The creation of various female education programmes has been widely recognized to be one of the most fundamental means of increasing the overall welfare of women and thus the entire community. |
Создание различных программ обучения для женщин широко признается в качестве одного из наиболее основополагающих средств улучшения общего благосостояния женщин и, таким образом, всей общины. |
The Council subsequently requested the Executive Boards to identify specific problems, opportunities and areas in which the Council could provide cross-sectoral coordination and overall guidance on a system-wide basis (resolution 1995/51). |
Совет впоследствии просил исполнительные советы указать конкретные проблемы, возможности и области, в отношении которых Совет мог бы обеспечить межсекторальную координацию и общее руководство в рамках всей системы (резолюция 1995/51). |
The overall goal of the project in Indonesia was to develop a user-friendly methodology that could be implemented in local clinics to better study, report and solve health problems in local clinics across the country. |
Главная цель этого индонезийского проекта заключается в разработке удобной для пользования методологии, которая может применяться в местных больницах для лучшего изучения, информирования и решения проблем здравоохранения на местах по всей стране. |
Services are particularly important given (a) their role in the growth and development of the whole economy, (b) their linkages with other market access negotiations, and (c) the overall balance of negotiations. |
Услуги имеют особое важное значение с учетом а) их роли в росте и развитии всей экономики, Ь) их связей с другими переговорами о доступе на рынки и с) с общим балансом переговоров. |
The Service was seen by the organizations as a critical component in moving forward major organizational reforms, strengthening the international civil service and improving overall organizational performance by enhancing leadership capacity, signalling the professionalization of management, and creating a common managerial culture throughout the system. |
Организации считают, что эта категория является одним из наиболее важных компонентов, необходимых для осуществления крупных реформ в организациях, для укрепления международной гражданской службы и общего улучшения работы организаций путем укрепления потенциала в области руководства, содействия профессионализации управления и создания общей культуры управления во всей системе. |
The Administration agrees with the Board's recommendation which essentially summarizes the overall concerns with respect to the adoption of a formal mechanism dealing with fraud, presumptive fraud and allegations of corruption throughout the United Nations system. |
Администрация согласна с этой рекомендацией Комиссии, которая по существу в сжатом виде отражает общую заинтересованность в создании официального механизма рассмотрения обвинений в мошенничестве, предполагаемом мошенничестве и коррупции во всей системе Организации Объединенных Наций. |
It was therefore clearly superior as an overall measurement of utilization to both the MR and the PAF and should thus be kept as the primary index by which utilization performance of intergovernmental bodies was judged. |
Таким образом, он со всей очевидностью является более качественным общим показателем использования по сравнению с MR и PAF, а посему должен и далее применяться в качестве основного показателя для целей оценки эффективности использования ресурсов межправительственными органами. |
We urge the international community to extend full cooperation to the DDR process, which is indispensable for the improvement of the overall public security situation throughout the country, for the consolidation of the peace process and for the reconstruction and rehabilitation of Afghanistan. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество оказывать всестороннее содействие процессу РДР, который совершенно необходим для улучшения общего положения в области общественной безопасности на всей территории страны, для упрочения мирного процесса и для восстановления и оздоровления Афганистана. |
(b) The Programme Management Unit, whose core function is to provide overall coordination of the programme planning, programme performance assessment and evaluation of all ECE activities funded from the regular budget and extrabudgetary resources. |
Ь) Группа управления программой, главная функция которой заключается в общей координации планирования по программам и оценке результатов программной деятельности и всей деятельности ЕЭК, финансируемой из регулярного бюджета и за счет внебюджетных ресурсов. |
The level of lifelong learning, both overall and among women (particularly!), and both among urban and rural population, has dropped compared to 2007 and 2008. |
Показатели охвата обучением в течение всей жизни как для всего населения в целом, так и, особенно, для женщин и для городского и сельского населения снизились по сравнению с 2007 и 2008 годами. |
Humanitarian actors have long acknowledged that the use of MCDA in disaster response can contribute to the overall humanitarian efforts, as long as certain key principles are respected and taken into account. |
Гуманитарные организации уже давно признают, что использование ВРСГО при ликвидации последствий бедствий может способствовать успеху всей гуманитарной операции при условии, что принимается во внимание и соблюдается ряд основных принципов. |
Finally, overall transport accounts for 30 per cent of CO2 emissions, while the commercial road transport industry is responsible for 3 per cent of total CO2 emissions. |
И наконец, на долю всей транспортной отрасли приходится 30 процентов выбросов двуокиси углерода, тогда как выбросы коммерческого автодорожного транспорта составляют 3 процента от общего объема выбросов двуокиси углерода. |
A particular instance is the recent enactment of the new Organic Law of Judicial Power, which determines the overall organization of the judicial system and the operation of justice in Equatorial Guinea. |
В частности, недавно был принят новый органический закон о судебной власти, который определяет организацию всей судебной системы и порядок отправления правосудия в Экваториальной Гвинее. |
We can work to promote democracy in every country of the system, but we are badly off indeed if the law of the strongest prevails in the overall system. |
Мы можем стремиться к обеспечению демократии во всех странах системы, однако достичь этого очень трудно, если во всей этой системе закон находится на стороне того, кто сильнее. |
With this substantive reinforcement of the overall Office, the Principal Office will be streamlined, and its main functions will be the coordination of the offices comprising the Department of Management and the provision of support to the Under-Secretary-General. |
Помимо существенного укрепления всей Канцелярии в целом эти меры будут способствовать рационализации работы Главного бюро, основные функции которого будут состоять в координации деятельности подразделений Департамента по вопросам управления и оказании поддержки заместителю Генерального секретаря. |
Companies and agencies would have the opportunity to further examine the overall system and evaluate which components are best suited to their purposes in addressing their resource evaluation and business process needs. |
Компании и учреждения располагают возможностью провести дополнительное изучение всей системы и дать оценку того, какие компоненты наиболее приемлемы для реализации их целей при рассмотрении вопросов оценки своих запасов и для удовлетворения своих коммерческих потребностей. |
The United Nations Resident/ Humanitarian Coordinator for Chad is part of the senior management team and assisted in ensuring effective coordination of overall United Nations humanitarian activities. |
Резидент/Координатор гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций в Чаде входит в состав группы старших руководителей Миссии, и он оказывал содействие в обеспечении эффективной координации всей гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций. |
In August 2000, a specialized Human Rights Commission was set up within the National Police Department which is in charge of the coordination of the overall activities aimed at preventing police brutality. |
В августе 2000 года в рамках Департамента национальной полиции создана специализированная Комиссия по правам человека, которая отвечает за координацию всей деятельности, направленной на предотвращение жестокости полиции. |
The successful dismantling of the zone of confidence, which was completed in July 2008, has restored the freedom of movement of people, goods and services throughout the country and contributed to the overall improvement in the security situation. |
В результате успешной ликвидации «зоны доверия», которая была завершена в июле 2008 года, была восстановлена свобода передвижения людей, товаров и услуг по всей стране, и это способствовало общему улучшению обстановки в плане безопасности. |
Common to many submissions was the view that enhanced flexibility in meeting mitigation targets ought not to be a goal in itself but rather a tool to achieve the broader goal of enhanced overall ambition in mitigation. |
Во многих представлениях было высказано мнение о том, что повышение гибкости в вопросах выбора способа выполнения целевых показателей в области предотвращения изменения климата должно быть не самоцелью, а скорее инструментом достижения более глобальной задачи активизации в целом всей деятельности по предотвращению изменения климата. |
Given that this variation was found for 12 randomly selected tyres, the overall variation between all tyres on the market is expected to be considerably larger. |
Учитывая, что такое отклонение было определено для 12 произвольно выбранных шин, общее отклонение для всех марок шин, представленных на рынке, по всей вероятности, гораздо больше. |
Given the importance of an effectively functioning informal system to the overall system of administration of justice, the Advisory Committee supported efforts to raise awareness throughout the Organization of the capacity and benefits of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services. |
Учитывая важность эффективного функционирования неформальной системы в рамках общей системы отправления правосудия, Консультативный комитет поддерживает усилия по повышению во всей Организации осведомленности о потенциале и льготах Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников. |
This will become particularly important during the transition, as it is likely that donor financing at the local level will decline in overall terms and development funds should be increasingly directed to national budget and central-level mechanisms. |
Это будет особенно важно на этапе перехода с учетом того, что объем финансирования донорами на местном уровне будет, по всей вероятности, снижаться в общем плане, а средства на цели развития должны будут в растущей мере направляться национальным бюджетным механизмам и механизмам на центральном уровне. |
A weakness of the existing main network regarding interconnection with the new EU member States east of Germany is the poor overall condition of the inland waterways throughout Poland, i.e. route E 70 east of the Oder. |
Слабой стороной существующей основной сети с точки зрения взаимосвязи с новыми государствами - членами ЕС к востоку от Германии является плохое общее состояние внутренних водных путей по всей территории Польши, т.е. маршрута Е 70 к востоку от Одера. |
The overall goal of the treaty should be, through responsible regulation of all international arms trade, to prevent illicit or irresponsible arms trade that causes human suffering and armed violence, including violations of international humanitarian law and human rights law. |
Общая цель договора должна состоять в том, чтобы - посредством ответственного регулирования всей международной торговли оружием - предотвращать незаконную или безответственную торговлю вооружениями, результатами которой являются страдания людей и вооруженное насилие, а также нарушения международного гуманитарного права и права в области прав человека. |