Примеры в контексте "Overall - Всей"

Примеры: Overall - Всей
It does not reflect a comprehensive picture of the status of implementation of the Convention or overall trends in implementation. Она не отражает всей картины хода осуществления Конвенции или общих тенденций осуществления.
As was the case throughout UNTAC, the late organization of administrative functions jeopardized the mission's effectiveness and increased the overall workload. На примере всей деятельности ЮНТАК видно, что запоздалая организация административных функций нанесла ущерб эффективности миссии и привела к увеличению общей рабочей нагрузки.
His delegation therefore endorsed the Secretary-General's call for the conversion of all remaining bilateral debt into grants and for overall debt forgiveness. Поэтому его делегация поддерживает призыв Генерального секретаря к конверсии всей оставшейся задолженности по двусторонним кредитам в субсидии и всеобщему списанию задолженности.
Mainstreaming environment and development considerations throughout the work of the United Nations system and ensuring overall coherence within the environmental sector were major challenges facing the international community. Включение вопросов окружающей среды и развития в основную программу работы в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и обеспечение всесторонней согласованности действий в экологическом секторе являются основными задачами международного сообщества.
Moreover a multi-year trust fund project designed to enhance the overall technical cooperation activities of UNCTAD became operational in late 2000. Кроме того, в конце 2000 года было начато осуществление многолетнего проекта по формированию целевого фонда для укрепления всей деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества в целом.
The overall goal must remain to operationalize resolution 1325 throughout the United Nations system so as to adequately respond to requests from Member States. Общая цель должна по-прежнему заключаться в операционализации резолюции 1325 в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в целях адекватного реагирования на просьбы государств-членов.
While some of the TTFs performed better than others in the start-up phase, overall the introduction of the TTF mechanism has had positive results within UNDP. Хотя некоторые ТЦФ на первоначальном этапе действовали лучше других, полное внедрение механизма ТЦФ в целом дало положительные результаты в рамках всей ПРООН.
A first overall assessment of the implementation of the whole RIS and its timing and modalities should be determined in line with the Commission's decisions. Первая общая оценка осуществления всей РСО, ее временных параметров и методов должна быть проведена в соответствии с решениями Комиссии.
Finally, the regulation of overall noise reduction, particularly in urban areas throughout Europe, would fill a gap in the existing international legislation. Наконец, восполнить пробел в существующем международном законодательстве позволила бы регламентация с целью снижения общего уровня шума, в частности в городских районах по всей Европе.
From 1988 to 1995, the overall Caribbean share of heroin seizures in the Americas rose from 0.02 per cent to approximately 4 per cent. С 1988 по 1995 год доля героина, изъятого в странах Карибского бассейна, в суммарном объеме изъятий во всей Северной, Центральной и Южной Америке увеличилась с 0,02 процента до 4 процентов.
While these cases will be marginally significant in the overall realm of the exercise, these placements provide a necessary flexibility that is required by the operational imperatives of the organization. Хотя количество таких случаев будет крайне незначительно в рамках всей этой деятельности, такие назначения обеспечат необходимую гибкость, требуемую оперативными потребностями организации.
The extent of the use is determined to a large degree by the extent of e-business activity in the overall economy. Диапазон применения ЭРА определяется в основном уровнем деловой активности с использованием электронных средств в масштабах всей экономики.
In the view of my delegation, the Secretary- General's latest proposals contain a wide spectrum of reforms designed for the overall enhancement of the United Nations system. С точки зрения моей делегации, последние предложения Генерального секретаря содержат широкий круг реформ, направленных на укрепление всей системы Организации Объединенных Наций.
He suggested that, in addition to considering reforms to the overall system, a new specially tailored project for the provision of advisory services should be designed and implemented. Он предложил разработать и осуществить, в дополнение к рассмотрению методов реформирования всей системы в целом, новый специальный проект, предусматривающий оказание консультативных услуг.
The Secretariat would address the question in a report that it would submit to the General Assembly concerning the progress of the overall programme of reforms. Секретариат рассмотрит этот вопрос в докладе, который он представит Генеральной Ассамблее по вопросу о ходе осуществления всей программы реформ.
It has also proven that the overall success of an operation depends largely on the capability to manage a smooth transition to the post-conflict phase as the international military presence is dismantled. Он также подтверждает, что успех всей операции зависит в основном от возможности обеспечить беспрепятственный переход к постконфликтному этапу, когда международное военное присутствие сворачивается.
Closing the gender pay gap requires policies aimed at changing the overall wage structure (Rubery et al. 2002). Устранение неравенства в оплате труда мужчин и женщин требует проведения политики, направленной на изменение всей структуры оплаты труда (Рабери и другие, 2002 год).
OAI continued to coordinate its audits with the Board of Auditors in order to ensure that the combination of internal and external audits would sufficiently review UNDP operations overall. УРР продолжало координировать проводимые им ревизии с Комиссией ревизоров, чтобы сочетание внутренних и внешних ревизий обеспечивало достаточную степень надзора за всей деятельностью ПРООН.
The share of multilateral organizations has thus far, in broad terms, kept pace with the overall reduction in ODA, usually at about 30 per cent of total ODA. Динамика доли многосторонних организаций обычно около 30 процентов всей ОПР к настоящему времени в целом соответствовала общему снижению ОПР.
This would probably be costly in terms of trade diversion and the distortion of their production patterns to fit into the bloc overall. По всей вероятности, это обернется для них дорогой ценой - искусственной переориентацией торговых потоков и искажением их производственных структур вследствие их общей интеграции в конкретный блок.
The Secretary-General also emphasizes the need to take urgent steps to enhance the overall coherence and effectiveness of the United Nations operational activities. Генеральный секретарь также подчеркнул необходимость принятия срочных мер для повышения слаженности и эффективности оперативной деятельности всей системы Организации Объединенных Наций.
Two-fruit products (e.g. papaya/mango) are increasingly being introduced in major markets, which is likely to increase overall sales of canned tropical fruit. Двухкомпонентные фруктовые продукты (например, папайя и манго) все шире представлены на крупнейших рынках, что, по всей видимости, приведет к увеличению общего объема продаж консервированных тропических фруктов.
(b) Work within the United Nations to strengthen the overall focus on issues of concern to women throughout the system. Ь) активизировать свою деятельность в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы в рамках всей системы повысить общий интерес к вопросам, волнующим женщин.
The special representative of the Secretary-General must be given the overall responsibility for all United Nations efforts, including the efforts of specialized agencies working in a mission area. На специальных представителей Генерального секретаря следует возложить функции управления всей деятельностью Организации Объединенных Наций, в том числе мероприятиями специализированных учреждений, которые действуют в районах миссии.
increases the overall payment burden unless the whole tax and payment structure is revised. повышение общего платежного бремени в условиях отсутствия пересмотра всей налоговой и платежной системы;