| Overall, unemployment is very high, affecting 43.5 per cent of the total labour force. | В целом следует отметить, что уровень безработицы достиг исключительно высокого уровня и составил 43,5 процента для всей страны. |
| Overall coherence will require the establishment of a joint-combined Mission strategic communication mechanism, responsible for command and control and the coordination of and liaison on all public information issues. | Для того чтобы обеспечить согласованность всей деятельности, в целом в Миссии потребуется создать объединенный совместный механизм в области стратегической коммуникации, отвечающий за вопросы командования и контроля, координации и поддержания связи по всем вопросам общественной информации. |
| Overall, the trend of HIV infection in adults aged 15-49 years seem to be declining from 70,000 in 2006 to 64,585 in 2010. | В целом, по всей видимости, наблюдается тенденция к снижению числа ВИЧ-инфицированных среди взрослых в возрасте от 15 до 49 лет - с 70000 в 2006 году до 64585 в 2010 году. |
| Overall, the available toxicological data provide clear evidence that chrysotile fibres can cause a fibrogenic and carcinogenic hazard to humans even though the mechanisms by which chrysotile and other fibres cause fibrogenic and carcinogenic effects are not completely understood. | В целом, имеющиеся токсикологические данные со всей определенностью указывают на то, что волокна хризотила могут представлять фиброгенную и канцерогенную опасность для человека, хотя механизм фиброгенного и канцерогенного воздействия хризотила и других волокон изучен не до конца. |
| Overall, the majority of members expressed a strong interest in getting more involved in the implementation of the action plan by taking active part in its dissemination and roll-out. | Большинство членов выразили в целом твердое намерение принять более широкое участие в осуществлении Плана действий путем распространения информации о нем по всей стране. |