Overall, the manufacturing sector has continued to absorb the highest numbers of women, accounting for about 27.3 per cent of the total workforce in 2000, as is consistent with the expanding opportunities in the sector. |
В целом в перерабатывающем секторе по-прежнему занята самая большая доля работающих женщин, которая составляет 27,3 процента от всей рабочей силы по состоянию на 2000 год, что вполне объясняется расширением существующих в этом секторе возможностей. |
Overall staff costs represent 50 per cent of the total health programme budget, whereas the cost of health services administration for all subprogrammes represents less than 4 per cent of the total. |
На общие расходы по персоналу приходится 50 процентов всего бюджета программы в области здравоохранения, причем доля расходов на административное обслуживание по всем подпрограммам в области здравоохранения составляет менее 4 процентов всей суммы расходов. |
Overall management, direction and coordination of all peace-keeping activities, including those related to the planning, implementation and liquidation of peace-keeping operations; and management of organizational performance; |
Общее управление, руководство и координация всей деятельности по поддержанию мира, включая деятельность, связанную с планированием, осуществлением и прекращением операций по поддержанию мира; и управление деятельностью организационных подразделений; |
Overall, during the past week, how worried, nervous, or anxious did you feel? |
В какой степени вы ощущали состояние беспокойства, нервного возбуждения или тревоги в течение всей прошедшей недели? |
Overall objective: To promote standards and best practices in libraries throughout the United Nations system, including at the field level and at small headquarters locations for a scheme of digital libraries. |
Поощрение использования стандартов и передовых методов в библиотеках в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, в том числе на местах и в небольших местах расположения штаб-квартир, для системы цифровых библиотек. |
C-TPAT aims at building cooperative government-business relationships that strengthen overall supply chain and border security. |
Цель этого партнерства заключается в налаживании отношений сотрудничества между правительством и деловыми кругами, способствующих укреплению безопасности на протяжении всей цепочки поставок и на границе. |
Two new villages will be created under the plans and linked via gondolas to the overall Borovets ski domain. |
Две новые деревни будут созданы в соответствии с планами и связаны с помощью гондол со всей лыжной областю Боровец. |
The overall adjustment of Ležáky was always beginning with verdure. |
Во всей истории формирования памятника Лежаки начиналось с озеленения. |
Confirmation of donor pledges, previously delayed in coming, gave a much- needed impetus to the overall operation. |
Подтверждение донорами своих обязательств, которое ранее отсрочивалось, придало всей операции столь необходимый ей импульс. |
It exhibits the same trends as the country's overall situation, but is separate from the mainstream. |
Для нее характерны те же черты, что и для ситуации во всей стране, но развивается она сама по себе, отдельно от общих тенденций. |
For policymakers, the challenge is to address this immediate shortfall, while making improvements to the overall education system. |
Задача директивных органов состоит в том, чтобы восполнить такой дефицит на ближайшее время, принимая в то же время меры по совершенствованию всей системы образования. |
Synergos provided technical and staffing support to the overall initiative and to the Bhavishya Alliance in this period. |
В течение этого периода «Синергос» оказывал техническую и кадровую помощь как реализации всей этой инициативы, так и Альянсу Бхавишья. |
Mr. President, I believe that member States are as close as we can ever expect to be to agreement on an overall programme of work. |
Я полагаю, что государства-члены невиданно близки к согласию по всей программе работы. |
Disruption of services and the discontinuation of individual lines may jeopardize the overall network and the quality of intermodal transport services in general. |
Сбой в системе обслуживания и прекращение работы отдельных линий могут поставить под угрозу функционирование всей сети и негативно отразиться на качестве интермодальных услуг в целом. |
It is also difficult to evaluate the impact of United Nations programmes on the overall national rule of law situation using output-based data. |
Также сложно оценить результаты осуществления программ Организации Объединенных Наций для состояния всей системы верховенства права на национальном уровне, если использовать только данные по запланированным мероприятиям. |
It is, however, appropriate to include contiguous upland and near-shore subtidal habitats in order to preserve overall ecological function and provide access and space for supporting facilities. |
Целесообразно включить также прилегающие к этим областям участки береговой полосы и шельфа, с тем чтобы сохранить целостность всей экосистемы, а также обеспечить возможность доступа в природоохранные зоны и территории и размещения в них вспомогательных сооружений. |
The Centre located in Mexico City provides overall leadership to the rest of the network in Latin America and the Caribbean. |
Информцентр ООН в Мехико обеспечивает общую координацию всей сети в Латинской Америке и Карибском регионе. |
Respondents noted their satisfaction with overall advisory services among the regional service centres, highlighting regional practice leadership in democratic governance and in environment and sustainable development. |
Респонденты отмечали свою удовлетворенность всей совокупностью консультационных услуг, получаемых в региональных центрах обслуживания, и особенно подчеркивали высокое качество регионального практического руководства в области демократического управления, охраны окружающей среды и устойчивого развития. |
With the focus on full-system benefits, the Department is paying more attention to the end results and overall performance. |
Поскольку в центре всех усилий является получение пользы в масштабах всей системы, Департамент сейчас уделяет больше внимания конечным результатам и общим показателям работы. |
The overall net effect on the domestic economy is thus unpredictable and likely to be country-based. |
Ввиду этого общий чистый эффект для внутренней экономики непредсказуем, и, по всей вероятности, определяется спецификой той или иной страны. |
The view was expressed that indicators of achievement should not only measure selection decisions prior to retirement, but also overall workforce planning. |
Было выражено мнение о том, что показатели достижения результатов должны помогать не только оценивать правильность решений по вопросам отбора кандидатов на заполнение должностей до выхода в отставку сотрудников, занимающих эти должности, но и результаты всей проводимой работы по планированию людских ресурсов. |
Immeasurably small changes to the rates at which the animals reproduced could sometimes have huge consequences on their overall population. |
Ќеизмеримо малые изменени€ коэффициентов воспроизведени€ могли иметь огромные последстви€ дл€ всей попул€ции. |
The battery not only provides the energy for emergency lighting and ventilation but also for overall back-up of the entire low-voltage system. |
В трамваях аккумуляторная батарея обеспечивает резервное питание как для аварийного освещения и вентиляции, так и для всей низковольтной системы. |
In 1987 it was decided about this place. Part of the project was also overall adjustment of the reverent area. |
Составной частью проекта был и единый проект оформления всей благоговейной территории. |
HSBC has since sub-licensed the naming rights to individual tournaments, while retaining its name sponsorship of the overall series. |
HSBC оставила за собой права на наименование отдельных турниров, сохранив своё имя в наименовании всей Мировой серии. |