The performance of the courts therefore would serve to synthesize to a large extent the overall performance of the criminal justice system. |
Следовательно, деятельность судов в значительной степени может служить отражением всей деятельности системы уголовного правосудия. |
The Anti-Corruption Commission and the Royal Audit Authority provide checks and balances in the overall governance and promote efficiency, transparency and accountability. |
Антикоррупционная комиссия и Королевское аудиторское управление обеспечивают общую сбалансированность всей системы управления и содействуют эффективности, транспарентности и отчетности. |
In order to reduce the fragmentation and complexity of environmental and climate finance, in particular, effective rationalization of the overall architecture is needed. |
Чтобы уменьшить раздробленность и сложность экологического и климатического финансирования, в частности, необходима эффективная рационализация всей архитектуры в целом. |
He also urged the Committee to continue respecting the time and resources allocated to it, which was crucial for the overall success of the session. |
Он призывает Комитет и далее учитывать в своей работе выделенные ему время и средства, что является залогом успеха всей сессии. |
All these could generate people's employment, income, and good quality of lives, also could result in better overall economy of the country. |
Все эти факторы способствуют занятости населения, росту доходов и повышению уровня жизни, а также положительно сказываются на экономике всей страны. |
In other words, up to 800 million kWh per year of the overall energy requirement can be obtained from renewable resources using economically accessible means. |
Иными словами, до 800 млн. кВт∙ч/год всей необходимой энергии можно было бы получать из возобновляемых источников экономически доступными способами. |
Many countries possessed mechanisms within their national action plans to ensure oversight and compliance, often with a requirement for businesses to report on their overall international activities. |
Многие страны в рамках своих национальных планов действий обладают механизмами по обеспечению надзора и соблюдения, зачастую с требованием к предприятиям сообщать о всей своей международной деятельности. |
Some action plans, such as those adopted by FAO and UNDP, are expressly linked to overall corporate planning processes, workplans and budgets. |
Некоторые планы действий, в том числе в ФАО и ПРООН, непосредственно связаны с процессом планирования, планом работы и бюджетом всей организации. |
The most typical arrangement is for the ministry of environment to assume the overall responsibility for climate change and serve as the national focal point. |
Наиболее типичным механизмом является механизм, предусматривающий наделение всей ответственностью за решение проблемы изменения климата министерства по охране окружающей среды и выполнение им функций национального координационного центра. |
Available statistics show that although in a few districts women health workers exceed 60% of the total, as of late 1999, they constituted around 22% overall. |
Имеющиеся статистические данные показывают, что, хотя в нескольких округах доля женщин среди медицинского персонала превысила 60 процентов, по всей стране в конце 1999 года женщины составляли лишь 22 процента от общего числа медицинских работников. |
a general description of the overall criminal justice system |
общее описание всей системы уголовного правосудия; |
It is time to intensify our focus on key areas of concern to ensure that they do not put our overall engagement in jeopardy. |
Настало время активизировать наши усилия в основных областях, вызывающих обеспокоенность, и тем самым не допустить того, чтобы результаты всей нашей деятельности завершились неудачей. |
While unity of command is essential for the military force, unity of effort is absolutely essential for the overall mission. |
Хотя единство командования существенно важно для вооруженных сил, единство усилий абсолютно необходимо для всей миссии. |
Country office reporting for 2004 reflects an interesting shift in the overall governance portfolio towards increased demand for services where UNDP has comparative strengths at supra-national, national and sub-national levels. |
Отчеты страновых отделений за 2004 год отражают интересный сдвиг в рамках всей проблематики управления в сторону усиления спроса на услуги, в оказании которых ПРООН обладает сравнительными преимуществами на наднациональном, национальном и субнациональном уровнях. |
Today, the overall number of working women in San Marino accounts for about 42 percent of the total workforce. |
Сегодня на долю работающих женщин приходится примерно 42% всей рабочей силы. |
The Engineering Section, headed by a Chief Engineer (P-5), will provide overall administrative and technical direction for engineering operations throughout the Mission. |
Инженерно-техническая секция, возглавляемая главным инженером (С-5), будет осуществлять общее административное и техническое руководство выполнением всех инженерно-технических работ по всей Миссии. |
The Department continued to support the efforts of the Economic and Social Council to provide the United Nations system with cross-sectoral coordination and overall system-wide guidance. |
Департамент продолжил оказывать поддержку усилиям Экономического и Социального Совета по обеспечению межсекторальной координации и общего руководства всей системой Организации Объединенных Наций. |
Despite the slowdown, the overall outlook for the sector remains positive, with rapid advances in technology likely to reinforce demand. |
Несмотря на снижение темпов роста, общие перспективы развития сектора остаются положительными на фоне быстрого технического прогресса, который, по всей вероятности, будет содействовать повышению спроса. |
The overall coordination and management of the humanitarian relief operations throughout the Sudan would be a key task of the unified peace support operation. |
Общая координация и управление в отношении операций по оказанию гуманитарной помощи на всей территории Судана являлись бы одной из ключевых задач комплексной операции в поддержку мира. |
To assess the full scope of article 2, paragraph 2, its overall structure and individual components need to be examined. |
Для того чтобы в полном объеме оценить значение пункта 2 статьи 2 следует провести общий обзор всей системы, а затем рассмотреть различные составляющие элементы. |
The ratio of trained para-medical staff to doctors is also quite low with obvious negative implications for the overall performance of the health care system. |
Соотношение между обученным младшим медицинским персоналом и врачами также весьма низкое, что имеет очевидные негативные последствия для работы всей системы здравоохранения. |
All forms of contribution by Member States should be recognized and factored in when the Organization's overall effectiveness in maintaining and building peace was assessed. |
Любой вклад государств-членов должен получать признание и надлежащим образом учитываться при оценке эффективности усилий всей Организации Объединенных Наций в интересах поддержания мира и миростроительства. |
Several countries had experienced difficulties in identifying a single directorate-general in the European Commission with overall responsibility for land administration and considered that this created problems of coordination. |
Несколько стран испытывают сложности в связи с отсутствием в Европейской комиссии единого генерального департамента, который ведал бы всей работой по управлению земельными ресурсами, и считают это источником проблем в вопросах координации. |
Approximately 50 per cent of overall Danish assistance is channelled to the least developed countries - a greater share than contributions from any other donor country. |
Примерно 50 процентов всей датской помощи направляется в наименее развитые страны - больше аналогичной доли помощи из любой другой страны-донора. |
He stressed that staff competencies had to be developed if the Organization's efficiency and overall results were to be improved. |
Г-н Элджи подчеркивает, что для повышения эффективности и результативности деятельности всей Организации необходимо расширять сферу компетенции сотрудников. |