It does not reflect a comprehensive picture of the status of implementation of the Convention or overall trends in implementation. |
Она не отражает всей картины хода осуществления Конвенции или общих тенденций осуществления. |
As was the case throughout UNTAC, the late organization of administrative functions jeopardized the mission's effectiveness and increased the overall workload. |
На примере всей деятельности ЮНТАК видно, что запоздалая организация административных функций нанесла ущерб эффективности миссии и привела к увеличению общей рабочей нагрузки. |
His delegation therefore endorsed the Secretary-General's call for the conversion of all remaining bilateral debt into grants and for overall debt forgiveness. |
Поэтому его делегация поддерживает призыв Генерального секретаря к конверсии всей оставшейся задолженности по двусторонним кредитам в субсидии и всеобщему списанию задолженности. |
Mainstreaming environment and development considerations throughout the work of the United Nations system and ensuring overall coherence within the environmental sector were major challenges facing the international community. |
Включение вопросов окружающей среды и развития в основную программу работы в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и обеспечение всесторонней согласованности действий в экологическом секторе являются основными задачами международного сообщества. |
Moreover a multi-year trust fund project designed to enhance the overall technical cooperation activities of UNCTAD became operational in late 2000. |
Кроме того, в конце 2000 года было начато осуществление многолетнего проекта по формированию целевого фонда для укрепления всей деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества в целом. |
The overall goal must remain to operationalize resolution 1325 throughout the United Nations system so as to adequately respond to requests from Member States. |
Общая цель должна по-прежнему заключаться в операционализации резолюции 1325 в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в целях адекватного реагирования на просьбы государств-членов. |
While some of the TTFs performed better than others in the start-up phase, overall the introduction of the TTF mechanism has had positive results within UNDP. |
Хотя некоторые ТЦФ на первоначальном этапе действовали лучше других, полное внедрение механизма ТЦФ в целом дало положительные результаты в рамках всей ПРООН. |
A first overall assessment of the implementation of the whole RIS and its timing and modalities should be determined in line with the Commission's decisions. |
Первая общая оценка осуществления всей РСО, ее временных параметров и методов должна быть проведена в соответствии с решениями Комиссии. |
Finally, the regulation of overall noise reduction, particularly in urban areas throughout Europe, would fill a gap in the existing international legislation. |
Наконец, восполнить пробел в существующем международном законодательстве позволила бы регламентация с целью снижения общего уровня шума, в частности в городских районах по всей Европе. |
From 1988 to 1995, the overall Caribbean share of heroin seizures in the Americas rose from 0.02 per cent to approximately 4 per cent. |
С 1988 по 1995 год доля героина, изъятого в странах Карибского бассейна, в суммарном объеме изъятий во всей Северной, Центральной и Южной Америке увеличилась с 0,02 процента до 4 процентов. |
While these cases will be marginally significant in the overall realm of the exercise, these placements provide a necessary flexibility that is required by the operational imperatives of the organization. |
Хотя количество таких случаев будет крайне незначительно в рамках всей этой деятельности, такие назначения обеспечат необходимую гибкость, требуемую оперативными потребностями организации. |
The extent of the use is determined to a large degree by the extent of e-business activity in the overall economy. |
Диапазон применения ЭРА определяется в основном уровнем деловой активности с использованием электронных средств в масштабах всей экономики. |
In the view of my delegation, the Secretary- General's latest proposals contain a wide spectrum of reforms designed for the overall enhancement of the United Nations system. |
С точки зрения моей делегации, последние предложения Генерального секретаря содержат широкий круг реформ, направленных на укрепление всей системы Организации Объединенных Наций. |
He suggested that, in addition to considering reforms to the overall system, a new specially tailored project for the provision of advisory services should be designed and implemented. |
Он предложил разработать и осуществить, в дополнение к рассмотрению методов реформирования всей системы в целом, новый специальный проект, предусматривающий оказание консультативных услуг. |
The Secretariat would address the question in a report that it would submit to the General Assembly concerning the progress of the overall programme of reforms. |
Секретариат рассмотрит этот вопрос в докладе, который он представит Генеральной Ассамблее по вопросу о ходе осуществления всей программы реформ. |
It has also proven that the overall success of an operation depends largely on the capability to manage a smooth transition to the post-conflict phase as the international military presence is dismantled. |
Он также подтверждает, что успех всей операции зависит в основном от возможности обеспечить беспрепятственный переход к постконфликтному этапу, когда международное военное присутствие сворачивается. |
Closing the gender pay gap requires policies aimed at changing the overall wage structure (Rubery et al. 2002). |
Устранение неравенства в оплате труда мужчин и женщин требует проведения политики, направленной на изменение всей структуры оплаты труда (Рабери и другие, 2002 год). |
OAI continued to coordinate its audits with the Board of Auditors in order to ensure that the combination of internal and external audits would sufficiently review UNDP operations overall. |
УРР продолжало координировать проводимые им ревизии с Комиссией ревизоров, чтобы сочетание внутренних и внешних ревизий обеспечивало достаточную степень надзора за всей деятельностью ПРООН. |
The share of multilateral organizations has thus far, in broad terms, kept pace with the overall reduction in ODA, usually at about 30 per cent of total ODA. |
Динамика доли многосторонних организаций обычно около 30 процентов всей ОПР к настоящему времени в целом соответствовала общему снижению ОПР. |
This would probably be costly in terms of trade diversion and the distortion of their production patterns to fit into the bloc overall. |
По всей вероятности, это обернется для них дорогой ценой - искусственной переориентацией торговых потоков и искажением их производственных структур вследствие их общей интеграции в конкретный блок. |
The Secretary-General also emphasizes the need to take urgent steps to enhance the overall coherence and effectiveness of the United Nations operational activities. |
Генеральный секретарь также подчеркнул необходимость принятия срочных мер для повышения слаженности и эффективности оперативной деятельности всей системы Организации Объединенных Наций. |
Two-fruit products (e.g. papaya/mango) are increasingly being introduced in major markets, which is likely to increase overall sales of canned tropical fruit. |
Двухкомпонентные фруктовые продукты (например, папайя и манго) все шире представлены на крупнейших рынках, что, по всей видимости, приведет к увеличению общего объема продаж консервированных тропических фруктов. |
(b) Work within the United Nations to strengthen the overall focus on issues of concern to women throughout the system. |
Ь) активизировать свою деятельность в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы в рамках всей системы повысить общий интерес к вопросам, волнующим женщин. |
The special representative of the Secretary-General must be given the overall responsibility for all United Nations efforts, including the efforts of specialized agencies working in a mission area. |
На специальных представителей Генерального секретаря следует возложить функции управления всей деятельностью Организации Объединенных Наций, в том числе мероприятиями специализированных учреждений, которые действуют в районах миссии. |
increases the overall payment burden unless the whole tax and payment structure is revised. |
повышение общего платежного бремени в условиях отсутствия пересмотра всей налоговой и платежной системы; |