On the other hand, the Northern Region, where 7.6 percent of the population is concentrated, covers 45.2 percent of the country's overall area. |
С другой стороны, Северный регион, в котором сосредоточено 7,6 процента населения страны, занимает 45,2 процента всей территории страны. |
Coordination amongst providers of all services to Pacific peoples has been strengthened so that health services are better equipped to handle the linguistic, cultural, social and religious differences amongst the various Pacific countries represented in the overall community. |
Была укреплена координация между всеми медико-санитарными учреждениями, обслуживающими жителей тихоокеанских островов, с целью повышения уровня готовности этих учреждений к сглаживанию языковых, культурных, социальных и религиозных различий между выходцами из различных тихоокеанских стран, представленными в рамках всей общины. |
OIOS audits resulted in improvements in the administration and management of the United Nations Secretariat, its offices away from Headquarters and its funds and programmes, and contributed to enhancing the overall internal control environment in the Organization. |
Проведенные УСВН ревизии способствовали совершенствованию административной и управленческой деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций, ее отделений вне Центральных учреждений и ее фондов и программ, а также укреплению всей системы внутреннего контроля в Организации. |
Strategic partnerships with the European Commission's Support to Basic Education Project and the World Bank's Social Risk Mitigation Project and Conditional Cash Transfer scheme contributed greatly to the efficiency of the overall intervention when comparing its design with the cost and objective. |
Эффективности всей работы - если соотнести ее замысел с затратами и поставленными целями - в большой мере способствовали стратегические партнерские связи в рамках проекта Европейской комиссии по поддержке базового образования и проекта Всемирного банка по смягчению неблагоприятных социальных последствий и его системы обусловленных грантов. |
Rather than being viewed as a cost, social pensions should be viewed as an important investment in development, one which pays dividends to families, communities and the overall economy. |
Социальные пенсии следует рассматривать не в качестве расходов, а в качестве важных капиталовложений в развитие, которые приносят дивиденды семьям, общинам и экономике всей страны. |
The architecture and standards unit will coordinate Secretariat-wide technology planning and assessment activities, and be responsible for developing and maintaining overall ICT architecture, goals, principles and standards. |
Группа архитектуры и стандартов будет координировать деятельность по технологическому планированию и оценке в масштабах всего Секретариата и отвечать за разработку и поддержку всей совокупности информационно-технической архитектуры, задач, принципов и стандартов. |
In that connection, it was noted that the International Seabed Authority should assume overall responsibility for managing the common heritage of mankind and for coordinating all seabed activities in the international seabed area. |
В этой связи было отмечено, что Международному органу по морскому дну следует взять на себя общую ответственность за распоряжение общим наследием человечества и координацию всей деятельности в международном районе морского дна. |
PAS is being integrated into the overall evaluation of organizational performances, thus underlining the close links between staff performance and the impact of the whole organization. |
Система служебной аттестации включается в общую оценку результатов деятельности организации, тем самым подчеркивая тесную связь между результатами работы сотрудников и результатами деятельности всей организации. |
While the overall number of violent clashes and incidents countrywide has dropped over the past two months, in keeping with the seasonal pattern, the South, as members know, has witnessed a negative trend in the tactics used by anti-Government elements, with deadly effect. |
Хотя общее число насильственных столкновений и инцидентов по всей стране уменьшилось за последние два месяца, что связано со сменой времен года, на юге, как известно членам Совета, наблюдалась негативная тенденция в применении тактических мер со смертоносными последствиями, к которым прибегают антиправительственные элементы. |
Finally, and related to the overall reduction throughout the United Nations, the level of ICT resources available in 2003 was not sufficient to provide a stable and reliable ICT environment for the production and dissemination of statistics. |
И наконец, в связи с общим сокращением ресурсов по всей системе Организации Объединенных Наций уровень ресурсов на цели ИКТ, выделенных на 2003 год, был недостаточным для обеспечения стабильной и надежной среды ИКТ в целях производства и распространения статистических данных. |
Throughout the reporting period, UNMIK has been cooperating closely with the European Union Rule of Law Mission in Kosovo. EULEX continues to operate throughout Kosovo under the overall authority of the United Nations and within the status-neutral framework of resolution 1244. |
За отчетный период МООНК оперативно сотрудничала с Миссией Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово. ЕВЛЕКС по-прежнему действует на всей территории Косово под общим контролем Организации Объединенных Наций и в контексте нейтральных, с точки зрения статуса, рамок резолюции 1244. |
In order to enable a stronger global security in IT, this project will cover an overall IT security solution across the organization covering policy, awareness, training and enforcement. |
В целях усиления глобальной безопасности в области ИТ данный проект будет охватывать общее решение проблемы обеспечения безопасности ИТ в рамках всей организации, включая разработку политики, повышение осведомленности, профессиональную подготовку и контроль за соблюдением мер безопасности. |
The enhancement of South-South cooperation globally requires the effective identification, codification, dissemination and overall management of knowledge assets in the developing world, particularly as they relate to best practices in the design and implementation of South-South programmes. |
Расширение сотрудничества Юг-Юг на глобальном уровне требует эффективного определения, кодификации, распространения и общего управления всей совокупностью знаний в развивающемся мире, особенно если они имеют отношение к передовым методам разработки и реализации программ сотрудничества Юг-Юг. |
The United Nations will also support the restoration of rule of law institutions in the north and west, in particular the judicial system and police, as part of overall restoration of state authority and administration throughout the country. |
Организация Объединенных Наций будет также оказывать поддержку восстановлению учреждений по обеспечению правопорядка в северной и западной частях страны, в частности судебной системы и полиции, в качестве одного из элементов общего восстановления государственной власти и управления на всей территории страны. |
While directors of an individual group member may generally owe certain duties to that group member, they may be faced with balancing those duties against the overall commercial and financial interests of the group. |
Хотя руководство отдельного числа группы обычно несет перед ним определенные обязательства, оно может быть вынуждено соотносить такие обязательства с коммерческими и финансовыми интересами всей группы. |
The term 'quality' within the GDDS has two aspects: quality of statistical data and quality as a generalised category of the overall system. |
Слово "качество" в ОСРД имеет два значения: 1) качество статистических данных и 2) качество как общая категория всей системы. |
Labour force participation among rural women was 43.8 per cent in 2000, which is slightly lower than the percentage for overall female labour participation. |
Доля сельских женщин в структуре рабочей силы составила 43,8 процента в 2000 году, что несколько меньше процентной доли женщин в структуре всей рабочей силы. |
The Committee welcomes the establishment of the Council of Children as an advisory body to the Ministry of Labour, Family and Social Affairs, with overall responsibility for the coordination of measures of implementation of the Convention. |
Комитет приветствует факт создания при министерстве труда и по семейным и социальным вопросам Совета по делам детей в качестве консультативного органа, который наделен всей полнотой ответственности за координацию мер по осуществлению Конвенции. |
In the first five months of 2010, the Office observed a 69 per cent increase in its utilization by staff members of the United Nations Secretariat alone and a 33 per cent increase in its overall utilization. |
В течение первых пяти месяцев 2010 года в Канцелярии отмечалось увеличение на 69 процентов показателя использования его услуг только лишь сотрудниками Секретариата Организации Объединенных Наций, а по всей системе показатель увеличился на 33 процента. |
To support UNIDO's vision of change, four different generic scenarios are feasible, which cover the whole spectrum from purely reactive change to a changing environment and outside pressures up to a proactive rebuilding of the overall supporting infrastructure, including the restructuring of ICT tools. |
Для содействия реализации предусмотренных ЮНИДО преобразований приемлемыми являются четыре различных общих сценария, которые охватывают весь спектр мероприятий - от преобразований, обусловленных исключительно факторами меняющихся условий и внешнего воздействия, до упреждающей реорганизации всей вспомогательной инфраструктуры, включая реорганизацию средств ИКТ. |
The Office of Logistics Management and Mine Action provides executive direction and overall coordination of all logistics and administration activities for field missions, including staffing, administration, finance and procurement. |
Управление по вопросам материально-технического обеспечения, управления и деятельности, связанной с разминированием, осуществляет оперативное руководство и общую координацию всей деятельности в области материально-технического и административного обеспечения полевых миссий, включая укомплектование штатов, административное и финансовое управление и закупки. |
The Deputy Executive Director explained that immunization work in UNICEF was within an overall child development framework, and that the country programme would remain the centre of all that UNICEF did at the country level. |
Заместитель Директора-исполнителя объяснил, что деятельность ЮНИСЕФ в области иммунизации осуществляется в общих рамках развития детей и что страновая программа будет по-прежнему в центре всей деятельности ЮНИСЕФ на страновом уровне. |
Reports to the Council would include thorough analyses of the problems encountered and lessons learned, as well as specific indications of problems and opportunities and of areas in which the Council could provide cross-sectoral coordination and overall guidance on a system-wide basis. |
Представляемые Совету доклады должны содержать тщательный анализ возникших проблем и извлеченных уроков, должны конкретно обозначать тот круг вопросов и те сферы, в которых Совет может обеспечить координацию по секторам и общую ориентировку на уровне всей системы. |
The Office of Planning and Support is responsible for the planning of potential peacekeeping operations and for providing the overall coordination of all administrative and logistics support activities for field missions, including staffing, finance, logistics and procurement. |
Управление планирования и поддержки отвечает за планирование потенциальных операций по поддержанию мира и общую координацию всей административной поддержки и материально-технического обеспечения полевых миссий, включая укомплектование штатами, финансирование, материально-техническое снабжение и закупки. |
Data on social security provisions were used in reviewing the overall conditions of employment at a given duty station, as well as when assessing the desirability of maintaining uniform system-wide schemes. |
Данные об условиях социального обеспечения используются при анализе общих условий службы в данном месте службы, а также при определении желательности сохранения единообразных в рамках всей системы планов. |