечебно-профилактических учреждений Республики.
The qualities attributed to a leader - authoritarian, rational, responsible, dignified, decisive, focused on the overall picture, capable of learning, etc. - are primarily considered to be masculine and unbecoming to a woman. Качества, присущие лидеру, - авторитарность, рациональность, ответственность, достоинство, видение всей картины, способность к усвоению новых знаний и т.д. - главным образом считаются качествами мужскими, которые не к лицу женщине.
The Department is similarly enhancing other web- and e-mail-based delivery systems for its text, audio and photo products and services, which have to be undertaken in conjunction with enhancements to the overall information technology infrastructure, including backup systems. Департамент также занимается деятельностью по усовершенствованию других основанных на использовании Интернета и электронной почты систем распространения своих печатных, аудио- и фотопродуктов и услуг, которая должна проводиться в связи с работой по повышению надежности всей инфраструктуры информационных технологий, включая резервные системы.
The General Assembly provided overall policy guidance, the Economic and Social Council focused on its system-wide central coordinating function, and the Commission advanced implementation through its two-year thematic cycle. Генеральная Ассамблея обеспечивает общее политическое руководство, Экономический и Социальный Совет уделяет основное внимание выполнению своих функций в качестве центра координации действий в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, а Комиссия способствует реализации программ в рамках своего двухлетнего тематического цикла.
Throughout Christgau's career at the Voice, every poll was accompanied by a lengthy Christgau essay analyzing the results and pondering the year's overall musical output. На протяжении всей своей карьеры в газете, Кристгау сопровождал каждый такой опрос длинным эссе, в котором анализировал результаты и размышлял о музыкальных альбомах в целом, выпущенных за прошедший год.
WFP has taken advantage of advances in geo-referenced database management and in 1994 established a Vulnerability and Mapping Unit within its overall organizational Disaster Mitigation Strategy. Используя достижения в области ведения систематизированных по географическому признаку баз данных, МПП в рамках своей глобальной, проводимой в масштабах всей организации стратегии ослабления последствий чрезвычайных ситуаций, учредила Группу по вопросам уязвимости и картирования.
The overall goal of the review is to strengthen the availability, the deployability and the appropriateness of civilian capacities for peacebuilding across the entire United Nations system. Общая цель обзора заключается в том, чтобы повысить показатели наличия, готовности к направлению и пригодности гражданских специалистов к использованию в деятельности по миростроительству в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
EULEX was deployed throughout Kosovo on 9 December 2008 to operate under the overall authority and within the status-neutral framework of the United Nations and fully respecting Security Council resolution 1244 (1999). ЕВЛЕКС была развернута на всей территории Косово 9 ноября 2008 года и должна была действовать под общим руководством Организации Объединенных Наций и в рамках ее нейтральной позиции в отношении статуса на основе полного соблюдения положений резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
The European Union would consider the staffing requests contained in the budget proposal in the context of the overall capacity of the relevant departments, and would seek to determine whether their defined objectives contributed to those of the United Nations as a whole. Европейский союз рассмотрит просьбы об укомплектовании персонала, содержащиеся в предложении по бюджету, в контексте общего потенциала соответствующих департаментов и будет стремиться определить, соответствуют ли поставленные перед ними задачи задачам всей Организации.
Such projects, while representing a very small percentage of the Mission's overall budget, can go a long way in helping the Mission to provide tangible benefits to the communities where it is deployed and in winning the support of the local population. При всей ясности того, что осуществление соглашений будет главным образом зависеть от политической воли и решимости сторон следовать своим обязательствам, многое остается сделать и международному сообществу в оказании помощи сторонам в выполнении их обязательств.
An inclusive Afghan-led and Afghan-owned peace process, in accordance with the Constitution of Afghanistan and with the support of the international community, is an essential element of overall stabilization and an absolute prerequisite for achieving a durable solution. Инклюзивный и возглавляемый самим Афганистаном мирный процесс, к которому он относится со всей ответственностью, действуя согласно конституции Афганистана и при поддержке международного сообщества, является одним из главных компонентов общей стабилизации и абсолютно необходимым условием для достижения долгосрочного урегулирования.
Throughout the evaluation procedure, the Department has been mindful of the need to improve overall geographical and gender representation, particularly for troop-contributing countries, in accordance with the recommendations of the Special Committee. В ходе всей процедуры оценки заявлений Департамент учитывал необходимость достижения большей сбалансированности как с точки зрения общего географического распределения, так и в плане представленности женщин и мужчин, особенно в отношении стран, предоставляющих войска, в соответствии с рекомендациями Специального комитета.
Overall, the Conference resulted in the Monterrey Consensus, a shared vision of the overall importance and complexity of the issue of financing for development. Конференция в целом завершилась принятием документа, получившего название "Монтеррейский консенсус", в котором сформулировано общее виде-ние проблемы финансирования в целях развития с учетом всей ее важности и сложности.
But, relative to other forms of taxation, energy taxation tends to benefit consumers overall. The gains from avoiding the negative impact of conventional taxes work across the economy, particularly as the least well-off maintain a higher level of disposable household income. Выгоды от предотвращения негативного воздействия обычных налогов работают во всей экономике, в частности, поскольку наименее обеспеченные слои населения поддерживают более высокий уровень располагаемого дохода домашних хозяйств.
INSEE is thus in overall charge, a position from which it benefits by being able to extract reliable sampling bases for the statistics system as a whole. Таким образом, НИСЭИ выполняет важную общественную функцию, которая заключается в ведении для всей статистической системы надежных основ выборки и из которой он извлекает лишь ограниченную выгоду.
Tekken series director Katsuhiro Harada has stated that Heihachi is his favorite character in the overall series and the character he most frequently selects when playing. Руководитель серии Tekken Кацухиро Харада заявил, что Хэйхати - его любимый персонаж во всей серии, из-за чего он выбирает в своих играх именно его.
The lack of progress on this issue will undoubtedly cast a shadow over how we view the overall work which has been done in the CD this year. И отсутствие прогресса в этом вопросе неизбежно вынудит нас не столь уж радужно подходить к оценке всей работы, проделанной на Конференции по разоружению в этом году.
In summary, the size of LDC trade is relatively small, individually as well as overall. В целом же объем торговли НРС относительно мал как для отдельных стран, так и для всей группы этих стран.
The notion of graceful deferral, allowed a pre-determined number of respondents already on the system to continue uninterrupted at an acceptable level of performance, and prevented any additional users from accessing the system to the point where the overall infrastructure could no longer be sustained. Введение понятия "вежливый временный отказ" обеспечило возможность для определенного числа респондентов, уже работающих в системе, не прерываясь продолжать эту работу на приемлемом уровне производительности и предотвращало доступ в систему новых пользователей, в результате чего мог бы произойти сбой всей инфраструктуры.
Such arrangements should be decided on a case-by-case basis but will normally be implemented when the national authority assumes responsibility for the coordination and management of the overall mine-action programme originally developed under United Nations auspices. Такие механизмы должны разрабатываться с учетом специфики каждого конкретного случая, однако они, как правило, будут внедряться после передачи национальным органам полномочий в области координации и управления всей программой деятельности по разминированию, которая была разработана под эгидой Организации Объединенных Наций.